Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
В результате изучения дисциплины студент должен
- знать основные положения современных теорий перевода, основные технические приемы перевода
- уметь работать с учебной и научной литературой, готовить доклады и сообщения, писать рефераты, переводить с иностранного языка на родной информативные тексты различной тематики и жанровой принадлежности ;
- владеть навыками решения конкретных задач при работе с информативным текстом, а также в процессе межъязыковой и межкультурной коммуникации с представителями иноязычной культуры
5. Общая трудоемкость дисциплины: 9 зачетных единиц (324 ч).
6. Формы контроля: зачет (7 семестр), экзамен (8 семестр).
Составитель: Орловский государственный университет, ассистент кафедры романской филологии
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «Реферирование газеты»
1. Место дисциплины в структуре ООП.
Дисциплина «Реферирование газеты» относится к вариативной части профессионального цикла дисциплин Б.3.ДВ 8 (Дисциплины по выбору). Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и виды деятельности, сформированные в процессе изучения предметов «Основы теории первого иностранного языка», «Практический курс первого ИЯ», «Практический курс второго ИЯ», «Практика письменной речи», «Введение в теорию межкультурной коммуникации» на предыдущем уровне образования. Дисциплина является составной частью полноценной подготовки специалиста по направлению «Педагогическое образование».
2. Цель изучения дисциплины
Преподавание «Реферирования газеты » ставит целью формирование систематизированных знаний, умений и навыков в области современных методов составления рефератов газетного текста, с учетом общественных функций текстов СМИ, т. е. объектом реферирования могут служить не только общественно-политические тексты, но и законодательные акты, научные статьи и т. д.
3. Структура дисциплины:
История реферирования. Современные проблемы реферирования. Методы построения, алгоритмы реферирования и анализ их видов. Алгоритм учебного реферирования: обобщение тематики исходного теста; логическое деление текста на коммуникативные блоки; вычленение главной информации в смысловом куске в форме ключевых фрагментов; вычленение основной информации в целом тексте в форме ключевых предложений и ключевых фрагментов; перегруппировка ключевой информации в тексте; выделение плана в тезисы (абзацные предикаты). Специальные методы сокращения. Пути устранения избыточности реферативных тестов. Реферирование специальных текстов: научных, технических, юридических, деловых, общественно-политических, рекламных и т. д.
4. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие специальных компетенций:
владения основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ОК-6);
постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);
знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6),
владеет одним из иностранных языков на уровне профессионального общения (ОПК-5);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально-значимого содержания (ОПК-6).
В результате изучения дисциплины студент должен
- знать методы и алгоритмы решения основных задач реферирования, терминологию механизмов сокращения (напр., компенсация и опущение), типологию рефератов и их типовую структуру, параметры рефератов и их ориентировочные объемы в знаках;
- уметь охватить содержание текста, оценить значимость его частей, выделить ряд ориентиров и порядок следования структурно-смысловых компонентов; реализовать все виды рефератов, учитывать особенности публицистического стиля, особенности лингвистические и тематические;
- владеть навыками решения конкретных задач реферирования, исходя из специфики конкретного текста, оценки степени ориентированности на оригинал, оценки предпочтительности того или иного механизма адаптивного переноса
5. Общая трудоемкость дисциплины: 9 зачетных единиц (324 ч).
6. Формы контроля: зачет (7 семестр), экзамен (8 семестр).
Составитель: Орловский государственный университет, ассистент кафедры романской филологии
Дисциплины по выбору Б3.ДВ7
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «Язык делового общения»
1. Место дисциплины в структуре ООП
Курс «Язык делового общения» описывает язык делового общения как системное образование, лежащее в основе создания деловых текстов и отражающее саму природу и особенности делового общения. Предметом рассмотрения являются вопросы использования языковых средств лексического, морфологического и синтаксического уровня в зависимости от текстовых интенций и характера взаимодействия в процессе общения.
2. Цель изучения дисциплины.
Цель изучения дисциплины «Язык делового общения» – на базе филологического образования дать студентам представление о сущностных свойствах и конституирующих признаках языка делового общения в общем и деловых текстов в частности, отличающих их от других типов социально ориентированных текстов (медийных, политических, научных и др.) для адекватного восприятия и продуцирования современных деловых текстов, а также для выработки умения вести диалог в соответствии с правилами и нормами делового общения.
