5. Дерев – «деревьев», старая форма родительного падежа слова «дерево» очень распространенное в поэзии 19 века.
6. Погасло дневное светило – «солнце», перифраза. Дневное - «дневное» с суффиксальным ударением. Ветрило – «парус».
7. Отечески – «отеческие» . Данное прилагательное является усеченным прилагательным, а не кратким. Последнее в русском языке всегда выступает в роли сказуемого как его именная часть. Здесь оно выполняет роль определения. Усеченные прилагательные в русской поэзии первой четверти 19 века – одна из самых частых вольностей, служивших размеру.
8. Сокройся – «скройся». Вокализованная форма церковнославянского происхождения, употребляемая Пушкиным как одна из поэтических вольностей фонетического характера.
9. Скалы – «скалы». Устаревшее ударение на окончании в поэтическом языке 18-19 вв. , которое было характерно для многих существительных женского рода на –а. Одна из поэтических вольностей в области ударения.
10. Хлад - «холод». Старославянское неполногласие, используемое как поэтическая вольность, дающая выигрыш в один слог.
На следующем этапе занятия целесообразно начать формирование понятийного аппарата курса: лингвистический комментарий, активная и пассивная лексика русского языка, архаизмы, историзмы, неологизмы, этимология, исконно русские слова, заимствованные слова и т. п.
В качестве домашнего задания можно предложить учащимся выучить эти термины.
Занятие 2.
Теоретические основы лингвистического комментария художественного текста.
Цель этого занятия – выработать примерную модель лингвистического комментария художественного текста; объяснить учащимся суть этой деятельности.
Порядок лингвистического комментария может быть таким.
1. Первичное чтение текста. При первичном чтении произведение воспринимается целиком, внимание обращается на содержание.
2. Вторичное чтение. Оно должно быть медленным, вдумчивым. В результате такого чтения текст воспринимается как произведение словесного искусства.
3. Выделение из текста языковых фактов, затрудняющих чтение. В результате этой работы выписываются все языковые факты, не соответствующие современным нормам, а также непонятные слова и выражения.
4. Анализ и квалификация этих языковых фактов. Можно воспользоваться классификацией , который выделяет, например, такие «языковые шумы и помехи»: акцентологические, лексико-семантические, словообразовательные архаизмы, авторские неологизмы, диалектную и профессиональную лексику, перифразы, фразеологические обороты и т. д.
5. Толкование «языковых шумов и помех». Рассмотрение технологической стороны комментирования показывает, что в ходе работы текст художественного произведения «перекодируется», т. е. выражения, требующие пояснения, заменяются другими, более точными и понятными, «переводами-толкованиями». Толкование некоторых языковых фактов не вызывает у учащихся больших затруднений. При объяснении других они вынуждены обращаться к словарю, за помощью учителя.
6. Заключительное чтение. Это чтение «вооруженным глазом». Теперь ученик полностью понимает прочитанное, он готов к дальнейшей работе с текстом, к анализу его идейно-художественного своеобразия.
Занятие 3.
Драгоценное наследие. Лексика и фразеология русского языка.
На третьем занятии рассматриваются два основных вопроса.
1. Лексическое значение и происхождение некоторых слов и выражений, затрудняющих чтение, понимание и восприятие современного читателя. Цель этой работы – познакомить учащихся со словами, сочетаниями слов, вошедшими в русскую литературу из старославянского языка, из древнегреческих и славянских мифов, из языка Библии. Эти слова и выражения достаточно часто встречаются в произведениях русской литературы, поэтому проведение подобной работы в начале курса целесообразно. Вот примерный перечень этих слов и выражений: чело, око, зеница, уста, ланиты, выя, перси, длань, десница, шуйца, персты, Аврора, Борей, Зефир, Зевс, Аполлон, Юпитер, Гера, Амур, Геба, Афродита, Диана, Ярило, Велес, денница, муза, лира, риза, рубище, ветрило, волхвы, пажити, кануть в Лету, притча во языцех, ищите и обрящете, метать бисер перед свиньями, перейти Рубикон, ящик Пандоры, сизифов труд, прокрустово ложе, от младых ногтей, дары данайцев, Пиррова победа, буриданов осел и т. д.
2. Проведение предпроектной работы. Учитель предлагает примерные темы проектов, знакомит учащихся с алгоритмом проектирования. Школьники должны выбрать одно небольшое поэтическое произведение или отрывок из большого по объему, чтобы сделать по возможности полный лингвистический комментарий к нему.
Методика организации проектной деятельности.
Этапы работы над проектом:
I. Организационно - подготовительный.
1.Поиск проблемы.
2. Определение темы, цели и задач проекта.
3. Выбор инструментария (поиск литературы).
4. Организация рабочего места.
II. Технологический.
Выполнение технологических операций, создание проекта. Учитель контролирует, консультирует.
III. Обобщающий.
Оформление результата в соответствии с требованиями.
IV. Защита, презентация.
Критерии оценивания:
1. Решение проблемы.
