9.Процесс понимания при косвенном, непрямом информировании. Техника намекания при межкультурном деловом общении.
10. Типы коммуникативных неудач, межкультурных конфликтов в деловой и межкультурной коммуникации.
11. Языковая интерференция при межкультурном деловом общении.
Задание. Сделайте анализ констант «Человек. Возраст. Характер. Дом. Душа» в коми и русском языке. Приведите примеры. Подберите пословицы и поговорки с данными словами.
Константы | Русский язык | Коми язык |
Человек | ||
Возраст | ||
Дом | ||
Душа | ||
Переведите на коми язык приведенные высказывания. Найдите эквиваленты перевода на коми язык выделенных устойчивых сочетаний. Можно ли понять высказывания, если их перевести буквально?
1.Юноше захотелось раскрыть душу перед этим человеком, рассказать именно этому человеку о своих неудачах и, может быть, получить совет, как быть дальше; 2.Порой случайному попутчику открывают душу, рассказывают то, чего не доверяют и близким; 3. Андрей заметил, что Павел постоянно чем-то обеспокоен, и искал случая вызвать его на откровенность, поговорить с ним по душам. Дочь явно хотела переговорить с отцом о своих планах. Однажды вечером этот разговор по душам состоялся; 4.- Сказать по совести, я не очень хотел в этот момент ехать в Иркутск, и, когда поездку отложили, я не очень огорчился; 5.Он шел к новым коллегам с открытой душой, поскольку считал, что они делают общее дело и никаких тайн тут быть не должно; 6.-Мы от всей души приветствуем вас в нашем городе! 7.-Я от всего сердца благодарю вас за поддержку, которую вы мне оказали в трудную минуту! 8.-Положа руку на сердце, скажу, что это настоящий успех и Вы его заслужили; 9.Он был человек открытый, весёлый, щедрый, в общем – душа нараспашку; 10. – Если называть вещи своими именами, ваша работа никуда не годится.
По вопросу общительности, разговорчивости привести пословицы и поговорки на коми и русском языках со следующими значениями: положительная оценка, отрицательная оценка. Продолжите таблицу:
Положительная оценка | Отрицательная оценка |
Язык до Киева доведет | Слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
В разных языках по-разному используются местоимения ты, вы, Вы. На примере коми (финно-угорских) и русского языка постройте сценарий использования этих местоимений в разных коммуникативных ситуациях, контекстах.
Смоделируйте ситуации использования уменьшительно-ласкательных суффиксов –оньк/-еньк, -очк/-ечк, - ушк/-юшк, - ик.
Тема 8. Стратегии и модели достижения взаимопонимания в условиях межкультурной коммуникации.
1.Стратегии как образцы речевых действий для достижения определенных целей. Выстраивание благоприятных взаимоотношений с партнером. Роль традиционных ценностей социальных отношений (дружба, родство).
2.Тактика настроя на переговоры. Учет внешних обстоятельств (применение улыбки, реплики-реакции на события о фактах из личной жизни, разграничение личной и официальной сферы, доверительность, вежливость, речевой этикет).
3. Тактика поддержания имиджа партнера. Формула обращения, местоимения «ты», «вы». Нарушение речевого этикета в различных деловых культурах. Подчеркивание компетентности партнера. Тактика оказывания знаков внимания. Тактика выбора слов во время переговоров, при прощании. Тактика определения темы, тактика расспрашивания.
4. Реагирование на инициативные шаги партнера. Согласие, несогласие с собеседником.
5. Оптимальная аргументация в ходе переговоров. Тактика молчания, уклонения от ответа, смены темы, ссылки на мнение большинства людей.
6.Стратегии для преодоления проблемы. Выигрывание времени, повторение или выражение мысли при помощи другой формулировки. Тактика молчания. Тактика признания собственных ошибок, переформулирования неприятных вопросов и аргументов.
Задание. 1.Заполните таблицу.
Плохой слушатель | Хороший слушатель |
1. Экономит время, слушая рационально.
2. Получает как вербальную, так и невербальную информацию.
3. Рассматривает тему как скучную, неинтересную.
4. Считает, что хранит в голове.
5. Тратит время на обдумывание посторонних тем.
6. Не концентрируется на трудных моментах.
7. Внутренне реагирует на любое эмоциональное выражение.
8. Сосредоточен и терпелив, не перебивает оратора..