3. Структура дисциплины.
Курс по выбору по разделам: деловое общение в современном обществе, деловое общение как тип дискурса, специфика языка делового общения, ситуации делового общения, виды текстов делового общения.
4. Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент овладевает следующими общекультурными и профессиональными компетенциями:
владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);
способен анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-2);
способен понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);
способен логически верно строить устную и письменную речь (ОК-6);
готов использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готов работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);
владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
осознает социальную значимость своей будущей профессии, обладает мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
владеет основами речевой профессиональной культуры(ОПК-3);
способен нести ответственность за результаты своей профессиональной деятельности (ОПК-4);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально-значимого содержания (ОПК-6);
способен реализовывать учебные программы базовых и элективных курсов в различных образовательных учреждениях (ПК-1);
готов применять современные методики и технологии, в том числе и информационные, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса на конкретной образовательной ступени конкретного образовательного учреждения (ПК-2);
способен использовать возможности образовательной среды, в том числе информационной, для обеспечения качества учебного процесса (ПК-4);
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами, социальными партнерами, заинтересованными в обеспечение качества учебно-воспитательного процесса (ПК-5);
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников (ПК-6);
готов к обеспечению охраны жизни и здоровья обучающихся в учебно-воспитательном процессе и внеурочной деятельности (ПК-7);
способен к использованию отечественного и зарубежного опыта, организации культурно-просветительской деятельности (ПК-10).
5. Общая трудоемкость дисциплины: 4 зачетные единицы (144 академических часа)
6. Формы контроля: Экзамен (5 семестр), зачет (6 семестр)
Составитель: Орловский государственный университет, ассистент кафедры английской филологии
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины «Ведение деловых переговоров»
1. Место дисциплины в структуре ООП.
Дисциплина «Ведение деловых переговоров» относится к вариативной части профессионального цикла дисциплин (Б3.ДВ7). Процесс освоения данного курса базируется на программе подготовки по бакалавриату, в которую включены общеобразовательные дисциплины по иностранному языку.
2. Цель изучения дисциплины
Изучение дисциплины «Ведение деловых переговоров» имеет целью формирование у будущих специалистов системы базовых знаний и навыков для построения эффективных деловых коммуникаций как основы управленческой деятельности.
3. Структура дисциплины:
Речевая и логическая культура ведения делового разговора Деловая беседа. Невербальные средства делового общения. Деловая этика и деловой протокол. Деловая ситуация – оформление на работу. Методика и тактика проведения деловой беседы и совещания. Методика и тактика проведения деловых переговоров. Проведение деловых телефонных переговоров. Особенности проведения деловых встреч с зарубежными компаниями
4. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование и развитие специальных компетенций:
владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманных и общечеловеческих задач (ОК-6);
владеет культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);
умеет применять методы и средства познания, обучения и самоконтроля для своего интеллектуального развития, повышения культурного уровня, профессиональной компетенции, сохранения своего здоровья, нравственного и физического самосовершенствования (ОК-8);
способностью занимать гражданскую позицию в социально-личностных конфликтных ситуациях (ОК-9);
знает свои права и обязанности как гражданина своей страны; умеет использовать действующее законодательство; демонстрирует готовность и стремление к совершенствованию и развитию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК-10);
имеет представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
умеет свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
владеет основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6),
владеет одним из иностранных языков на уровне профессионального общения (ОПК-5);
способность к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально-значимого содержания (ОПК-6).
В результате изучения дисциплины студент должен
знать:
· основы коммуникационного процесса в компании;
· основы речевой, логической культуры делового общения;
· роль невербальных коммуникаций в деловом общении;
· принципы и закономерности проведения деловых переговоров, встреч, совещаний, телефонного делового общения;
· особенности ведения переговоров с зарубежными деловыми партнерами;
· основы делового протокола и деловой этики.
