Значимость терминов как средств языковой объективации понятий измеряется их способностью к номинации научных понятий и к открытию и передаче специального знания. Процесс создания, заимствования и систематизации терминов имеет для ингушского языка неоспоримую значимость, определяемую насущной необходимостью номинирования новых научных понятий, возникающих в разных сферах жизнедеятельности ингушского этноса и определяющих важнейшие изменения в национальной научной картине мира.
Среди наиболее частотных лингвистических терминозаимствований особое место занимают термины русского происхождения и англицизмы. В заимствующем языке как те, так и другие подвергаются фонетической структурно-морфологической и структурно-грамматической ассимиляции. Англицизмы также подвергаются графической ассимиляции. Переходя в ингушский язык опосредованно – через русский язык, они ассимилируются повторно.
Русизмы и англицизмы активно образуют терминологические словосочетания-гибриды с исконными терминами или терминами, заимствованными из других языков. Их деривационный потенциал в заимствующем языке не реализуется.
В ингушском языке практически вся фонетическая терминосистема сформирована в результате семантических заимствований. Морфологические и синтаксические термины сформированы по структурно-морфологическому образцу заимствующего русского языка. Все русизмы и англицизмы, пришедшие в ингушский язык и в лингвистический дискурс, сохранили в нем то значение, в котором они заимствовались. Среди русизмов, которые в лингвистическом дискурсе преобладают, чаще всего встречаются структурные и семантические кальки.
Сегодня научный дискурс в Ингушетии чаще осуществляется ресурсами русского, нежели ингушского языка. Объективная причина заключается в недостаточном развитии средств родного языка для формирования научного диалога, в слабом развитии языка научного стиля и научных жанров. Использование русского языка в качестве основного средства общения наблюдается также в сферах государственного управления, в правовой, политической и научной сферах объясняется тем, что в этих сферах он восполняет нехватку исконных языковых средств или выступает в качестве более оптимального, нежели национальный язык, средства выражения специальных понятий.
В отличие от научного дискурса, научно-педагогический и учебно-педагогический дискурс в Ингушетии реализуются как на русском, так и (преимущественно) на ингушском языке.
Билингвизм ингушского дискурса (в том числе – лингвистического) можно объяснить тем, что уровень объективации научного знания требует и более высокой степени научной и языковой компетентности, чем та, которая необходима для осуществления научно-педагоги-ческого и учебно-педагогического дискурса средствами родного языка. В билингвизме лингвистического дискурса также обнаруживаются некоторые национально-культурные специфические черты, характеризующие как особенности этноментальности, так и особенности речевого поведения представителей ингушского этноса.
Основные положения работы изложены в следующих публикациях автора:
Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых
научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):
1. Пугоева, и русицизмы в современной ингушской лингвистической терминологии [Текст] / // Вестник университета Российской Академии образования. – М., 2010. – № 4 (52). – С. 17-20.
2. Пугоева, лингвистической терминосистемы современного ингушского языка [Текст] / // Вестник Адыгейского государственного университет. – Серия: Филология и искусствоведение. – Майкоп: АГУ, 2010. – Вып. 4. – С. 156-163.
3. Пугоева, -культурная специфика современного ингушского лингвистического дискурса [Текст] / // Вестник Майкопского государственного технологического ун-та. – Серия: Филологические науки. – Майкоп: МГТУ, 2010. – Вып. 4. – С. 106-110.
Публикации в других изданиях:
4. Пугоева, развития современной терминологии в национальных языках бывших республик СССР [Текст] / // Lingua-Universum: межвузовский научный журнал. – Назрань: Пилигрим, 2006. – С. 156-163.
5. Пугоева, характеристика лингвистической терминологии ингушского языка [Текст] / // Университетские чтения – 2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – Ч. V. – С. 110-115.
6. Пугоева, формирования лингвистической терминосистемы современного ингушского языка [Текст] / // Записки по германистике и межкультурной коммуникации: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: ПГЛУ, 2009. – Вып. IV. – С. 131-138.
7. Пугоева, природа дискурса [Текст] / // Языковая личность в современном мире: материалы межвузовской научно-практической конференции. – Назрань: Пилигрим, 2009. – С. 103-104.
8. Пугоева, -структурный анализ монолексемных и полилексемных терминологических образований [Текст] / // Языковая личность в современном мире: материалы 1-ой Международной научно-практической конференции. – Секции 4-6. – Назрань: пилигрим, 2010. – Ч. 2. – С. 68-74.
9. Пугоева, становления ингушского национального учебно-научного дискурса [Текст] / // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – С. 132-139.
10. Пугоева, лингвистическая терминология в научном и учебно-педагогическом дискурсе [Текст] / // Университетские чтения – 2010: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУЦ, 2010. – Ч. VI. – С. 82-90.
11. Пугоева, особенности лингвистических терминов-дублетов и терминов-триплетов в ингушском языке [Текст] / // Lingua-Universum: межвузовский научный журнал. – Назрань: Пилигрим, 2010. – С. 14-16.
Подписано в печать 23.03.2011
Формат 60×841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.
Усл. печ. л. ??. Уч. изд. ???. Тираж 70 экз. Заказ. №
_____________________________________________________________
Пятигорский государственный лингвистический университет
357532 Пятигорск, пр. Калинина 9
Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


