МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
«ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
РАБОЧАЯ ПРОГРАММА
На основе модульной технологии обучения
Иностранный язык
(английский, немецкий, французский)
Направление подготовки: 080100.68 Экономика
Профиль подготовки: Финансы и кредит
Квалификация: магистр
Форма обучения: очная
Орел 2012 год
Содержание
Введение 3
1. Цели и задачи дисциплины, требования к уровню освоения содержания дисциплины. | 7 |
2. Взаимосвязь с другими дисциплинами 3. Компетенции обучающегося, формируемые в процессе освоения дисциплины | 8 9 |
4. Трудоемкость дисциплины, виды учебной работы | 11 |
5. Содержание дисциплины. Темы дисциплины, виды учебных занятий и количество часов | 12 |
5.1. Рабочий план практических (семинарских) занятий | 14 |
5.2. Индивидуальные аудиторные занятия студентов с преподавателем | 17 |
6. Самостоятельная работа магистров, распределение часов по формам работы. | 18 |
6. 1 План самостоятельной работы по семестрам | 18 |
6.2 Рефераты / Доклады | 19 |
6. 3 Научно-исследовательская работа магистров | 19 |
6.4. Рекомендуемый график выдачи заданий на выполнение всех видов самостоятельной работы и текущего контроля | 20 |
6.5. Вопросы для самоконтроля 7. Использование балльно-рейтинговый системы контроля | 20 21 |
8. Перечень испытательных материалов | 28 |
9. Учебно-методическое обеспечение дисциплины | 29 |
9. 1 Средства обеспечения освоения дисциплины (дидактические материалы) | 29 |
9. 2 Материально-техническое обеспечение дисциплины | 31 |
9. 3 Рекомендуемая литература | 31 |
Введение
1. Общие правила организации образовательного процесса (реализации ООП ВПО) на основе ФГОС-3
Рабочая программа сформирована в связи с переходом на уровневую подготовку кадров высшего профессионального образования в соответствии с принятыми в России федеральными государственными образовательными стандартами третьего поколения. При разработке рабочей программы были учтены принципы и требования, заложенные в ФГОС третьего поколения.
ФГОУ ВПО «Орловский государственный аграрный университет» реализует образовательные программы среднего полного (общего), начального профессионального, среднего профессионального, а также дополнительного образования. Университет осуществляет фундаментальные, поисковые, прикладные, методологические, методические и другие научные исследования, которые являются составной частью подготовки специалистов на разных уровнях образования, включая послевузовское.
2. Нормативно-правовые документы, необходимые при реализации ООП ВПО
2.1. Перечни направлений подготовки (специальностей) бакалавров и
магистров (приказы Минобрнауки России: , от 01.01.2001
№ 000, .
2.2. Федеральные государственные образовательные стандарты по направлениям подготовки (специальностям) бакалавров, магистров и специалистов.
2.3. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык», рекомендованная Министерством образования и науки Российской Федерации для социально-гуманитарных, технических, естественнонаучных и экономических направлений подготовки (федеральный компонент ГОС ВПО) от 01.01.01г. протокол №5. Москва.
Пояснительная записка
Данная рабочая программа предлагается для преподавания иностранных языков (английского, немецкого, французского) студентам Орловского государственного аграрного университета по дисциплине "Иностранный язык" блока гуманитарно-социально-экономических дисциплин (федеральный компонент ГОС ВПО) направление - бакалавр.
Назначение Программы
Программа призвана обеспечить прозрачность требований к формированию коммуникативных умений на иностранном языке в Орловском государственном аграрном университете в рамках второй ступени высшего профессионального образования (уровень магистратуры) и сопоставимость этих требований с общеевропейскими требованиями к формированию коммуникативной компетенции в странах Европы и мира. Данная Рабочая Программа позволяет:
- моделировать многоуровневый/моноуровневый курс;
- планировать индивидуальные траектории образования для отдельных студентов и групп;
- стимулировать углубленное изучение иностранных языков (за счет самостоятельной работы, дополнительных образовательных программ и дополнительных образовательных услуг);
В основе Рабочей Программы лежат следующие положения, зафиксированные в современных документах по модернизации высшего профессионального образования:
• Владение иностранным языком является неотъемлемой частью профессиональной подготовки всех специалистов в вузе.
