дисциплины Иностранный язык (французский)

Заочное отделение (сокращенная программа)

I семестр

№ п/п

час

Аудиторная работа

Самостоятельная работа

час

п/п

Тексты/Техника чтения Устные темы/Говорение

Словообразование Грамматика

Виды чтения Письмо

Лексика Фонетика Аудирование

1

2

1. Вводный лексико-грамматический тест.

2. Чтение, перевод текста «Economie de la France» (I).

3. Подготовка к монологу.

1. Повторение артиклей. 2. Указательные и притяжательные прилагательные. Наиболее употребительные префиксы.

Повторение спряжения глаголов 1-3 групп в настоящем времени.

Просмотровое чтение. Чтение, перевод текста «L’industrie française».

Особенности фонетического строя французского языка. Ударение.

83

2

2

1. Чтение, перевод текста «Un gros plan de l’économie».

2. Вопросно-ответная форма работы.

3. План монологического высказывания по теме.

Особенности суффиксации.

Повторение будущего

времени (future simple).

Согласование временных форм (на материале текстов).

Изучающее чтение.

Чтение, перевод текста «La restructuzation des industries».

Правила чтения. Liaison, enchaînement. Особенности чтения английских терминов

83

3

2

1. Чтение, перевод текста

«Le fer de lance de l’industrie française

2. Вопросно-ответная форма

работы.

3. Подготовка к монологическому

высказыванию.

Сложносочинённое предложение. Особенности употребления конструкций с союзом «si».

1. Ознакомительное чтение.

Чтение, перевод текста

«Le fer de lance».

2. Составить 5-6 вопросов к

тексту.

Интонация в вопросительных, повествовательных,

отрицательных и восклицательных предложениях во французском языке.

83

4

2

1. Чтение, перевод текста «Les industries de pointes» (I).

2. Вопросно-ответная работа. Подготовка к монологу.

Суффиксация существительных, наречий. Словосложение. Употребление Futur dans le passé. Особенности употребления и перевода фразеологизмов. Условное наклонение. Сложноподчиненное предложение. Согласование временных форм. Особенности условного наклонения.

Суффиксация прилагательных, наречий. Повторение Passé compose.

Неличные формы глаголов: participe présent. Plus-que-parfait. Причастные обороты. Инфинитивные обороты. Особенности перевода.

Изучающее чтение. Чтение, перевод текста «La pharmacie française».

(I). Составление подробного плана текста.

Чтение, перевод текста «Plan d’emblée» (II).

1. Paбота с терминологическим словарём. 2. Случаи запрещённого связывания.

Выполнение фонетических упражнений.

83

Итого:

8

332

340


Порядок организации самостоятельной работы

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

1 семестр

1. Изучение теоретического материала по вопросам к экзамену

Консультации преподавателя по графику

320

Вопросы к экзамену

2. Выполнение контрольной работы

12

«Французский язык». Методическое пособие для студентов заочного отделения (1 часть). – , . – Новокузнецк: YAB КемГУ, 2003. – 54 с.

К. р. №1 – стр. 14-16.

Текст №2, с. 18-19.

ИТОГО:

332

Допуск к экзамену

Формы контроля

Экзамен

Условие допуска: Предоставление отчета о выполнении письменных практических работ.

«Контрольная работа» в учебном плане Условие зачета контрольной работы.

1. Предоставление отчета о выполнении письменных практических работ


Методические указания студентам по изучению французского языка во внеаудиторное время

Как учить новые слова?

Одним из эффективных способов заучивания новых слов является составление картотеки, т. е. выписывание слов на карточки.

Работа с картотекой:

Выпишите новые слова, которые Вы хотели бы выучить на карточки. Укажите грамматические сведения для существительного – грамматический род, форму множественного числа; для глаголов – управление глагола: предлог и падеж, для неправильных глаголов выпишите основные формы.

Как научиться понимать текст?

·  Первое, что нужно знать: понять – не означает переводить.

·  Второе: необязательно знать все слова, чтобы понять текст.

·  Большое значение для понимания текста имеет наше предшествующее знание: уже до прочтения текста мы знаем о его содержании больше, чем мы думаем.