9. Позволяет себе расслабиться, отвлечься.
10. Улавливает голые факты, не понимая главной идеи.
11. Пытается осмыслить недопонятое.
12. Слишком возбужден и часто отвлекается.
Вам предстоят переговоры с администрацией района по поводу организации клуба для трудных подростков. Составьте примерный план проведения переговоров.
На практическом занятии проверяется и анализируется составленной аннотации книги.
Тема 9. Взаимодействие компонентов информации в процессе делового межкультурного общения
1.Культурный компонент содержания языковых единиц. Национальные культурные особенности семантики слов. Безэквивалентная лексика.
3. Коммуникативный акт. Партнеры коммуникации. Тема беседы.
2. Культурема как абстрактная единица коммуникации – в каких случаях приветствуют друг друга, благодарят, выражают или скрывают эмоции, когда следует промолчать, когда не следует этого делать.
Приведите примеры на безэквивалентную лексику из коми языка. Используйте «Коми-русский словарь» , Е..А. Айбабиной, (Сыктывкар, 2000).
Специфическое национальное видение мира отражается в семантике слова, в семантике сравнения. Эти сравнения связаны: а) с географическими особенностями местности; б) с особенностями растительного и животного мира; в) со спецификой хозяйственной и культурной жизни народа; г) распространены сравнения со сказочными героями национального эпоса. Приведите такие сравнения из русского и коми языков.
Эксперимент. Впишите первые пришедшие на ум сравнения. Время для эксперимента. 12-15 минут. Переведите эти сравнения на коми язык, в необходимых случаях найдите эквиваленты. Со всеми ли словами-стимулами имеются сравнительные конструкции в коми языке?
Брови густые, как …
Голос грубый, как …
Брови тонкие, как …
Голос звонкий, как …
Брови черные, как...
Голос нежный, как …
Волосы грязные, как…
Голос приятный, как …
Волосы длинные, как …
Голос резкий, как …
Волосы курчавые, как …
Волосы мягкие, как …
Волосы прямые, как …
Губы алые, как …
Глаза блестящие, как …
Губы красивые, как …
Глаза выразительные, как …
Губы красные, как …
Губы красные, как …
Глаза голубые, как …
Губы пухлые, как …
Глаза карие, как …
Губы тонкие, как …
Глаза красивые, как …
Зубы острые, как …
Глаза умные, как …
Зубы редкие, как …
Глаза ясные, как …
Зубы ровные, как …
Колени круглые, как …
Колени острые, как …
Он общительный, как …
Лицо бледное, как …
Он резвый, как …
Лицо красивое, как …
Он сильный, как …
Лицо круглое, как …
Он стройный, как …
Он толстый, как …
Лицо овальное, как …
Он усталый, как …
Нос большой, как …
Он бедный, как …
Нос прямой, как …
Он богатый, как …
Он болтливый, как …
Он быстрый, как …
Подбородок волевой, как …
Он голодный, как …
Подбородок острый, как …
Он неуклюжий, как …
Он высокий, как …
Он ловкий, как …
Рот большой, как …
Подбородок квадратный, как …
Рот маленький, как …
Тело сильное, как …
Руки большие, как …
Фигура величественная, как …
Руки нежные, как …
Скулы широкие, как …
Результаты эксперимента и их обсуждение
Глаза
Для характеристики глаз носители русского языка используют сравнения со следующими реалиями:
1. с природными объектами: глаза голубые, как озеро, как небо, как море, как васильковое поле; карие, как земля, как омут, как песок, как потемневшее небо, как темная вода; выразительные, как ясное небо; красивые, как небо, как море; блестящие, как капля воды, как звезды, как солнце, как вода, как озеро. Как гладь озера в лунную ночь, как поверхность озера под лучами солнца; ясные, как небо, как солнце. Как звезды, как вода, как родник, как озера;
2. С явлениями природы: глаза красивые, как закат; блестящие, как роса, как дождь; ясные, как утренняя заря, как капли росы;
3. С глазами животных: глаза карие, как у лошади; умные, как у собаки, как у дельфина, как у лошади, как у совы; блестящие, как у кошки, как у коровы; выразительные, как у лани, как у собаки, как у коровы, у лошади, у собаки;
4. С растениями: глаза голубые, как васильки, как незабудки; карие, как вишня, как кора дуба, как каштаны;
5. С временем суток: глаза карие, как ночь; выразительные, как день; красивые. Как ночь; ясные, как день,, как солнечный день, как божий день;
6. С явлениями культуры, деятелями культуры, с героями художественных произведений: глаза выразительные, как на картине, как у Мадонны; красивые, как на картине, как у Мадонны, как у Мальвины;
7. С библейскими, фольклорными, мифологическими персонажами: глаза умные, как у Василисы Премудрой; голубые, как у эльфа; красивые, как у Афродиты, как у богини;
8. С глазами представителей определенных профессий: глаза умные, как у ученого, как у психолога; выразительные, как у учителя, у артиста;
9. С глазами представителей других народов: глаза карие, как у цыганки, как у негра; выразительные, как у женщин Индии, как у восточных красавиц;
10. С рукотворными объектами (артефактами): глаза карие, как шоколад, как чай, как кофе, как пуговки; выразительные, как зеркало; блестящие, как зеркало, как хрусталь, как стекло, как бусинки;
11. С драгоценностями: глаза красивые, как алмазы, как жемчужины, как агаты, как изумруды; ясные как алмазы, как бриллианты и т. п.