уметь:
· применять полученные навыки для подготовки и проведения деловых переговоров и встреч;
· проводить деловые совещания;
· выступать перед аудиторией с презентацией;
· грамотно вести прием посетителей и телефонные переговоры;
· уметь анализировать проведенную деловую встречу и разговор с целью критической оценки своего поведения и учета совершенных ошибок;
использовать знания в области проведения деловых переговоров для реализации профессиональных навыков
5. Общая трудоемкость дисциплины: 4 зачетные единицы (144 ч).
6. Формы контроля: зачет (6 семестр), экзамен (5 семестр).
Составитель: Орловский государственный университет, ассистент кафедры романской филологии
Дисциплины по выбору Б3.ДВ8
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины
«Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка»
1. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения» входит в базовую часть профессионального цикла.
Курс учитывает уровень сформированности основных умений и навыков обучающихся, полученный при изучении дисциплины «Практический курс первого иностранного языка» (1-2 годы обучения) и ставит своей целью дальнейшее развитие этих навыков, что позволит на высоком уровне овладеть всеми видами речевой деятельности, при этом делается упор на развитие межкультурной и дискурсивной компетенции студентов.
2. Цель изучения дисциплины
Главной целью преподавания курса «ПКРО» является развитие общей, лингвистической, прагматической, межкультурной компетенции, а также дискурсивной компетенции студентов, способствующих формированию специалиста, способного реализовывать в контексте будущей профессиональной деятельности знания о культурно-специфической среде страны изучаемого языка, а также о национально-культурной специфике средств вербальной и невербальной коммуникации.
3. Структура дисциплины:
The purpose of the utterance & the structure of the simple sentence. The subject.«It» as the subject of the sentence. The simple and the simple phraseological predicate. The simple nominal predicate, the compound nominal predicate & the compound nominal double predicate. The compound verbal modal predicate, the compound verbal phasal predicate, the compound verbal predicate of double orientation. Mixed types of the predicate. The object. The objective predicative. The attribute, the apposition. The adverbial modifier. The compound sentence. The complex sentence: subject, object & predicative clauses. Attributive, Appositive and Adverbial Clauses.
Speech, Communication and their varieties. The qualities and ingredients of effective public speaking. Discourse-based study of English: Academic discourse; Political discourse; Expository discourse; Instructive discourse; Interpersonal Conversation (formal / informal register). English Culture and English Communication: an ‘inside’ view / a cross-cultural perspective. Human nature and human relations (Personality types. Types of human relations. Factors that determine them. Conflict management and conflict resolution in interpersonal relations).Feelings and emotions / Emotions and behaviour (Recognizing emotions / Expressing emotions / Describing emotions / Control of emotions).The ‘national’ component of human character and human behaviour. People at work and people at leisure (Trades. Professional requirements and duties. Professional competence and success. Looking for a job / Applying for a job. Making a career in different spheres of professional occupation. Predominant forms of leisure-time activities: universal / culture-specific; their correlation).Cinema as a trade, as a form of entertainment and as a tool of social influence. Modern society: its structure, basic principles and institutions (Classes and social groups. Political parties. Trade unions. The division and exercise of power).The political systems of the UK, the USA and the Russian Federation (overview / comparative analysis).‘At the Map of the World’ (basic geographical names, terms and facts).Learning to live in a ‘global’ world (the political / economic / social / psychological aspects).
4. Требования к результатам освоения дисциплины
В результате освоения дисциплины студент овладевает следующими общекультурными и профессиональными компетенциями:
владеет культурой мышления, способен к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК-1);
способен анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-2);
способен понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3);
способен логически верно строить устную и письменную речь (ОК-6);
готов использовать основные методы, способы и средства получения, хранения, переработки информации, готов работать с компьютером как средством управления информацией (ОК-8);
владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
осознает социальную значимость своей будущей профессии, обладает мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
владеет основами речевой профессиональной культуры(ОПК-3);
способен нести ответственность за результаты своей профессиональной деятельности (ОПК-4);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально-значимого содержания (ОПК-6);
способен реализовывать учебные программы базовых и элективных курсов в различных образовательных учреждениях (ПК-1);
готов применять современные методики и технологии, в том числе и информационные, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса на конкретной образовательной ступени конкретного образовательного учреждения (ПК-2);
способен использовать возможности образовательной среды, в том числе информационной, для обеспечения качества учебного процесса (ПК-4);
готов включаться во взаимодействие с родителями, коллегами, социальными партнерами, заинтересованными в обеспечение качества учебно-воспитательного процесса (ПК-5);
способен организовывать сотрудничество обучающихся и воспитанников (ПК-6);
готов к обеспечению охраны жизни и здоровья обучающихся в учебно-воспитательном процессе и внеурочной деятельности (ПК-7);
способен к использованию отечественного и зарубежного опыта, организации культурно-просветительской деятельности (ПК-10).