• Курс иностранного языка является многоуровневым и разрабатывается в контексте непрерывного образования.
• Изучение иностранного языка строится на междисциплинарной интегративной основе.
• Обучение иностранному языку направлено на комплексное развитие коммуникативной, когнитивной, информационной, социокультурной, профессиональной и общекультурной компетенций студентов.
Данная Программа строится с учетом следующих педагогических и методических принципов: коммуникативной направленности, культурной и педагогической целесообразности, интегративности, нелинейности, автономии студентов.
Принцип коммуникативной направленности предполагает преобладание проблемно-речевых и творческих упражнений и заданий над чисто лингвистическими, репродуктивно-тренировочными, использование аутентичных ситуаций общения, развитие умений спонтанного реагирования в процессе коммуникации, формирование психологической готовности к реальному иноязычному общению в различных ситуациях.
Принцип культурной и педагогической целесообразности основывается на тщательном отборе тематики курса, языкового, речевого и страноведческого материла, а также на типологии заданий и форм работы с учетом возраста, возможного контекста деятельности и потребностей студентов. Формирование собственно коммуникативных и социокультурных умений происходит в соответствии с принятыми в странах изучаемого языка нормами социально приемлемого общения. Особое внимание уделяется осознанию имеющихся ложных стереотипов как о других странах, так и о своей стране, а также препятствию формирования неверных и односторонних представлений об иноязычной культуре, без учета имеющихся социальных, этнических и иных особенностей жизни различных групп граждан.
Принцип интегративности предполагает интеграцию знаний из различных предметных дисциплин, одновременное развитие как собственно коммуникативных, так и профессионально-коммуникативных информационных, академических и социальных умений.
Принцип нелинейности предполагает не последовательное, а одновременное использование различных источников получения информации, ротацию ранее изученной информации в различных разделах курса для решения новых задач. Данный принцип также обеспечивает возможность моделирования курса с учетом реальных языковых возможностей студентов: осваивать курс только на одном из выделенных уровней (Основном или Продвинутом) или комбинировать эти уровни в различных соотношениях в каждом из разделов/ модулей курса.
Принцип автономии студентов реализуется открытостью информации для студентов о структуре курса, требованиях к выполнению заданий, содержании контроля и критериях оценивания разных видов устной и письменной работы, а также о возможностях использования системы дополнительного образования для корректировки индивидуальной траектории учебного развития. Организация аудиторной и самостоятельной работы обеспечивают высокий уровень личной ответственности студента за результаты учебного труда, одновременно обеспечивая возможность самостоятельного выбора последовательности и глубины изучения материала, соблюдения сроков отчетности и т. д. Особую роль в повышении уровня учебной автономии призвано сыграть введение балльно-рейтиноговой системы контроля.
Структура Программы. В Программе определены цели и задачи данной учебной дисциплины; достигаемые уровни владения иностранным языком; соотношение изучения иностранного языка для общих, академических и профессиональных целей и делового общения; структура и содержание курса; минимальные требования к уровню владения языковыми и речевыми умениями и навыками, необходимыми для использования иностранного языка в различных сферах общения; предложения по организации текущего, промежуточного и итогового контроля.
1. Цели и задачи программы занятий по иностранному языку
с магистрами.
Требования к уровню освоения содержания дисциплины.