·  Обратите внимание на заголовок. Чаще всего он называет тему, а по каждой теме у нас уже имеются какие-либо знания.

·  Далее следует обратить внимание на форму текста, его внешнее построение и деление.

·  Важную помощь могут оказать таблицы, рисунки и т. д. Они служат иллюстрациями к содержанию.

·  Некоторые слова могут быть выделены шрифтом или цветом, подчеркнуты. Они особенно важны. Возможно, это - ключевые слова или они играют важную роль для структуры текста.

·  Не спешите искать незнакомые слова в словаре. О их значении можно догадаться. Это могут быть интернационализмы, т. е. слова, которые есть во многих языках.

·  Контекст также может помочь догадаться о значении слова, если Вы уже поняли, о чем идет речь.

·  Важную роль в понимании текста играют такие элементы текста, которые служат для связи предложений, например, союзы, личные местоимения, притяжательные местоимения.

·  И только тогда, когда все средства испытаны, открывайте словарь.

Как выполнить письменный перевод текста?

·  Для этого необходимо сначала понять суть текста.

·  Для перевода важно не только знание значений слов, но и понимание связей слов в предложении. Часто синтаксическая структура предложения осложнена придаточными предложениями, инфинитивными оборотами и т. д. Начните с выявления главных членов предложения: подлежащего и сказуемого.

·  После того, как Вы определили подлежащее и сказуемое, основной смысл предложения становится ясен. Теперь переходите к второстепенным членам предложения: дополнению (оно отвечает на вопросы кому? чему? кого? что?) и обстоятельству (когда? где? как? Почему? При каком условии?).

Подлежащее, дополнения, обстоятельства могут иметь определения, отвечающие на вопросы: какой? какая? какие? и пр.

Методические указания для студентов-заочников по выполнению и оформлению контрольной работы

Уважаемый студент заочного отделения!

Согласно учебному плану выпускающей кафедры студент должен выполнить определенное количество контрольных работ, которые являются условием допуска студентов к зачету или экзамену. Контрольные работы для студентов находятся в методическом пособии , для студентов заочного отделения «Французский язык», Новокузнецк, 2003. Сборник состоит из двух частей, соответствующих четырем семестрам обучения иностранному языку. Каждая часть включает перечень грамматического материала необходимого для усвоения, контрольно-тренировочные упражнения; контрольные вопросы по пройденному материалу для закрепления усвоенного, контрольную работу и тексты для дополнительного чтения.

Изучение грамматического материала начинается с повторения грамматических тем, перечисленных перед текстом контрольной работы. Затем с целью активизации грамматического материала выполняются тренировочные упражнения. Упражнения рекомендуется выполнять на аудиторных занятиях и самостоятельно с последующей проверкой преподавателем в дни индивидуальных консультаций в межсессионный период. В грамматических упражнениях используется общеупотребительная лексика школьного минимума, что снимает дополнительные трудности усвоения грамматического материала.

Обогащение лексического запаса происходит при чтении текстов, статей из французских газет и журналов. Для снятия трудностей при переводе с французского языка на русский подобран ряд упражнений на многозначность слов, случаи конверсии, словообразования как эффективного средства расширения запаса слов.

После выполнения тренировочных упражнений студентам следует проверить свою готовность к выполнению контрольной работы путем ответов на контрольные вопросы по пройденному материалу.

Каждая контрольная работа содержит тексты по специальности, а также грамматические и текстовые упражнения. Подобранные к текстам задания предназначены для развития умений и навыков поискового, ознакомительного и просмотрового чтения. Работая с текстом, необходимо, не обращаясь к словарю, понять смысл прочитанного, отделить главное от второстепенного, быстро извлечь информацию. Для оказания помощи при переводе к текстам даются примечания «Mots et exspressions a retenir», которые помогают правильному пониманию отдельных фраз и словосочетаний, характерных для подобранных текстов.

Требования к выполнению и оформлению контрольной работы

Каждое контрольное задание в данном пособии дается в двух вариантах. Студент должен выполнить вариант, указанный преподавателем. Другой вариант можно использовать в качестве дополнительного материала для лучшей подготовки к зачету или экзамену.

1. Контрольная работа должна быть выполнена на листах размером А4 в печатной форме или написана аккуратным, четким почерком. На обложке указывается фамилия студента, факультет, курс, группа, номер контрольной работы.