5. Общая трудоемкость дисциплины 40 зачетных единиц (1440 ч)
6. Формы контроля Экзамен (5, 7, 9 семестры), зачет (6, 8 семестры).
Составитель: Орловский государственный университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры английской филологии
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины
«Профессионально-ориентированный перевод первого иностранного языка»
1.Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Профессионально-ориентированный перевод первого иностранного языка» входит в вариативную часть профессионального блока и является дисциплиной по выбору студента. Процесс освоения данного курса базируется на ОПП по бакалавриату, в рамках которой теоретической основой курса являются дисциплины «Основы языкознания», «Основы теории первого иностранного языка», «Лингвострановедение», «Русский язык и культура речи».
2.Цель изучения дисциплины
Основная цель курса – ознакомление студентов с основными положениями современного переводоведения, создание у них теоретической и практической базы для формирования умений и навыков перевода с немецкого языка на русский и с русского на немецкий текстов различной жанровой и тематической принадлежности.
3.Структура дисциплины
Сущность и задачи перевода. Проблема оценки качества перевода. Переводческие трансформации. Передача денотативного и сигнификативного значения. Предпереводческий анализ текста. Перевод информационных сообщений общественно-политической тематики. Перевод проспектов. Перевод предписывающих текстов. Перевод договорных текстов. Перевод специальных текстов.
4. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование ряда общекультурных и профессиональных компетенций. Выпускник
способен логически верно выстраивать устную и письменную речь (ОК-6);
готов к взаимодействию с коллегами, к работе в коллективе (ОК-7);
владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
способен понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12);
готов использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-13);
владеет одним из иностранных языков на уровне профессионального общения (ОПК-5);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-6);
способен использовать возможности образовательной среды, в том числе информационной, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-4).
В результате изучения дисциплины студент должен
- знать общую стратегию перевода в зависимости от переводческой установки (заказа) и анализа переводимого текста;
- знать основные приемы перевода (переводческие трансформации);
– уметь осуществлять переводческий анализ текста на всех этапах перевода: предпереводческий анализ, вариативный поиск, редактирование и оформление текста перевода в соответствии с нормами и жанром текста;
– уметь преодолевать стандартные трудности, связанные с лексико-фразеологическими, грамматическими и стилистическими особенностями исходного и переводимого текста;
– уметь работать со словарями и справочной литературой;
– уметь выстраивать синонимические структуры и делать выбор между ними,
- грамотно и правильно выражать свои мысли на языке перевода.
5.Общая трудоемкость дисциплины 40 зачетных единиц (1440 ч).
6.Формы контроля 6-8-ой семестры – зачет, 5, 7, 9-ый семестры - экзамен
Составитель: Орловский государственный университет, доцент кафедры немецкого языка
Дисциплины по выбору Б3.ДВ9
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины
«Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка»
1. Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина включена в базовую часть профессионального цикла ООП и рассчитана на один год (7, 8 семестры). К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка», относятся знания, умения и виды деятельности, сформированные в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык», а также общелингвистические навыки, сформированные в средней общеобразовательной школе в ходе изучения родного и первого иностранного языков.
Дисциплина является основой для дальнейшей высококвалифицированной профессиональной деятельности.
Дисциплина является самостоятельным модулем.
2. Цель изучения дисциплины
Целью освоения учебной дисциплины «Практикум по культуре речевого общения второго иностранного языка» является формирование у студентов компетенций, необходимых для осуществления устной и письменной коммуникации на иностранном языке в учебной и профессиональной деятельности.
