Развитие ОПК на уровне речи связано с увеличением числа глаголов, способных выступать в роли первичного предиката ОПК, к которым относятся глаголы следующих семантических групп: А) «волеизъявления»: Do me to singe and winкe with myn ye(The Nun`s Prieest`s Tale).I wol the lust fulfill(1620) I wol my bunner honge(1553). Б) «физического восприятия»: When he saw hem so pitous and so mat [9:c.97] В) «умственного восприятия»: Whan Vulcanus had cough thee in his los and foond thee ligging(lying) by his wife, alas.(82,1532),I count him nought a flye(138-The reeve`s tale): he knowith me admytte the wrtings of doctouris; he expressith the gretter perel to come. В данный период происходит переосмысление значения глагола to find «находить», который употребляется в значении «полагать», также наблюдается общий рост количества переходных глаголов, способных принимать прямое дополнение. [9:с. 365]: Whan Vulcanus had cough thee in his los and foond thee ligging (lying) by his wife, alas. Семантическое развитие ОПК на уровне заключается в расширении ряда глаголов, способных выступать в роли первичного предиката.
Эллиптирование глагола to be в случаях, если за ним следует прилагательное, которое берёт на себя главную нагрузку по передаче качества: She wolde wepe, if that she saw a mous ^caught in a trappe. приводит к появлению модели актуального членения ОПК: Т+Р\Т+Р. «Серединный член» высказывается как рема, но с появлением новой ремы переосмысляется в тему.
Итак, анализируемый материал среднеанглийского периода демонстрирует, что расширение вариативного модельного ряда ОПК определяется развитием аналитизма и осуществляется по признакам: 1)«грамматический характер элементов»; 2) «лексический характер элементов». Наблюдается рост функциональной значимости данной структуры в речи.
III. Анализ ОПК в ранненовоанглийский период на материале пьесы В. Шекспира [11] “The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark” продемонстрировал дальнейшее её развитие на уровнях языка и речи за счёт следующих процессов, связанных с возрастанием роли аналитизма в грамматической системе английского языка: 1) развитие выражения длительности действия, появление перфектной формы длительного разряда (Perfect Continuous) в значении процесса, начавшегося ранее определённого момента и максимально приближающегося к нему; 2) развитие структурной и семантической роли вспомогательных глаголов: «to be», «to have», которые к этому времени проходят процесс грамматикализации; 3)развитие аналитических форм причастия и его синтаксическое становление;
4) образование современной системы репрезентации видо-временных планов: привязанность к определённой точке (моменту речи). Нами был исследован большой объем текста для выбора примеров и произведён подсчёт среднего количества ОПК на 100 страниц текста (В среднем, было выявлено 59 ОПК на 100 страниц текста, тогда как в среднеанглийский период-55). Вариативный модельный ряд ОПК составил 9 моделей, включающих аналитические формы. Таблица 4:
1. | пассивности действия | S1→P1↔O(S2+to+P2: Infinitive Perfect Passive ) -(12 примеров на 100 стр.) | Or thinking by our late dear brother`s death \Our state to be disjoint and out of the frame. |
2. | будущего времени | (S1→P1: will+V↔O(S2+P2))-(8 примеров на 100 стр.) | you`ll ‘tender’ me a fool |
3. | условного наклонения | S1→P1: would+V↔O(S2+P2) –(4 примера на 100 стр.) | I would desire you to draw your knife and grave you name/ I would not hear your enemy say so |
4. | перфектности | S1→P1: have +V↔O(S2+P2) S1→P1: ↔O(S2+P2 have +V) (14 примеров на 100 с.) | Who had seen the mobled queen run barefoot up and down, threatening the flames with bison rheum; I thought thy bride-bed to have deck`d, sweet maid |
5. | длительности | S1→P1continuous: ↔O(S2+P2 ) (3 примера на 100 с.) | Or thinking by our late dear brother`s dead\Our state to be disjoint and out of the frame |
6. | состояния | S1→P1: ↔O(S2+P2 to be+прилагательное )(6премеров) | We know it to be false |
7. | качества | S1→P1: ↔O(S2+P2 to be+существительное )(5 примеров) | you`ll ‘tender’ me a fool |
8. | С причастием | S1 →P 1 ↔O (S2 + P2причастие) | Hum, I have heard\ that guilty creatures, sitting at a play |
9. | С инфинитивом | :(S1 →P 1 ↔O (S2+ P2инфинитив)-(38 примеров на 100 стр.) | The queen desires you to use some gentle entertainment” |
Особенности употребления ОПК в ранненовоанглийский период:
1)в связи с общей нечеткостью выражения синтаксических отношений в пределах двухвершинных единиц, в английском языке прослеживается тенденция использовать данную структуру там, где в современном английском возможно только употребление придаточного или герундия;2)управление сохраняется как способ синтаксической связи только в том случае, если дополнение выражается объектным падежом местоимения; 3) активная форма инфинитива употребляется в пассивном значении в таких случаях, где в настоящее время употребили бы пассивную форму; 4)норма употребления частицы «to»установлена не твердо. В. Шекспир употребляет инфинитив с «to» там, где в настоящее время он употребляется без «to» и наоборот: Who heard me to deny it or forswear it. [12: c. I25]. Beshrew that heart that makes my heart to groan (Sonnet,133, 1); I saw her coral lips to move [13:c.179], но обычно глагол «see» стоит с инфинитивом без «to»; 5) по признаку «порядок расположения элементов конструкции» в трагедии В. Шекспира «Гамлет» наблюдается дистантность аналитических форм более свободная, чем в настоящее время, а так же способность их миграции внутри предложения: Sit down awhile \And let us once again assail your ears [11:с.20].
На уровне речи анализ ОПК продемонстрировал: 1) насыщенность трагедии «Гамлет» крылатыми фразами, устойчивыми оборотами, метафорическими изречениями и экспрессивными выражениями, содержащих ОПК: Let him play his music [11:с106], ОПК:“Let come what comes” [11:с.294];2)Употребление ОПК в вопросительных, восклицательных предложениях, выражающих интонационные оттенки речи: What would you have me to do? 3) Использование константного дифференциатора «to do» в составе ОПК:“I do believe you think now you speak”[11:с.206]; 4)Грамматическое развитие вспомогательного глагола «to be» способствует его десемантизации и эллиптированию в речи: If you do say we think him (to be) over- proud and under-honest.; 5)Распространённость ОПК с глаголом «to have»: I`ll sooner have a beard grow ,I`ll have him hence tonight; [11:c.272].
В плане семантики ОПК наиболее распространены глаголы: 1)«побуждения»: to let ,to make , to bid и «волеизъявления»: to desire, to bend, to beckon.Ср:.. and bid them speak for me, It beckons you to go away with him[II:c.74],The rivals of my watch, bid them make haste[11:c.18]. The queen desires you to use some gentle entertainment”[11:c.376].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