2. При выполнении работы оставляйте широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

3. При выполнении заданий контрольной работы пользуйтесь французско-русским словарем, рекомендованными пособиями по изучению французского языка.

4. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается студенту без проверки.

Исправление работы на основе рецензии

1. По получении проверенной преподавателем контрольной работы, внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Отмеченные в работе ошибки должны быть исправлены, а учебный материал еще раз проработан. Руководствуясь указаниями преподавателя, повторите не совсем усвоенный вами учебный материал, т. е. перечитайте тексты, повторите правила, исправьте ошибки в переводе и упражнениях. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности, по исправлении перепишите начисто в конце контрольной работы.

3. Прорецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять, помня о том, что при сдаче зачета или экзамена производится опрос по контрольным работам. Студент, не выполнивший контрольную работу, не допускается к зачету или экзамену.

МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЮ

Особенностью курса «Иностранный язык» является то, что за очень небольшое количество часов преподаватель должен повторить материал средней школы, провести вводный тест с целью определения уровня знаний студентов и затем приступить к основному курсу. Основная цель – научить работать с текстами юридического характера, обогатить словарный запас обучающихся базовыми юридическими терминами, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи содержания текста (резюме, отчет и т. д.), умения вести беседу по предлагаемым в плане темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.

Достижению общеобразовательных целей способствуют подборка преподавателем и использование материалов французских изданий, позволяющих получать дополнительные сведения об экономическом, социальном и правовом аспектах деятельности французских предприятий, что, несомненно, расширит кругозор обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.

Необходимо развивать у студентов логическое мышление, умение анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), т. е. реализовать цель развивающего обучения.

Особое внимание преподаватель должен уделять и аудированию с целью понимания аутентичных текстов.

Поскольку на самостоятельную работу отводится столько же часов, что и на аудиторную, преподаватель должен грамотно организовать контроль самостоятельной работы. На первом же уроке преподаватель знакомит студентов с планом самостоятельной работы, графиком контроля.

Базовое учебное пособие «Французский язык для юристов» предназначено для студентов экономических факультетов, а также для специалистов в области экономики, менеджмента, права и социологии, владеющих базовыми знаниями французского языка и изучающих французский язык как язык специальности. Оно может быть использовано в качестве спецкурса по теме «Система юридической системы Франции» и представляет несомненный интерес для тех, кто готовится к сдаче квалификационного экзамена на Дипломы разных категорий, а также для преподавателей, ведущих занятия в группах подготовки к этому экзамену.

Пособие преследует практические, образовательные и развивающие цели.

Основные практические цели пособия – научить работать с текстами профильного характера, обогатить словарный запас обучающихся специальной терминологической лексикой, привить им некоторые профессионально-ориентированные умения и навыки, в частности, умение использовать различные формы передачи текста (резюме, краткий пересказ, обобщенный пересказ и т. д.), умение вести беседу по предлагаемым в пособии темам и выполнять двусторонний перевод специальных текстов.

Достижению общеобразовательных целей способствует использование материалов французских изданий, позволяющих получить сведения об экономическом, социальном, правовом аспектах деятельности французских предприятий, организаций, что, несомненно, расширит кругозор обучающихся и их знание о стране изучаемого языка.

Предлагаемые в пособии задания направлены на совершенствование логического мышления, умений анализа и синтеза, обучение различным видам чтения (ознакомительному, изучающему, поисковому), то есть на реализацию целей развивающего обучения.

Пособие включает 7 тем, каждая из которых представляет собой элемент общетеоретической и практической подготовки специалистов в данной области.

Каждая тема включает 5 разделов:

1. Знаете ли вы это?

2. Основные понятия

3. Вопросы к размышлению

4. Упражнения

5. Словарь

В разделе I содержится информация по различным проблемам в рамках указанной темы. Использование новейших материалов позволяет составить представление о современном экономическом, социальном, правовом контекстах деятельности предприятий.

Раздел II предлагает обучающимся дефиниции важных для данной темы понятий, не нашедших конкретного определения в предшествующем (информативном) разделе.