Какие группы объектов используют носители коми языка для характеристики глаз?
Далее таким же образом приведите группы реалий для характеристики бровей, носа, волос, голоса, губ, зубов, колень, рта, подбородка, используемые носителями русского и коми языков.
5.ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Приоритетными методами обучения в системе подготовки современного специалиста являются методы и технологии, обеспечивающие универсальность и фундаментальность образования, а также его практическую направленность.
По дисциплине «Межкультурная коммуникация» обучение осуществляется по традиционной технологии (лекции, практические занятия) с включением инновационных элементов ( использование активных форм, применение тестирующих программ и т. п.).
Традиционными формами проведения учебных занятий являются лекции, практические занятия.
Лекция – одна из основных форм организации учебного процесса, которая представляет собой устное, монологическое, систематическое, последовательное изложение преподавателем учебного материала. По форме организации лекции носят установочный, информационно-объяснительный, проблемный и другой характер. В вузе выделяются лекции, составляющие вводные курсы, лекции, составляющие общий систематический курс (включающие в себя: вводные лекции, основные, заключительные). Основными задачами лекций являются:
- обеспечение системой знаний по учебной дисциплине;
- умение аргументировано излагать научный материал;
- формирование профессионального кругозора и общей культуры.
Практические занятия – основная форма организации учебного процесса, представляющая собой коллективное обсуждение магистрантами теоретических вопросов под руководством преподавателя. Основными задачами занятия являются:
- закрепление, углубление и расширение знаний магистрантов по соответствующей учебной дисциплине;
- формирование умения постановки и решения интеллектуальных задач и проблем;
- совершенствование способности аргументации магистрантами своей точки зрения, а также, доказательство и опровержение других суждений;
- демонстрация магистрантами достигнутого уровня теоретической подготовки;
- формирование навыков самостоятельной работы с литературой.
По формам проведения практические занятия могут носить характер развернутой беседы на основании плана, устного опроса магистрантов по вопросам занятия, прослушивание и обсуждение докладов (рефератов) магистрантов, занятия-коллоквиума, решения лингвистических задач и т. п. Выбор формы проведения практического занятия определяется спецификой темы, уровнем подготовки магистрантов, и призван обеспечить наиболее полное раскрытие содержания обсуждаемой темы, достижения наибольшей активности магистрантов.
Среди активных методов обучения, которые используются в преподавании дисциплины «Межкультурная коммуникаия», выделяются:
-обучение в сотрудничестве,
- учебные групповые дискуссии,
--задание на самостоятельный сбор и презентацию материала;
- взаимооценка деятельности;
- обучающие (деловые и ролевые) игры;
-программированные задания;
-самостоятельное ведение занятия (фрагментов занятий) магистрантами;
- метод взаимного тестирования;
- экспресс-контрольные задания и т. п.;
-метод малых групп
Учебная дискуссия от других видов занятий отличается тем, что решение проблемы предстоит найти в учебном процессе данной группой лиц и в данной аудитории. Целью является процесс поиска, который должен привести к объективно известному, но субъективно, с точки зрения обучающихся, новому знанию.
