[19] и его идейная роль в народ­ни­ческом движении 70-х-начала 80-х годов XIX века. М. 1979. С.159-160.

[20] Максимов 1986. С.352.

[21] De visu, 1993, No 8 (9). С.34. В дальнейшем: Брюсов Верлен и его поэзия. Брюсов работал над статьей летом 93-го года и в начале февраля 94-го сдал ее в журнал "Русское обозрение". См.: Гиндин и критика - в портрете Верлена и после // De visu. 1993, No 8 (9). C.24. В дальнейшем: Гиндин и критика…

[22] См.: Вестник Европы. 1892. No 9. С.120-128.

[23] См.: Русская мысль. 1893. No 1. С.150.

[24] См. позднейшую приписку Брюсова к варианту беловой редак­ции: "Писано с надеждой напечатать в одном из журналов. Отсю­да и тон."// Гиндин и критика… С. 25.

[25] См.в этой связи: Сапаров Писарева в системе воз­зрений Брюсова в 80-е годы // Брюсовские чтения 1983 года. Ереван. 1985.

[26] См.: Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.690, прим.30.

[27] Андрей Белый. Начало века. М. 1990. С.162. В дальнейшем: Андрей Белый. Начало века. Гораздо сдержаннее (осторожнее?) оценка Михайловского в отправленном письме от 13 октября 95-го года: "Не высокого мнения был я о г.Михайловском, но такого полного непонимания слов, которое он выказал в разборе Ваших "Писем", я и от него не ожидал". // Письма к : 1894-1896 гг. К истории раннего символизма. М. 1927. С.44. В дальнейшем: Письма к Перцову.

[28] Обратим внимание на уточнение в скобках: в декабре 1892 года имя Верлена еще нуждалось в пояснении для себя.

[29]Лит. наследство. Т.98, кн.1. С.641, прим.1.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

[30]Из моей жизни. С.70. Пародию Поливанова Брюсов приводит в Дневниках за 30-е января 1893 года; с незначительными разночте­ниями в заглавии она опубликована в примечаниях к Из моей жиз­­ни. С.120-121. О пародии Поливанова см.: С.Тяпков. Брюсов в пародиях современников// Творчество писателя и литературный процесс. Иваново. 1986. С.83-84.

[31]Автобиография. С.106.

[32]Из моей жизни. С.120.

[33] См.там же. С.117.

[34]"Когда я начал увлекаться новейшими французскими поэтами, я стал распространять их в гимназии. Мой томик Верлэна брал у меня тот же учитель французского языка, читал и, кажется, кое-чем остался доволен. Маллармэ привел его в отчаяние". // Из моей жизни. С.70.

[35]Из моей жизни. С.120. Цитируя по памяти, Брюсов не совсем точ­но приводит первый стих Верлена: "Ce sont choses crépusculaires..." Кро­ме того, "crépusculaire" означает "сумеречное".

[36]Здесь и далее прозаические переводы стихотворений Верлена на­ши.

[37]Из моей жизни. С.70.

[38]Там же.

[39]Гаспаров и подстрочник // Брюсовские чтения 1980года // Ереван. 1983. С.179.

[40] В гимназии Поливанова чтение учениками рефератов было при­ня­той практикой. См.: Из моей жизни. С. 121.

[41] Подробнее о взглядах Брюсова на пробему поэтического языка см.: Гиндин поэтики нового века. (О теорети­чес­ких поисках в 1890-е годы) // Серебряный век в России. М. 1993. С.87-116.

[42] См.: Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.646, прим.3.

[43]Брюсов, скорее всего, пользовался изданием 1888 года, в которое, в отличие от раритетного издания 1884 года, вышедшего тиражом в 253 экземпляра (см.: Verlaine. Oeuvres en prose complètes. Йd. Gallimard, 1972. P.1503), входили и литературные портреты Деборд-Вальмор, де Лиль-Адана и "Бедного Лелиана".