Раздел III включает вопросы, имеющие целью проверить понимание и усвоение материалов I и II разделов, а также сравнить деятельность предприятий России и Франции, условия их функционирования. Предлагаемые обучающимся вопросы могут послужить основой для дискуссий в рамках изучаемой темы.

В разделе IV представлен комплекс коммуникативных упражнений, позволяющих обучающимся активизировать языковой материал на грамматическом, лексическом, смысловом уровнях.

К каждой теме предлагается тематический словарь (раздел V), способствующий адекватному восприятию предлагаемой информации и являющийся своеобразным лексическим минимумом, знание которого необходимо при обсуждении вопросов в рамках изучаемой темы.

В приложении I предлагается текст «К какому типу руководителей Вы относитесь?», который, с одной стороны, знакомит обучающихся с существующей французской типологией руководителей, с другой, позволяет им оценить свои деловые качества.

Приложение II включает список сокращений, наиболее часто употребляемых в контексте изучаемых тем.

Лист - вкладка рабочей программы учебной дисциплины

____________________030501 Юриспруденция____________________

шифр и название дисциплины

Дополнения и изменения в рабочей программе учебной дисциплины

на текущий учебный год

Учебный год

Группы по рабочему УП

Содержание изменений в разделах

(наименования разделов и краткое содержание изменений)

Преподаватель, ведущий дисциплину (Ф. И.О., дата, подпись)

Изменения утверждены на заседании кафедры

(дата, № протокола и подпись зав. кафедрой)

Изменения согласованы с выпускающей кафедрой

(дата и подпись зав. кафедрой)[1]

2006/07

Ю-05, Ю-063

ЮЗ-05, ЮЗ-06

новая

,

август 2006,

«28» августа 2006 г. Протокол № 1

 


г.

2007/08

Ю-06, Ю-07,

ЮЗ-06, ЮЗ-07

принята без изменений

,

август 2006,

«28» августа 2006 г. Протокол № 1

 


г.

2008/09

Ю-07, Ю-08,

ЮЗ-07, ЮЗ-08

принята без изменений

,

август 2006,

«28» августа 2006 г. Протокол № 1

 


г.


МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ

ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ИТОГОВЫХ АТТЕСТАЦИЙ ЗНАНИЙ СТУДЕНТОВ

Вопросы к зачету по темам I семестра

1.  Lisez et traduisez le texte:

a.  Defendez votre terre.

b.  Analyses des couches sociales.

c.  La famillie monoparentalle.

d.  Soyes plus attentifs a vos enfants.

2.  Parlez:

a.  La Russe.

b.  Paris.

c.  Mon hobby.

d.  Mes etudes.

e.  Le sport.

Вопросы к зачету по темам II семестра

1. Lisez et traduisez le texte:

a. La mentalite et la psycologie.

b. La science moderne.

c. Les technologies modernes.

d. L`internet et l`ecole.

e. Les problemes de vie.

2. Parlez:

a. Ma ville natale.

b. Economie de la Russe.

c. Economie de la France.

d. Les problemes de vie.

e. Le future et les enfants.

Вопросы к зачету по темам III семестра

1. Lisez et traduisez le texte:

a. Le future et les enfants.

b. Ile n`arrive jamais rien.

c. Les jeux – c`est bien?

d. Voila le reseau mondial!

e. Soyez raisonables!

2. Parlez:

a. Les problemes ecologiques en Russe.

b. La loi et le droit.

c. Vivre en paix.

d. L`etat des citoyens.

e. La science et l`homme.

Экзаменационные темы для устного высказывания

1. Lisez et traduisez le texte:

a. Le droit a l`instruction.

b. Les juridictions de cassation.

c. La procedure penale.

d. Voyage de stage.

e. L`etat et le droit.

f.. Le livre rouge.

g.. Le systeme electoral.

h. Le parquet francais.

3.  Parlez:

1.  Le developement economique de la Russie.

2.  Le developement economique de la France.

3.  Le developement economique de de votre region.

4.  La politique ecologique de la Russie.

5.  La situation ecologique de votre region.

6.  Les droits et les obligations des Francais.

7.  La procedure jurisdique.

8.  Ma profession future.

[1] согласовывается в случае изменений в содержании и методике преподавания дисциплины

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13