В настоящее время возрастает роль такой важной части цикла "Гуманитарные дисциплины в аграрном вузе" как иностранный язык (ИЯ), что вполне объяснимо при переходе на многоуровневую подготовку специалистов и общей тенденцией гуманитаризации и гуманизации образования. Социальный заказ общества требует от выпускников вуза достижения ими довольно высокого уровня коммуникативной компетенции, позволяющего практически пользоваться ИЯ в дальнейшей профессиональной деятельности.
Однако одним из недостатков действующей системы обучения ИЯ в неязыковом вузе является существующий разрыв между I уровнем (студент с неполным высшим образованием) и III уровнем обучения (специалист с полным высшим образованием / магистр) в условиях многоуровневой подготовки. Для преодоления этого разрыва в методическом плане, на наш взгляд, эффективной является реализация занятий по ИЯ для магистров.
Цель занятий при подготовке "лингвокомпетентного" специалиста состоит в формировании у магистров навыков и умений, позволяющих использовать ИЯ как в профессиональной и научной деятельности, так и для дальнейшего образования и самообразования.
Одной из основных задач курса является обучение магистров владению терминологическим аппаратом профессионально-ориентированного языка, обучение переводу научно-технической литературы, навыкам аннотирования и реферирования на базе оригинальных источников с учетом особенностей культуры народа стран изучаемого языка.
Программа подготовки магистров по направлению 080100.68 «Экономика» разработана с учетом следующих языковых блоков: 1-й этап обучения - систематизирующий курс грамматики; 2-й этап - углубленный профессионально-ориентированный перевод; 3-й этап - работа по теме научного исследования.
2. Место дисциплины в структуре ООП магистратуры:
Полный курс иностранного языка основан на принципах преемственности, систематичности, изучения в широком образовательном и социо-культурном контексте в соответствии с современными методическими требованиями. Доминирующая направленность всего курса – коммуникативная, которая расширяет возможности обучения.
Достигается главная цель - подготовить специалистов по данному направлению, владеющих иностранным языком на уровне, позволяющем им работать в качестве референтов, переводчиков, посредников или непосредственных участников международного и профессионального устно-письменного общения.
В системе непрерывного языкового образования данная модель позволяет нашим выпускникам продолжить образования за рубежом, участвовать в международных конференциях, образовательных программах и работать на совместных предприятиях и фирмах.
Дисциплина иностранный язык относится к дисциплинам цикла ГСЭ (ОК 13); наряду с философией, историей, информационными технологиями. Студент должен «владеть:
1) иностранным языком в объеме, необходимом для получения информации из зарубежных источников;
2) навыками письменного аргументированного изложения собственной точки зрения;
3) навыками публичной речи, ведения дискуссий и полемики, практического анализа логики, различного рода рассуждений;
4) навыками критического восприятия информации.
Изучение курса «Иностранный язык» базируется на знании не только гуманитарных дисциплин, т. к. философия, но и специальных, например, экономическая теория, информационные технологии, математическое моделирование и т. д.
Изучение курса «Иностранный язык» позволяет не только развивать и совершенствовать коммуникативные умения обучающихся, но и дает возможность получить навык работы с газетами, журналами, адаптированной и неадаптированной художественной и научной литературой, со словарями и другими видами справочной литературы. Более того, обучение переводу научно-технической литературы позволяет расширить сферу познания, получить дополнительные знания о своей будущей специальности, а также быть в центре достижений научно-технического прогресса.
Кроме того, иностранный язык может использоваться в качестве средства получения знаний при работе с технической литературой на иностранном языке.
3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения дисциплины
Изучение иностранного языка также призвано обеспечить развитие комплекса ОБЩЕКУЛЬТУРНЫХ и ОБЩЕНАУЧНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ, включая:
• воспитание толерантности и уважения к духовным ценностям разных стран и народов;
• развитие когнитивных и исследовательских умений с использованием ресурсов на иностранном языке;
• развитие информационной культуры;
• расширение кругозора и повышение общей гуманитарной культуры студентов;
• повышение уровня учебной автономии, способности к самообразованию.