[44]Лит.наследство. Т.85. С.729.

[45]Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.685. В зачеркнутом фрагменте этого же письма читаем: "Были дни, когда они (критики - К.С.) очень серьезно всех символистов считали мошенниками и мистификато­рами". Там же, прим.3. См. также запись, сделанную летом 1896 года: "враги, оказ<авшие> мне внимание присылкою озлобленных анонимных писем". Там же. С.683, прим.1. См.также запись от 11-го сентября 1895 года: "… Сегодня в университете, когда я выз­вался читать Аристофана, везде раздавался шопот, шипение: "декадент, декадент" (Дневники. С.22). См.также: письмо к от 28-го июня 1896 года: "<…> почувствовал я себя в самом деле отверженным (maudit) <…>"// Лит.наследство. Т.85. С.742. Андрей Белый писал: "Он был всеми травим". // Андрей Белый. Начало века. С.172.

[46] Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.669, прим.13.

[47] Максимов 1940. С.19. В двух других изданиях монографии о Брюсове , не мотивируя, относит эту рукопись к середине 90-х годов. См.: Максимов 1969. С.20, прим.2; см. также: Максимов 1986. С.17, прим.2.

[48] См.: Тарасова -охранительная публицистика// Литературный процесс и русская журналистика конца XIX - начала XX века. 1890-1904. М. 1982. С.240-241.

[49] См.: Лит.наследство. Т.98, кн.1. С. 631, прим.2.

[50] Максимов 1940. С.19.

[51] Максимов 1969. С.20, прим.2; а также: Масимов 1986. С.17, прим.2.

[52]В "Русских символистах". вып.1 цикл "Новые грезы" датировался: "Лето-осень 93 года".

[53]См.: De visu. 1993, № 8 (9). С.45-47. См.также переводы из Верлена в тексте статьи "Поль Верлен и его поэзия".

[54]См.: Гиндин [К статье "Поль Верлен и его поэзия"]. С.48, прим.13. В дальнейшем: Гиндин .

[55] См.: Гиндин и критика… С.27.

[56] Там же. С.28.

[57] См.: Гиндин и критика… С.27.

[58] С некоторыми орфографическими расхождениями Брюсов при­вел это стихотворение в статье "Поль Верлен и его поэзия". С.36.

[59]Брюсов перевел первый стих: "Кружево уничтожается..." (I, 567); Вл.Со­ловьев перевел оба стиха: "Кружево упраздняется в сомне­нии высочайшей игры..." //Вестник Европы. 1894. No 8. C.890.

[60] Из истории раннего русского символизма: Москов­ские сборники "Русские символисты"// Искусство, 1927. Т.3, кн.4. С.202. В дальнейшем: Гудзий 1927.

[61]Цитируя два вышеприведенных стиха Малларме в качестве эпи­графа, Брюсов допустил просмотр: у Малларме "Jeu" ("Игра") с заглав­ной буквы, т.е. в значении "Божественная игра".

[62]См.: Максимов 1940. С.39.

[63] См.: "Апология символизма" Брюсова. С.262. В переводе ­си­мова: "Возникающий их-за гребня…" - там же, с.269, прим.12. Полный стих с восхищением цитирует герой ранней прозы Брю­сова. См.: Наше наследие. 1997. No 43-44. С.127. М.Талов перево­дит этот стих так: "Встав из-за крупа и прыжком..."// Стефан Малларме. Собрание стихотворений. . М. 1990. С.80. Возможен и такой вариант: "Внезапно появившись из-за гребня и прыжком…" - перевод здесь и далее наш.

[64] См.: Stéphane Mallarmй. Poésies. Librairie Générale Française, 1977. P.341.

[65] См. в этой связи: Обломиевский символизм. М. 1973. Толкование триптиха сонетов Малларме см. там же. С.254-266.