3. Структура дисциплины
Основной тематический курс, грамматика, обучение различным видам речевой деятельности.
4. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование ряда общекультурных и профессиональных компетенций. Выпускник
способен логически верно выстраивать устную и письменную речь (ОК-6);
готов к взаимодействию с коллегами, к работе в коллективе (ОК-7);
владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
способен понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12);
готов использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-13);
владеет одним из иностранных языков на уровне профессионального общения (ОПК-5);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-6);
способен использовать возможности образовательной среды, в том числе информационной, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-4).
В результате изучения дисциплины студент должен:
знать
• основные характеристики речи и свойства композиционно-речевых форм;
• характеристику форм мыслительно-речевой деятельности;
• особенности разговорной речи;
• алгоритм реферирования и аннотирования (определение тематики исходного текста – анализ его смысловой структуры – выделение ключевых фрагментов – перегруппировка ключевой информации – составление вторичного документа); лингвостилистические характеристики текстов различных жанров;
• правила составления различных видов речевых произведений.
-уметь
• понимать оригинальную, в том числе спонтанную, монологическую речь (повествование, художественные, общественно-политические и научные тексты) и диалогическую речь (включая обиходно-бытовую) при непосредственном контакте с говорящим, а также в звукозаписи;
• владеть продуктивной письменной речью официального и нейтрального характера;
• находить необходимые обобщения в тексте в случае эксплицитного характера информации;
• опираться на широкий контекст; распознавать внутренние логические связи и делать соответствующие обобщения; использовать фоновые знания для заполнения смысловых лакун в случае имплицитного характера информации;
• использовать эмоционально-оценочные высказывания и речевые клише в соответствии с коммуникативной ситуацией;
• реферировать, комментировать, аннотировать газетные и электронные материалы по изучаемой тематике;
- владеть основами деловых коммуникаций и речевого этикета изучаемого иностранного языка.
5. Общая трудоёмкость дисциплины 24 зачётные единицы (864 ч)
6. Формы контроля зачет в 7 семестре, экзамен в 8, 9, 10 семестрах.
Составитель: Орловский государственный университет, доктор филологических наук, профессор кафедры романской филологии
Аннотация рабочей программы учебной дисциплины
«Профессионально-ориентированный перевод второго иностранного языка»
1.Место дисциплины в структуре ООП
Дисциплина «Профессионально-ориентированный перевод второго иностранного языка» относится к базовой части профессионального цикла дисциплин и является дисциплиной по выбору. Для освоения дисциплины студенты используют знания, умения и виды деятельности, полученные в процессе изучения предмета «Теория перевода», теоретических лингвистических дисциплин, а также практикума по культуре речевого общения.
2.Цель изучения дисциплины
Преподавание теории и практики перевода ставит своей целью формирование практических умений и навыков в области письменного и устного перевода с иностранного языка на родной.
3.Структура дисциплины
Стратегии и единицы перевода. Лексические приемы перевода. Грамматические приемы перевода. Коллокационные проблемы перевода. Стилистические аспекты перевода. Тексты из учебников по письменному переводу. Редактирование перевода.
4. Требования к результатам освоения дисциплины
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование ряда общекультурных и профессиональных компетенций. Выпускник
способен логически верно выстраивать устную и письменную речь (ОК-6);
готов к взаимодействию с коллегами, к работе в коллективе (ОК-7);
владеет одним из иностранных языков на уровне, позволяющем получать и оценивать информацию в области профессиональной деятельности из зарубежных источников (ОК-10);
способен понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12);
готов использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-13);
владеет одним из иностранных языков на уровне профессионального общения (ОПК-5);
способен к подготовке и редактированию текстов профессионального и социально значимого содержания (ОПК-6);
способен использовать возможности образовательной среды, в том числе информационной, для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-4).
В результате изучения дисциплины студент должен
- знать набор межьязыковых стандартных соответствий (термины, клише, фразеологизмы и т п), пригодных для использования в типовых контекстах
- уметь устанавливать нестандартные соответствия при неоптимальности для данных контекстов имеющихся стандартных соответствий; преодолевать межъязыковую безэквивалентность различных типов;
- владеть скоростью письменного перевода (определенное количество знаков в единицу времени), оперативно использовать различного рода словари, справочники, тематическую литературу на этапе предпереводческого анализа текста и в процессе осуществления перевода.
