1) творческое задание теоретического характера, цель которого – продемонстрировать знание теоретического материала и умение его применять при анализе языка и коммуникации;
2) анализ языковых единиц, содержащих культурную информацию;
3) анализ коммуникативной неудачи или конкретных особенностей коммуникативного поведения и их объяснение с позиций культурных различий.
Примерные задания рубежного контроля (темы 1 – 4)
1. Охарактеризуйте английскую культуру по параметрам классификации культур Ф. Клакхон и Ф. Стродтбека и сравните ее с русской (или другой культурой). В подтверждение вашего мнения приведите примеры из языка (лексики, фразеологии, паремиологии), культуры и коммуникации. 2. Прочитайте следующие английские и русские пословицы и укажите, объективацией каких культурных ценностей они являются и о принадлежности к каким культурам они свидетельствуют. Добавьте свои примеры. Two is company, three is a crowd. He travels the fastest who travels alone. Friends are like fiddle-strings and they must not be screwed too tightly. Сравните с русскими: Не имей сто рублей, а имей сто друзей. Один ум хорошо – а два лучше. Сам погибай, а товарища выручай. 3. Проанализируйте следующую коммуникативную неудачу: На научной конференции в Москве выступающий на русском языке докладчик из Кореи закончил свой доклад весьма неожиданно: вместо традиционного «Спасибо за внимание» он сказал: «Простите за мой скудный и безынтересный доклад», чем вызвал смех присутствующих в зале, поскольку его слова не соответствовали ее коммуникативным ожиданиям. а) Чем можно объяснить коммуникативное поведение докладчика: 1) желанием рассмешить аудиторию? 2) коммуникативной интерференцией? 3) недостаточным знанием русского языка? 4) другими причинами? б) Обоснуйте ваш ответ. |
Примерный перечень вопросов для подготовки к экзамену по курсу «Введение в теорию межкультурной коммуникации»
1. Назовите и охарактеризуйте основные барьеры в межкультурной коммуникации.
2. Дайте определение понятия «культурный шок» и назовите стадии адаптации к иной культуре.
3. Назовите стратегии, способствующие процессу адаптации к иной культуре.
4. Дайте определение коммуникативной неудачи, охарактеризуйте типы коммуникативных неудач и объясните их причины.
5. Дайте определение понятия «лингвокультурная интерференция» и объясните ее роль в межкультурной коммуникации.
6. Что входит в понятия «языковая грамотность», «культурная грамотность», «коммуникативная грамотность» и как они между собой соотносятся?
7. Назовите компоненты процесса коммуникации и скажите, на каких его участках могут происходить коммуникативные сбои.
8. Какую роль в коммуникации играет коммуникативный контекст? Назовите типы контекста и его составляющие.
9. Что такое культура, какова ее роль в межкультурной коммуникации?
10. Охарактеризуйте понятия «поверхностный уровень культуры» и «глубинный уровень культуры» и назовите компоненты культуры, которые они включают.
11. Охарактеризуйте существующие подходы к изучению культуры.
12. Охарактеризуйте параметры классификации культур, предложенные Г. Хофштеде.
13. В чем суть теории ценностных ориентаций Ф. Клакхона и Ф. Стродтбека? Охарактеризуйте основные ценности.
14. Что такое коммуникативные ценности? Какие из ценностей английской, русской (и иной) культуры можно отнести к разряду коммуникативных и почему?
15. Что такое социокультурная организация общества и как она проявляется в коммуникации?
16. Каковы основные параметры английской, русской (или иной) культур в свете классификаций Г. Хофштеде?
17. Каковы основные параметры английской, русской (или иной) культур в свете классификаций Ф. Клакхона и Ф. Стродтбека.
18. Каковы основные параметры английской, русской (или иной) культур в свете классификаций Э. Холла.
19. Какую роль в коммуникации играет вежливость и почему нельзя говорить о ее универсальности?
20. Дайте определения понятия «этнокультурный стиль коммуникации» и приведите факторы, влияющие на его формирование.
21. Дайте определение межкультурной коммуникативной компетенции и назовите ее составляющие?
Шкала оценок
Соответствие систем оценок
(используемых ранее оценок итоговой академической успеваемости, оценок
ECTS и балльно - рейтинговой системы оценок текущей успеваемости)
БАЛЛЫ БРС | ТРАДИЦИОННЫЕ ОЦЕНКИ РФ | ОЦЕНКИ ECTS |
95 – 100 | 5 | A |
86 – 94 | B | |
69 – 85 | 4 | C |
61 – 68 | 3 | D |
51 – 60 | E | |
31 – 50 | 2 | FX |
0 – 30 | F | |
51 – 100 | ЗАЧЁТ | Passed |
Балльная структура оценки:
Максимальное количество за семестр -100
Посещаемость 18
Активность на занятиях – 18
Самостоятельная работа – 15
Выступление с докладом /написание реферата – 14
Рубежная аттестация – 15
Итоговая аттестация – 20
Разработчик:
Профессор кафедра иностранных языков
Должность, название кафедры инициалы, фамилия
Заведующий кафедрой иностранных языков
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


