Анализ отражения пространственно-временной определённости с позиций теории о разноуровневости языкового абстрагирования позволил проследить особенности данного процесса на уровнях корреляции, коррективности и элективности. Исходя из положения о том, что процесс передачи мысли реализуется по принципу «смысл-система-речь», мы под «смыслом» понимаем глубинное кодифицированное значение, обладающее таким структурным выражением, как инвариант; под «системой» нами понимается системно-языковой, то есть инвентарный уровень, включающий в себя весь запас языковых средств, используемых при передаче мысли; под «речью» - коммуникативный уровень, на котором говорящий передаёт свою мысль, используя языковые средства, наиболее соответствующие его интенциям. Схема 1. Уровни анализа внутреннего состава ОПК (Сущность формы и значения ОПК в зависимости от корреляции, коррективности и элективности):
На глубинном уровне осуществляется корреляция, которая представляет собой кодирование, подразумевающее мыслительную связь с объектом и его пространственно-временную лимитацию. Грамматической моделью кодирования выступает позиция, зависящая от направленности (центростремительной или центробежной), а так же от логического членения объектов внешнего мира нашим сознанием. Поскольку сознание воспринимающего субъекта (S1) является, как известно, призмой, преломляющей действие субъекта (S2), выраженное предикатом (P2), то субъект S1 представляет собой моноцентр, где центростремительные отношения стягивают конструкцию вокруг «S1», образуя моноцентричную сферу, трансформирующуюся на поверхностном уровне в монопредикативную конструкцию. Субъект S2 и его действие P2, образуя сложный объект восприятия O: (S2+P2) Ср: He could see a Great Horned Owl winging and circling overhead (J.Aldridge), где “He” и “a Great Horned Owl” являются ограничителями в пространстве беспредельного процесса созерцания. В результате две вершины корреляции:1) восприятие (типа «could see»);2) воспринимаемое действие (типа «winging and circling») на поверхностном уровне раскрываются в виде двух бинарных групп, связанных отношениями гипотаксиса, при котором вторая бинарная группа является лимитативным регулятором, определяющим объем внутриглагольного ограничения, заложенного в предикате первой бинарной группы (вербальном элементе see). В приведённом примере сложным объектном восприятия субъекта «He» является «сова, кружащая и размахивающая крыльями»).
Принципиальную важность приобретает характер связи – синтез, как выражение корреляции компонентов ОПК. Очевидно, что действующие субъекты S1 и S2 синтезируют действие (субъект S1-восприятие, а субъект S2-воспринимаемое действие), раскрывающееся через предикативную связь (S→P), которая может быть выражена двояко: а) между элементами первой бинарной группы S1и P1(подлежащим и сказуемым), как первично-предикативная (S1→ P1); б) между элементами второй бинарной группы S2 и P2, как вторично-предикативная (S2→ P2). Далее осуществляется симбиоз двух действий, определяющий их взаимную соотнесённость во времени и пространстве, которая раскрывается грамматически через комплетивную (подчинительную) связь. В рассматриваемом примере процесс созерцания ограничен пространством и временем кружения совы, а «кружение совы», в свою очередь, является качественным регулятором созерцания. Основное действие осуществляет субъект S2 (сова), которая и является центром троекратной корреляции, образующей ОПК:
I. P1| O(S2+P2)- “could see a Great Horned Owl winging and circling”- действие субъекта (P1-наблюдение) переходит на действие объекта (O(S2+P2 )-кружение совы) и передаётся как результат его созерцания. Это выражает «значение центростремительной направленности действия, свойственной понятию обладания» [1977:42]: субъект имеет «кружение совы» в поле зрения, где мы наблюдаем базовую корреляцию «восприятия» и «объекта восприятия» (совы и «её кружения»). Характер первичного предиката P1 (восприятие, волеизъявление) определяет отношения элементов второй бинарной группы S2+P2, использование причастия или инфинитива, частицы «to» и соотносит происходящее с определённой временной зоной (I see-настоящего времени, I saw-прошедшего времени).
II.субъекта S1(He) и субъекта S2(Owl), которые, с позиции психолингвистики, являются хронотропами. При этом сознание воспринимающего субъекта является призмой, преломляющей воспринимаемое действие и соотносящей его с сеткой пространственно-временных координат, а воспринимаемый субъект (сова) как часть его созерцания теряет самостоятельность.
III.S2|P2- a Great Horned Owl winging and circling.- имеет место самостоятельное действие птицы, равномерно заполняющее данный пространственный отрезок в промежуток времени. В случае с инфинитивом характер представления изменяется. Ср.:He intended me to go with him in India. I want you to stop warring. Формы «to go», «to stop» выражают стабилизованную процессность, которая даётся как результат волеизъявления и нацеленность в перспективе на результат.
Как показал проанализированный материал, центростремительная направленность не исключает расчленения логически весомого центра на относительно равные центры, каждый из которых передаёт одно и то же качественно неделимое понятие, представленное в субъективной оценке. Схематично это можно отобразить так: S1→P1↔ O(S2+P2), что соответствует инварианту ОПК, который несёт максимальную смысловую нагрузку, и характеризуется следующими константными признаками:1) “форма компонентов”(определяется троекратной корреляцией действующего субъекта: а) с его действием: P 1 \O (S2 + P2), б) с воспринимающим субъектом: S1\ S2., в) с процессом восприятия: S2 \ P2; 2) «форма выражения связи компонентов», (симбиоз);3) «порядок расположения компонентов». Корреляция предполагает пространственно-временную лимитацию объекта, так как раскрываемое действие осуществляется в определённых пространственно-временных координатах и характеризуется различным пространственно-временным охватом (см. таблицу 1).
Коррективность представляет собой «овеществление» качественной, количественной и модальной формы корреляции грамматической структурой языка на поверхностном уровне в соответствии с грамматическим типом связи, который, как известно, изменялся от синтетического к аналитическому. Идентифицированные при помощи корреляции объекты реальности на поверхностном уровне языка трансформируются в грамматически оформленные элементы. Соответственно, на уровне коррективности ОПК состоит из двух бинарных групп:
I. Первая бинарная группа- грамматический центр: грамматическое подлежащее (первичный субъект «S1»-существительное\местоимение в общем падеже) и сказуемое (первичный предикат «P1»-глагол в личной форме:I saw, I see, I`m seeing и Hē geseah)- управляющий компонент, соотносящий действие с определённой временной зоной. Способ фиксации (умственное или физическое восприятие, волеизъявление) определяет грамматическую форму вторичного предиката. Воспринимающий действие физически характеризует процессность события как нечто определённо зафиксированное им: I saw him cross the road. Субъект, выражающий волеизъявление, определяет перспективную направленность действия во времени и пространстве: I want you to go there. Поскольку слияние подлежащего и сказуемого осуществляется в соответствии со всеми грамматическими категориями (время, вид, лицо и т. д.), то это позволяет заключить, что оно соответствует принципу парадигматической конъюнкции, определяющей первично-предикативную связь.
II. Вторая бинарная группа- логический центр (единый смысловой комплекс, зависимый от предиката P1 и раскрывающий его в определённой лимитативной оценке с помощью использования причастия или инфинитива): логическое подлежащее (вторичный субъект«S2»-существительное в общем падеже \ местоимение в объектном падеже) и логическое сказуемое(вторичный предикат«P2»-глагол в неличной форме: причастие I или инфинитив ), связанные вторично-предикативной связью, которой свойственна синтагматическая дизъюнкция, то есть использование при слиянии не всех, а лишь ряда или одной грамматической категории.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


