Значимость терминов как средств языковой объективации понятий измеряется их способностью к номинации научных понятий и к открытию и передаче специального знания. Процесс создания, заимствования и систематизации терминов имеет для ингушского языка неоспоримую значимость, определяемую насущной необходимостью номинирования новых научных понятий, возникающих в разных сферах жизнедеятельности ингушского этноса и определяющих важнейшие изменения в национальной научной картине мира.

Среди наиболее частотных лингвистических терминозаимствований особое место занимают термины русского происхождения и англицизмы. В заимствующем языке как те, так и другие подвергаются фонетической структурно-морфологической и структурно-грамматической ассимиляции. Англицизмы также подвергаются графической ассимиляции. Переходя в ингушский язык опосредованно – через русский язык, они ассимилируются повторно.

Русизмы и англицизмы активно образуют терминологические словосочетания-гибриды с исконными терминами или терминами, заимствованными из других языков. Их деривационный потенциал в заимствующем языке не реализуется.

В ингушском языке практически вся фонетическая терминосистема сформирована в результате семантических заимствований. Морфологические и синтаксические термины сформированы по структурно-морфологическому образцу заимствующего русского языка. Все русизмы и англицизмы, пришедшие в ингушский язык и в лингвистический дискурс, сохранили в нем то значение, в котором они заимствовались. Среди русизмов, которые в лингвистическом дискурсе преобладают, чаще всего встречаются структурные и семантические кальки.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Сегодня научный дискурс в Ингушетии чаще осуществляется ресурсами русского, нежели ингушского языка. Объективная причина заключается в недостаточном развитии средств родного языка для формирования научного диалога, в слабом развитии языка научного стиля и научных жанров. Использование русского языка в качестве основного средства общения наблюдается также в сферах государственного управления, в правовой, политической и научной сферах объясняется тем, что в этих сферах он восполняет нехватку исконных языковых средств или выступает в качестве более оптимального, нежели национальный язык, средства выражения специальных понятий.

В отличие от научного дискурса, научно-педагогический и учебно-педагогический дискурс в Ингушетии реализуются как на русском, так и (преимущественно) на ингушском языке.

Билингвизм ингушского дискурса (в том числе – лингвистического) можно объяснить тем, что уровень объективации научного знания требует и более высокой степени научной и языковой компетентности, чем та, которая необходима для осуществления научно-педагоги-ческого и учебно-педагогического дискурса средствами родного языка. В билингвизме лингвистического дискурса также обнаруживаются некоторые национально-культурные специфические черты, характеризующие как особенности этноментальности, так и особенности речевого поведения представителей ингушского этноса.

Основные положения работы изложены в следующих публикациях автора:

Научные статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых

научных журналах и изданиях (по перечню ВАК РФ):

1. Пугоева,  и русицизмы в современной ингушской лингвистической терминологии [Текст] / // Вестник университета Российской Академии образования. – М., 2010. – № 4 (52). – С. 17-20.

2. Пугоева,  лингвистической терминосистемы современного ингушского языка [Текст] / // Вестник Адыгейского государственного университет. – Серия: Филология и искусствоведение. – Майкоп: АГУ, 2010. – Вып. 4. – С. 156-163.

3. Пугоева, -культурная специфика современного ингушского лингвистического дискурса [Текст] / // Вестник Майкопского государственного технологического ун-та. – Серия: Филологические науки. – Майкоп: МГТУ, 2010. – Вып. 4. – С. 106-110.

Публикации в других изданиях:

4. Пугоева,  развития современной терминологии в национальных языках бывших республик СССР [Текст] / // Lingua-Universum: межвузовский научный журнал. – Назрань: Пилигрим, 2006. – С. 156-163.

5. Пугоева,  характеристика лингвистической терминологии ингушского языка [Текст] / // Университетские чтения – 2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУ, 2007. – Ч. V. – С. 110-115.

6. Пугоева,  формирования лингвистической терминосистемы современного ингушского языка [Текст] / // Записки по германистике и межкультурной коммуникации: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: ПГЛУ, 2009. – Вып. IV. – С. 131-138.

7. Пугоева,  природа дискурса [Текст] / // Языковая личность в современном мире: материалы межвузовской научно-практической конференции. – Назрань: Пилигрим, 2009. – С. 103-104.

8. Пугоева, -структурный анализ монолексемных и полилексемных терминологических образований [Текст] / // Языковая личность в современном мире: материалы 1-ой Международной научно-практической конференции. – Секции 4-6. – Назрань: пилигрим, 2010. – Ч. 2. – С. 68-74.

9. Пугоева,  становления ингушского национального учебно-научного дискурса [Текст] / // Лингвистика. Перевод. Межкультурная коммуникация: межвузовский сборник научных трудов. – Пятигорск: ПГЛУ, 2010. – С. 132-139.

10.  Пугоева,  лингвистическая терминология в научном и учебно-педагогическом дискурсе [Текст] / // Университетские чтения – 2010: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. – Пятигорск: ПГЛУЦ, 2010. – Ч. VI. – С. 82-90.

11.  Пугоева,  особенности лингвистических терминов-дублетов и терминов-триплетов в ингушском языке [Текст] / // Lingua-Universum: межвузовский научный журнал. – Назрань: Пилигрим, 2010. – С. 14-16.

Подписано в печать 23.03.2011

Формат 60×841/16. Бумага офсетная. Печать офсетная.

Усл. печ. л. ??. Уч. изд. ???. Тираж 70 экз. Заказ. №

_____________________________________________________________

Пятигорский государственный лингвистический университет

357532 Пятигорск, пр. Калинина 9

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ПГЛУ


Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8