Благодаря ментальной деятельности человек классифицирует свой опыт и подводит бесконечное многообразие форм материи и движения и свои собственные ощущения под определенные единства – категории. По определению , «категория – одна из познавательных форм мышления человека, позволяющая обобщать его опыт и осуществлять его классификацию» [Кубрякова 1997:45].

Категоризация тесно связана с концептуализацией мира. Концептуализация или понятийная классификация заключается в осмыслении поступающей к человеку информации, что приводит к образованию концептов, концептуальных структур и всей концептуальной системы в его психике.

Особую роль в понимании научного текста/дискурса играет концептуальный анализ дефиниций основных терминов/понятий определенной науки, поскольку именно он позволяет выявить, какими концептами она оперирует, и на каком уровне абстракции эти концепты могут быть представлены в данной науке.

В языках для специальных целей важную роль играет связь информации со знанием и использование терминов в речевой деятельности, которые рассматриваются в когнитивной лингвистике как особые единицы обработки информации.

Взаимодействием семантического пространства языка (языковых значений) и структур знания, мыслительного пространства, занимается фреймовая семантика. Информация о мире, извлекаемая из опыта, хранится в памяти человека не в хаотическом беспорядке, а в виде связанных конструкций, именуемых «схемами», «сценариями», «фреймами», которые «соотносятся с концептуальной моделью данной области знания и могут быть представлены в виде каркаса или древовидного графа» ().

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В построении концептуальной модели «Economie» автор использовал членение науки экономики, закрепленное в научной экономической литературе, а также в научных справочниках и лексиконах.

Economie

 

Economie nationale Economie financière Economie industrielle

Théorie de l’économie Finances publics Gestion de l’entreprise

nationale

Comptabilité Biens publics Production

Impots Profitabilité Marchéage

Théorie des valeurs Couverture des besoins Politique fiscale

Commerce extérieur Frais et revenues Statistiques

Economie extérieur Gestion

Как видно из приведенной модели, фрейм любой терминосистемы можно рассматривать в качестве своеобразной иерархической лестницы подфреймов, связывающих данный фрейм функциональными отношениями с ниже перечисленными подфреймами. Блоки фрейма заполняются конкретной информацией о данной терминосистеме, причем языковое оформление зависит от концептуальной структуры термина и его месте в системе. В свою очередь, для каждого участника подфрейма можно составить свой фрейм.

Таким образом, терминология отражает, прежде всего, сложившиеся в обществе научные представления о мире и имеет дело с понятиями, т. е. с логически осмысленными концептами, возникающими на основе выделения существенных характеристик предметов и явлений с отвлечением от второстепенных признаков.

Определить термин с когнитивной точки зрения все же представляется достаточно сложным, потому что весь смысл этого определения заключается в ответе на то, предстает ли перед нами специальная или неспециальная структура знания. Если в дефиниции слова не применяются специальные знания, а знания, понятные обыденному сознанию, - это слово является словом общеупотребительного языка. Если же в объяснении и в дефиниции самого слова используются специальные знания, - это слово, скорее всего, уже стало термином. Термин возникает как результат взаимодействия когниции и коммуникации в профессиональной сфере.

Чтобы проиллюстрировать это различие, целесообразно сопоставить дефиниции, даваемые определенному понятию в специальном экономическом словаре (ЭН), с той, которая предлагается ему в словаре общенационального языка (ОН):

ЭН

Transaction (f) - opération commerciale ou boursière ;

- contrat par lequel les parties mettent fin à une contestation, ou la préviennent, en rénoncant partiellement à leurs prétentions réciproques ;

- convention portant atténuation des pénalités fiscales, pouvant intervenir sous certaines conditions entre administration fiscale et un contribuable.

ОН

Transaction (f) - contrat où chacun rénonce à une partie de ses prétentions ;

- opération effectuée dans les marchés commerciaux, dans les bourses de valeurs.

В итоге сопоставления словарных статей в ЭН и ОН выявляется, что, хотя опорные слова и дефинируются через один и тот же идентификатор или сходное в каких-то чертах описание, термины разъясняются в специальных словарях с гораздо большим числом атрибутов – их дефиниции приобретают характер развернутых описаний структур знания.

Развитие науки требует в термине спецификацию знания, приписываемого отдельному слову, - и в этом выражается его информационная нагрузка. Так, для обыденного знания слово assiette (f) – тарелка (предмет посуды), настроение (быть в своей тарелке). Но для специального – качественное и количественное определение налогообложения, база для исчисления налога assiette fiscale. Когнитивно-информационная структура находит свое выражение в том, что термин несет специальную информацию о конкретном понятии в конкретной области знания.

В актуализации категорий научного текста/дискурса не менее важную роль, наряду с терминами, играет и нетерминологическая лексика (лексика общенационального языка). Она тоже участвует в передаче научного знания, описывая определенные качества и параметры научных концептов/понятий, а также связанные с последними действия, процессы, состояния. В этом случае можно, по-видимому, говорить о том, что такая лексика «терминологизируется» относительно одного конкретного «домена» (области научного знания).

В научном тексте/дискурсе можно наблюдать и обратный процесс. Как только термин выходит за рамки «естественной среды», он теряет часть своих семантических свойств, т. е. происходит его детерминологизация. При детерминологизации происходит упрощение понятия, именуемого термином, оно как бы приспосабливается к возможностям его понимания в общеупотребительном языке. По мнению языковедов, в результате этого процесса термин утрачивает свою системность, однозначность и приобретает прагматические свойства, которых он прежде был лишен, т. е. по сути дела возникает новое слово, значение которого требует уже не дефиниции, а толкования. Детерминологизация может иметь две стадии: 1) вхождение термина в виде слова с терминологическим значением в состав общего языка (concurrence, budget); 2) перенос этого значения «терминологического» слова уже в общеупотребительном языке и возникновение (чаще метафорическое) общеупотребительного слова на его основе (déficit, capital, banque).

Если вернуться к стратификационной модели языков для специальных целей Л. Хоффманна и проанализировать термины, расположенные на отдельных стратах, то, с одной стороны, от высшей страты к низшей страте будет убывать число собственно терминов и увеличиваться число предметных терминов, общих для всех страт, т. е. при переходе с более высокой страты на более низкую будет уменьшаться степень терминологичности. Например, слово banque в Толковом Экономическом словаре определяется как (f) - établissement privé ou publique qui facilite les paiements des particuliers et des entreprises, avance et reçoit des fonds, et gère des moyens de paiement; siège local de cette entreprise: banque centrale, banque daffaires, banque hypothécaire, banque de commerce, banque dépositaire (финансовое предприятие, которое сосредотачивает временно свободные денежные средства, (вклады), предоставляет их во временное пользование в виде кредитов, займов, ссуд, посредничает во взаимных платежах и расчетах между предприятиями, учреждениями и отдельными лицами, регулирует денежное обращение в стране). На самой низкой страте этот термин становится словом, выражающим обыденное знание и может употребляться в тексте/дискурсе, не имеющим отношения к экономике, например: 1) somme que l’un des joueurs tient devant lui pour payer ceux qui gagnent: tenir la banque (в игре - вся поставленная сумма: держать банк); или этот термин может использоваться как единица специальной номинации в другом научном тексте/дискурсе, о чем говорилось выше, например: 1) service médical qui récueille du sang, pour les transfusions, les greffes (медицинская служба, занимающаяся сбором крови, органов: банк крови, банк органов и т. д.). В разговорном французском языке употребляется глагол banquer – платить, расплачиваться.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6