СОДЕРЖАНИЕ КУРСА
Иноязычная коммуникативная компетенция включает языковую, речевую, социокультурную и другие виды компетенций. В данной программе речевая компетенция вместе с учебно-познавательной и социокультурной компетенциями представлена в таблице, а языковая вместе с компенсаторной приводится после нее.
Конечные требования к владению иностранным языком: наличие коммуникативной компетенции, необходимой для квалифицированной информационной и творческой деятельности в различных сферах и ситуациях делового партнерства, совместной производственной и научной работы.
I. Развитие следующих компетенций иноязычного общения в разных сферах и ситуациях
Сферы и ситуации иноязычного общения | Компетенции иноязычного общения |
1) Творческий поиск и обработка полученной информации: А, Б. – работа с оригинальной литературой по специальности (в том числе по маркетингу), контрактами, релизами о партнерстве; патентный поиск; реклама; Б. – работа с оригинальной литературой научного характера, сопоставление и определение/выбор путей и способов научного исследования (изучение статей, монографий, рефератов, трактатов, диссертаций). | Чтение: – зрелое владение всеми видами чтения литературы разных функциональных стилей и жанров. |
2) Устная информационная деятельность: А, Б. – прием зарубежных специалистов; обмен информацией общего и профессионального/научного характера в процессе повседневных бесед, деловых переговоров и сотрудничества, при заключении контрактов, обсуждении условий делового партнерства; деловое общение по телефону; Б. – обмен информацией в процессе повседневных контактов, научного сотрудничества, в ходе семинаров/дискуссий/диспутов/полемики на совещаниях/конференциях/симпозиумах/конгрессах. | Говорение и аудирование: – участие в диалоге/беседе профессионального характера, выражение различных коммуникативных намерений (совет, сожаление, удивление/недоумение и др.) – владение всеми видами монологического высказывания (информарование, пояснение, уточнение, инструкция, иллюстрирование); доклад; – понимание высказываний профессионального/научного характера, в том числе относящихся к указанным сферам и ситуациям общения. |
3) Письменная информационная деятельность: А, Б. – деловая переписка (поиск деловых партнеров, описание конкретных предложений и условий делового сотрудничества, жалоба/рекламация); – составление патентных описаний, телексов; Б. – написание тезисов, докладов, отзывов, рецензий, статей, отчетов, заявок на участие в конференциях/симпозиумах/семинарах/конгрессах за рубежом. | Письмо – написание делового письма (сопровождения, подтверждения, объявления, извещения/уведомления, претензии); – оформление договоров, контрактов; – написание патентов, телексов; – перевод с иностранного языка на русский/родной и с русского/родного языка на иностранный; – написание материалов, в соответствии с указанными сферами и ситуациями общения. |
II. Формирование и совершенствование языковых компетенций
А. Лексика
– развитие лексических навыков (объем лексического материала – не менее 4000 единиц, из них 2000 продуктивно); характер лексического материала – узкоспециальная профессиональная и научная лексика, в том числе терминологическая лексика патентов, контрактов и др.).
Б. Грамматика
– развитие грамматических навыков распознавания и понимания форм и конструкций, характерных для конкретного подъязыка и языка делового общения;
– развитие грамматических навыков использования в речи грамматических форм и конструкций, характерных для устных сообщений по соответствующей специальности.
Тематика дидактических материалов для обучения различным видам речевой деятельности: узкопрофессиональная, научная.
4. Трудоемкость дисциплины.
Виды учебной работы.
Информация по трудоемкости дисциплины, видам учебных занятий, формам самостоятельной работы магистров и распределению их по семестрам представлена в виде таблицы 2.