Цель case-study - научить магистрантов анализировать информацию, выявлять ключевые проблемы, выбирать альтернативные пути решения, оценивать их, принимать оптимальное решение и формулировать программу действия.
В ряду активных форм обучения магистрантов особое место принадлежит игре (обучающей, деловой, дидактической), которая наиболее адекватно отражает социально-психологические особенности молодежи как объекта и субъекта обучения и воспитания. Учебные игры помогают формировать такие важные ключевые квалификации специалистов, как коммуникативные способности, толерантность, умение работать в команде, самостоятельность мышления. Обучающие игры строятся по принципу имитации разнообразных ситуаций познания и общения. Непосредственно на занятиях могут использоваться отдельные фрагменты игры: разыгрывание ролей, например, магистранту предлагается роль «полемиста», задающего докладчику трудные вопросы, или, когда наиболее подготовленному магистранту поручается провести обсуждение одного из вопросов, вынесенных на практическое занятие.
По своей технологии метод «малых групп» отличается тем, что учебная группа разделяется на несколько подгрупп по 3-6 человек и вся работа идет в рамках этого небольшого коллектива, где готовится и обсуждается учебный материал, который затем предлагается для критического анализа всей учебной группе. Преподаватель при этом выступает как организатор занятия, участник дискуссии и консультант.
Задачи и упражнения являются инструментом оперативного контроля обучающихся, дополняющим другие формы работы на практическом занятии.
При реализации компетентностного подхода в учебном процессе используются активные и интерактивные формы проведения занятий. При изучении различных тем дисциплины «Межкультурная коммуникация» используются ролевые и деловые игры, круглые столы, дискуссии, «мозговой штурм», разбор различных ситуаций. Предусмотрены встречи с работниками научных учреждений.
При изучении темы «Понятие культуры и его эволюция. Деловые культуры и проблемы межкультурной коммуникации» используется самостоятельная внеаудиторная работа по разработке и созданию презентации в форме сообщения. При изучении темы «Основные теории межкультурной коммуникации» используется занятие-консультация. При знакомстве с темой «Проблема понимания в межкультурной коммуникации» используется технология малых групп. При овладении материала по теме «Стратегии и модели достижения взаимопонимания в условиях межкультурной коммуникации» готовится презентация в форме видео-материала, при изучении темы «Взаимодействие компонентов информации в процессе межкультурного общения» используется технология «круглого стола». После изучения 3,5разделов проводится экспресс-контрольные. При изучении раздела «Проблема понимания в межкультурной коммуникации» используется «мозговой штурм».
Тема | Вид занятия | Образовательные технологии | Форма контроля | Компетенции | ||
Лекция | традиционные | Активные и интерактивные |
| |||
Раздел1.Введение. Тема 1. Предмет «межкультурной коммуникации». Место теории межкультурной коммуникации в системе наук Раздел 2. Культура и межкультурная коммуникация Тема 2.Понятие культуры и его эволюция. Деловые культуры и проблемы межкультурной коммуникации Тема 3. Культура и коммуникация. Основные этапы развития теории межкультурной коммуникации. Тема 4. Основные теории межкультурной коммуникации. Тема 4.Культурно-антропологические основы межкультурной коммуникации Тема 5.Лингвистические проблемы межкультурной коммуникации. Виды межкультурной коммуникации Тема 6.Проблема понимания в межкультурной коммуникации Тема 7. Стратегии и модели достижения взаимопонимания в условиях межкультурной коммуникации. | лекция | лекция | тренинг «Что такое межкультурная коммуникация» подготовка и проведение занятия магистрантами самостоятельный сбор и презентация материала лекция-пресс-конференция лекция-беседа лекция-дискуссия я | контроль сформулированных определений межкультурной коммуникации, констатации актуальности, практического значения, выводов, личных впечатлений конспект собеседование доклады анализ научной литературы подготовка и проведение занятия магистрантами, понятийный диктант, опрос. Собранная дополнительная информация по теме. Библиография по теме. Работа на занятии Участие в дискуссии – проверка конспектов практических занятий, источников, монографий и статей. | ПК 4 ПК-6 Пк16 |
|
Раздел 3. Деловая межкультурная коммуникация Тема 8. Взаимодействие компонентов информации в процессе делового межкультурного общения. Тема 9. Взаимодействие компонентов информации в процессе межкультурного общения. | Лекция практическое | самостоятельное изучение темы | Устный опрос, Проверка презентации Проверка выполненных рефератов | ПК- |
|
6.Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы магистрантов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
Самостоятельная работа магистрантов – это такой вид деятельности, наряду с лекциями и семинарскими занятиями, в ходе которой магистрант приобретает и совершенствует знания, умения и навыки, накапливает опыт практической деятельности.