5.Общая трудоемкость дисциплины 4 зачетные единицы (864 ч).
6.Формы контроля зачет - 7 семестр, экзамен - 8, 9, 10 семестры.
Составитель: Орловский государственный университет, кандидат филологических наук, доцент кафедры романской филологии
4.4. Программы практик (аннотации).
Аннотация рабочей программы учебной и производственной практик
1.Место учебной и производственной практик в структуре ООП
Учебная и производственная практики являются обязательным видом учебной работы бакалавра, обучающегося по направлению подготовки 050100.62 Педагогическое образование.
Данным видам практик предшествует изучение дисциплин Практический курс первого и второго иностранного языков, Практикум по культуре речевого общения первого и второго иностранных языков, Педагогическая антропология, Методика преподавания иностранных языков.
Прохождение практик является необходимой основой для последующего изучения ряда дисциплин по выбору, а также выполнения бакалаврской работы.
2. Цель учебной и производственной практик:
Научить студентов применять полученные психолого-педагогические и методические знания в практической деятельности учителя (преподавателя) специалиста по иностранным языкам и классного руководителя (куратора группы); использовать возможности педагогической практики для формирования профессиональных качеств, навыков и умений будущих преподавателей иностранных языков.
3.Требования к результатам освоения дисциплины:
Практики направлены на формирование следующих компетенций: (наименование в соответствии с ФГОС ВПО):
- готовность к взаимодействию с коллегами, к работе в коллективе (ОК-7);
- готовность использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-13);
- готовность к толерантному восприятию социальных и культурных различий, уважительному и бережному отношению к историческому наследию и культурным традициям (ОК-14);
- осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладанием мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
- владение основами речевой профессиональной культуры (ОПК-3);
- способность нести ответственность за результаты своей профессиональной деятельности (ОПК-4);
- способность решать задачи воспитания и духовно-нравственного развития личности обучающихся (ПК-2);
- готовность применять современные методики и технологии, методы диагностирования достижений обучающихся для обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-3);
- способность осуществлять педагогическое сопровождение процессов социализации и профессионального самоопределения обучающихся, подготовки их к сознательному выбору профессии (ПК-4);
- способность использовать возможности образовательной среды для формирования универсальных видов учебной деятельности и обеспечения качества учебно-воспитательного процесса (ПК-5);
- готовность к взаимодействию с учениками, родителями, коллегами, социальными партнерами (ПК-6);
- способность организовывать сотрудничество обучающихся, поддерживать активность и инициативность, самостоятельность обучающихся, их творческие способности (ПК-7);
- готовность к обеспечению охраны жизни и здоровья обучающихся в учебно-воспитательном процессе и внеурочной деятельности (ПК-8);
В результате прохождения данной практики студент должен:
знать:
– требования, предъявляемые к преподавателю иностранных языков в современной школе, программы по иностранным языкам для различных типов учебных заведений; компоненты УМК по иностранным языкам;
– особенности организации преподавания иностранных языков на различных ступенях обучения;
– психолого-педагогические основы профессиональной деятельности преподавателя иностранных языков;
уметь:
- выработать творческий, исследовательский подход к педагогической деятельности;
- анализировать собственную деятельность и ее результаты;
- организовывать внеклассную работу по иностранным языкам;
- вести документацию, необходимую в работе преподавателя иностранного языка
владеть
– профессионально значимыми навыками и умениями, необходимыми для успешного осуществления учебно-воспитательной работы;
- навыками работы с ученическим коллективом.
4. Содержание практик
- учебная работа (подготовка и проведение уроков, анализ уроков);
- внеклассная работа по предмету;
- работа в качестве заместителя классного руководителя (куратора группы);
- психолого-педагогический анализ педагогической деятельности, личности обучающегося, коллектива обучающихся.
5. Общая трудоёмкость практик
27 зачётных единиц (18 недель) – 972 часа.
Составитель: Орловский государственный университет, кандидат педагогических наук, доцент кафедры романской филологии
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |
Основные порталы (построено редакторами)