2. Работа с информацией.
3. Коммуникативные умения.
Можно использовать рекомендации «Проектные методы обучения в системе технологического образования». (См.: журнал «Педагогика» № 4 2000г.)
Занятие 4.
Особенности перевода: с русского - на русский. (Обучение лингвистическому комментированию.)
Цель: Познакомить учащихся с основами лингвистического комментирования текста.
Прокомментировать первое действие комедии «Горе от ума».
Создать условия для формирования у учащихся навыка лингвистического комментирования, развития исследовательских способностей.
Познакомить учащихся с научной деятельностью .
Ход занятия.
I. Постановка цели и задач занятия.
II. Работа над первым действием комедии «Горе от ума».
Чтение текста с синхронным комментарием. Можно использовать «Краткий лингвистический комментарий к комедии «Горе от ума», составленный . (РЯШ – 2002.-№№ 1- 4)
В результате работы заполняется словарь.
квалифицирует языковые факты, затрудняющие читательское восприятие. Целесообразно познакомить учащихся с данной классификацией, чтобы в последующем они сами могли квалифицировать затруднения.
III. Сообщение о научной деятельности , академика, доктора филологических наук, основоположника современного научного подхода к лингвистическому комментированию художественного текста. (Можно использовать материал, помещенный в журнале «РЯШ» №6 за 2002 год.)
Занятие 5.
Лингвистические тайны «Горя от ума».
Цель: В процессе совместного чтения отрывков иэ комедии выявить причины затруднения восприятия.
Дать лингвистический комментарий монологов Фамусова (действие II явление 1 и действие II явление 2).
Стимулировать дальнейшую самостоятельную работу учащихся над лингвистическим комментарием текста.
Ход занятия.
Задача 1.
1. Прочитайте монолог Фамусова (действие II явление 1).
Все ли вам понятно?
Объясните, как вы поняли значение слов: календарь, пономарь, форель, камергер, с ключом, тузы?
2. Самостоятельная работа по вариантам.
3. Проверка. Выявление проблемы.
4. Работа со словарем.
5. Комментарий учителя.
Задача 2.
1. Прочитайте монолог Фамусова (действие II явление 2)
2. Выпишите слова, значение которых вам непонятно (цугом, тупей, вельможа в случае, тем паче, куртаг, вдругорядь, вист.
3. Работа со словарем по группам.
4. Обмен информацией, запись в словари.
5. Повторное чтение монолога.
6. Беседа
- Изменилось ли ваше восприятие?
- Что затрудняло чтение и восприятие монолога раньше? (незнакомые, непонятные слова и выражения, произносительные особенности).
- Чем вызваны затруднения? (За время, прошедшее с момента написания комедии, русский литературный язык претерпел много изменений. Эти изменения затронули не только лексику, но и синтаксис, морфологию, произносительные нормы.)
Задача 3.
1. Индивидуальная самостоятельная работа.
Дайте лексическое толкование слов и выражений: карбонари, на выстрел подъезжать, человек, с докладом, содом, порадеть, представлять к крестишку, к местечку, оказия и т. п.
2. Проверка результатов работы, запись в словарь.
Домашнее задание.
Из действия II выписать 5-6 слов, нуждающихся в лингвистическом комментарии.
Занятие 6.
Что же все-таки сказал Чацкий?
Цель: Дать лингвистический комментарий монолога Чацкого «А судьи кто?» (Действие II явление 5).
Используя лингвистический комментарий, «перевести» монолог Чацкого на язык, понятный современному девятикласснику.
Познакомить учащихся с некоторыми особенностями литературного перевода.
Создать условия для развития исследовательских навыков, коммуникативных умений учащихся.
Ход занятия.
I. Сообщение темы и цели занятия.
II. Работа с монологом.
1. Прочитайте монолог.
- Что вызвало гнев Чацкого? (Реплика Фамусова: «Не я один, все также осуждают».)
- Кто же эти все ? Против кого направлена речь Чацкого? (На представителей фамусовского общества. «Судьи» - это люди, которые судят, осуждают, как мы сейчас сказали бы, формируют общественное мнение).
- Все ли сказанное Чацким вам понятно?
Давайте разбираться вместе.
2. Деловая игра «Школа юных переводчиков».
Оборудование. Дети получают два листа. На первом – полный текст монолога с интервалами между строк. На втором – отрывок из монолога. (Текст разделен на шесть частей).
а) Инструктаж учителя по выполнению задания.
Сегодня мы попробуем свои силы в искусстве перевода. Правда, наш перевод будет довольно странным: мы будем переводить с русского языка на русский язык. Сначала мы будем работать с отрывками. Профессиональные переводчики, берясь за труд, начинают с тек называемого подстрочного перевода. Мы тоже займемся подстрочным и построчным переводом. Каждый выполнит свою часть работы, а потом мы объединим результаты и получим полный перевод монолога. Наша цель – истолковать слова Чацкого. Под каждой строчкой вы будете писать, как вы их поняли.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