[66] Сборник "Vers et prose". Paris, 1893 имелся у Брюсова. См.: "Апо­ло­гия символизма" Брюсова. С.262.

[67]Гаспаров поэтики русского модернизма // Избранные статьи. Новое литературное обозрение. Научное при­ло­жение. Вып.II. М. 1955. С.288.

[68]См.: Максимов 1940. С.43.

[69]Там же. С.42. "Divagations" в принятом переводе "Уклоны" (см.: I, 568); точнее было бы - в духе Малларме - перевести как "Бредни", что, собственно, и означает слово "divagations".

[70]См.: Stéphane Mallarmй. Igitur. Divagations. Un coup de dés. Йd. Gallimard. Paris [1989]. P.431.

[71]Jules Huret. Enquête sur l’évolution littéraire. Paris. 1891.

[72] См.: Русская мысль. 1893. No 1. С.162.

[73] Вестник Европы. 1892. No 9. С.130. См. перевод этого же фраг­мента: Максимов 1940. С.42.

[74] В Profession de foi (Изложение веры), которое готовилось ко второму выпуску "Русских символистов", Брюсов писал: "Поэзия ищет новых путей изобразительности. В символизме она находит новый способ возбудить фантазию, заставить ее работать. Получив два-три ясных преставления, ф а н т а з и я, в о о б р а ж е н и е неволько ищет м е ж д у н и м и с в я з и, работает". // Гиндин тропы или реорганизация семантики всего текста? Брюсовская программа обновления русского поэтического языка // Studia o tropach II. Wroclaw, 1992. C. 135. В опубликованном предисловии ко второму выпуску этот тезис несколько затемнен, возможно сознательно, метафорой: "Связь, даваемая этим образам, всегда более или менее случайна, так что на них надо смотреть, как на вехи невидимого пути, открытого для воображения читателя" (VI, 30). Установка на воображение, фанта­зию воспринимающего субъекта - важнейшее положение в эсте­тике модернизма, и, в частности, абстрактного искусства. Брюсов не только декларировал, но и демонстрировал такой принцип пост­ро­ения поэтического произведения, например, в стихотво­рении "Мертвецы, освещенные газом!" из третьего выпуска "Рус­ских символистов".

[75] Гиндин и критика… С.29.

[76] Гиндин . С.48.

[77] Неясное и немотивированное "известное (?) настроение" механи­чес­ки заимствовано из фрагмента интервью Малларме в переводе З.Венгеровой (см.выше). Этого оборота у Михайловского в пара­фразе того же фрагмента нет.

[78] См.в этой связи: Сапаров в системе воззрений Брюсова конца 80-х - первой половины 90-х годов // Брюсовские чтения 1986 года. Ереван. 1992. Эта же статья (выправленная) в кн.: Брю­сов­ские чтения. Избранное. Ереван. 1998.

[79]См.: Максимов 1940. С.39.

[80] См.: Вестник Европы. 1894. No 8. С.891.

[81] См.: Гудзий 1927. С.207.

[82] Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.685-686.

[83] Там же. С.623.

[84] См.: Гиндин и критика… С.25.

[85] В предисловии к переводам "Романсов без слов" Брюсов писал: эта книга "вполне выраженного, но еще не искаженного симво­лиз­ма" // Романсы без слов. Пер. Валерия Брю­сова. М. 894. С. III.

[86] Этот фразеологический оборот переведен как "разумное основа­ние" (См.: VI, 27). Между тем в контексте предисловия точнее бы­ло бы - "право на существование". См.: Фразеологический словарь фран­цузского языка. М. 1968. С.909.

[87]Письма к Перцову. С.47-48.

[88] См.: Гудзий 1927. С.193.

[89] См.: Литвин Брюсов // История русской литера­ту­ры. Т.IV. Л. 1983. С.681.

[90] Лит.наследство. Т.98, кн.1. С.667.

[91]Автобиография. С.109

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5