Самостоятельная работа рассматривается, с одной стороны, как форма обучения и вид учебного труда, осуществляемые без непосредственного вмешательства преподавателя, а с другой – как средство вовлечения магистрантов в самостоятельную познавательную деятельность, средство формирования у них методов ее организации. Понятие «самостоятельная работа» имеет не одно значение: это форма и метод организации обучения, это специальные задания, предназначенные для самостоятельного выполнения магистрантами: это работа обучаемых, которая протекает в процессе обучения без непосредственного участия преподавателя. При организации собственно самостоятельной работы магистрантов роль преподавателя более пассивна. Она сводится к выбору темы, целеполаганию, указанию учебно-методической литературы и форм представления результатов работы для оценки. Традиционно же при самостоятельной работе определяется тема, предлагается перечень вопросов, список литературы, а магистранты распределяют вопросы между собой и готовятся по одному из них для выступления на практическом занятии.
Цель самостоятельной работы:
- закрепление, углубление, расширение и систематизация знаний, полученных во время аудиторных занятий ( лекций и практических занятий);
- формирование способностей и самоорганизации;
- формирование исследовательских умений;
- формирование умений и навыков самостоятельного умственного труда и развитие самостоятельности мышления специалиста.
При подготовке к практическим занятиям магистранту следует руководствоваться следующими рекомендациями:
1. При работе над конкретной темой обратите внимание на степень доступности для вас базовых учебников, учебных пособий, указанных в списке рекомендованной учебной и универсально-справочной литературы.
2. Приступая к работе над новой темой практического занятия, необходимо изучить в справочно-энциклопедической литературе содержание объема ключевых понятий, персоналии. Затем отразить основное содержание каждой статьи в тетради, дефиниции выписать в отдельный словарик и заучить.
3. При работе с текстами необходимо обращаться к справочной литературе не только лингвистического, но и универсального характера, поскольку в лекциях и задаваемых текстах встречается очень много новых слов, значение которых является принципиально важным для адекватного понимания темы, уяснения ее связи с уже имеющимися знаниями и пройденными темами курса и специальности в целом (например, Толковый словарь иностранных слов, Толковый словарь русского языка, Большой энциклопедический словарь, Большой толковый словарь, Коми язык. Энциклопедия и т. п.).
4. Следующим шагом является изучение основного списка литературы, с обязательным составлением краткого плана-конспекта каждого источника. Важным моментом является поэтапное прочтение всей рекомендованной литературы, поскольку в ней содержится большой объем нового для магистранта материала, без ознакомления с которым невозможно полноценное освоение темы.
5. Усвоение связи изучаемой темы с уже освоенными темами и закрепление прочитанного.
Цепочка СРС выглядит следующим образом: преподаватель определяет трехуровневые цели деятельности (репродуктивный, продуктивный и творческий) и конкретные формы работы, выстраивает систему мотивации магистрантов, обеспечивает их учебно-методическими материалами, устанавливает сроки промежуточных отчетов о проделанной работе, организует деятельность творческих групп, читает вводную лекцию, проводит консультации, контролирует результаты самоконтроля и самокоррекции магистрантов, оценивает результаты их работы (индивидуальные или групповые).
Важными средствами достижения эффективности СРС являются, регулярная работа магистрантов течение всего семестра, а также систематический контроль полученных ими знаний.
Основными формами самостоятельной работы являются:
- выполнение домашнего задания (составления конспекта научной и учебной литературы, составление вопросника по проблемам понимания в межкультурной коммуникации и т. п.);
- подготовка к практическому занятию;
- выполнение контрольных работ;
- проведение научно-исследовательской работы;
- выполнение рефератов;
– подготовка к лекциям, семинарским, практическим занятиям;
– реферирование статей, отдельных разделов монографий;
– изучение учебных пособий;
– изучение и конспектирование законов и сборников документов;
– изучение тем и проблем, не выносимых на лекции и семинарские занятия;
– выполнение контрольных работ;
– написание тематических докладов, рефератов и эссе на проблемные темы;
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