Таблица 2- Структура дисциплины и распределение часов по семестрам
Вид учебной работы | Всего часов | Семестр | ||
1 | 2 | 3 | ||
Часов на семестр | ||||
Объем трудоемкости дисциплины | 144 | 48 | 48 | 48 |
1.Аудиторные занятия 1.1.Лекции (Л) 1.2.Практические занятия (ПЗ) 1.3.Лабораторные работы (ЛР) 1.4.Семинарские занятия (С) 1.5.Учебная НИРС 1.6.И (или) другие виды аудиторных занятий (работа с компьютерными программами) | 108 | 36 | 36 | 36 |
2.Самостоятельная работа магистров 2.1. Терминологический словарь 2.2. Презентация по теме научного исследования 2.3. Самостоятельное изучение теоретического материала | 30 | 10 | 10 | 10 |
Вид итогового контроля | 6 | 2 зачет | 2 зачет | 2 экзамен |
5. Содержание дисциплины
Тематика и содержание модулей, виды учебных занятий и количество часов
В этом разделе приводятся перечень тем (разделов), дисциплины, указывается количество часов, отводимых на изучение темы по каждому виду учебных занятий, а также на самостоятельную работу. Информация представляется в виде таблицы 3.
Темы дисциплины указаны в соответствии с требованиями ГОС ВПО и типовыми советами по рабочим программам дисциплины, разработанными учебно-методическими объединениями по специальности и научно-методическими дисциплине.
Таблица 3-Виды и трудоемкость занятий по темам (разделам) дисциплины
№ темы | Тема | Количество часов | |||
Всего | ПЗ | КР | СРС | ||
Модуль 1. Семестр 1. | |||||
1. | Высшее образование, магистратура за рубежом | 4 | |||
Порядок слов, времена группы Indicatif | 4 | ||||
Аналитическое чтение | 4 | 4 | |||
Всего | 16 | 12 | 4 | ||
Модуль 2. | |||||
2. | Гранты | 4 | |||
Времена группы Conditionel | 4 | ||||
Аналитическое чтение | 4 | 3 | |||
Всего | 15 | 12 | 3 | ||
Модуль 3. | |||||
3. | Финансовая система в России и во Франции | 4 | |||
Времена группы Subjonctif | 4 | 1 | |||
Аналитическое чтение | 4 | 1 | 3 | ||
Всего | 17 | 12 | 2 | 3 | |
Итого | 48 | 36 | 2 | 10 | |
Модуль 4. Семестр 2. | |||||
1. | Как составить бизнес-план | 4 | |||
Активный и пассивный залог | 4 | ||||
Аналитическое чтение | 4 | 4 | |||
Всего | 16 | 12 | 4 | ||
Модуль 5. | |||||
2. | Обсуждение бизнес-плана (деловая игра) | 4 | |||
Страдательный залог | 4 | 1 | |||
Аналитическое чтение | 8 | 4 | 3 | ||
Всего | 15 | 12 | 3 | ||
Модуль 6. | |||||
6. | Моё научное исследование | 4 | |||
Тест по грамматике (кондиционель) | 4 | 1 | |||
Беседа по пройденному лексическому материалу | 4 | 1 | 3 | ||
Всего | 17 | 12 | 2 | 3 | |
Итого | 48 | 36 | 2 | 10 | |
Модуль 7. Семестр 3. | |||||
7. | Моё научное исследование | 4 | |||
Пассивный залог | 4 | ||||
Аналитическое чтение | 4 | 4 | |||
Всего | 16 | 12 | 4 | ||
Модуль 8. | |||||
8. | Обсуждение научных статей | 8 | |||
Повтор времён, грамматический тест «Voix passive» | 4 | 2 | 3 | ||
Всего | 17 | 12 | 2 | 3 | |
Модуль 9. | |||||
9. | Презентации по теме научного исследования | 8 | |||
Итоговый тест по грамматике | 4 | 2 | 3 | ||
Всего | 15 | 12 | 2 | 3 | |
Всего | 48 | 36 | 2 | 10 | |
Итого | 144 | 108 | 6 | 30 |
5.1. Рабочий план практических (семинарских) занятий
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


