Personenkraftwagen /PKW/ befördern Personen und deren Gepäck. Sie werden auch zum Ziehen von Anhängern verwendet. PKW haben seitlich 2 oder 4 Türen, 4 bis 6 Sitze. Spezial - PKW unterscheiden sich von anderen PKW in der Art oder Einrichtung des Aufbaus wie z. B. Kübelwagen, Krankenwagen, Lieferwagen mit einer Nutzmasse unter 650 kg.
Lastkraftwagen /LKW/ werden nach Bauart und Einrichtung zum Transport von Gütern (begrenzt durch zulässige Gesamtmasse, Achslast und Ladevolumen) bestimmt. LKW hat eine zulässige Gesamtmasse über 3500 kg und eine Nutzmasse von 1500 kg.
Kraftomnibusse /KOM/ sind Nutzkraftwagen, die nach ihrer Bauart und Einrichtung zur Beförderung von mehr als 8 Personen, einschließlich des Fahrers und des Gepäcks, bestimmt werden. Es gibt Stadtverkehrsomnibusse, Touristenomnibusse.
3) Anhängerfahrzeuge werden mittels Kupplung von Kraftfahrzeugen gezogen.
4) Züge. Die Zusammenstellung von einem Kraftfahrzeug und einem oder mehreren Anhängerfahrzeugen wird als Zug bezeichnet.
4. Письменно ответьте на вопросы к тексту.
1. Welche Kraftfahrzeuge gehören zu den einspurigen Kraftfahrzeugen?
2. Welche Aufgaben erfüllen Kraftwagen?
3. Wie viel Sitze haben Pkw?
4. Wie groß ist die zulässige Gesamtmasse der Lkw?
5. Wie viel Personen befördern KOM?
6. Was wird als Zug bezeichnet?
5. Поставьте прилагательные в соответствующие степени сравнения. Переведите предложения на русский язык.
1. Der Polo ist (медленнее) als der Mini Cooper.
2. Der Citroën fährt fast (также быстро как) der Mercedes.
3. Der Polo verbraucht (больше) Benzin als der Citroën.
4. Den Ford kauft man (всех охотнее).
5. Der Weg, der durch den Wald führt, ist (самый близкий).
6. Просклоняйте данные словосочетания в единственном и множественном числе.
Die verfügbare Energie, großer Kohlevorrat, ein kleines Fahrzeug, ein kleiner Motor, der brauchbare Automotor, dieses erste Auto, sein grundsätzlicher Bestandteil.
7. Переведите словосочетания на русский язык.
a)
Das selbstfahrende Fahrzeug, der wachsende Bedarf, die damals entstehenden Industriebetriebe, die entstehende Energie, der verbrennende Treibstoff, das bestehende Bauverfahren.
b)
Das errichtete Atomkraftwerk, der erhitzte Wasserdampf, das erreichte Ziel, die entwickelte Theorie, die durchgeführte Forschungsarbeit, die unterbrochene Fahrt, die angetriebene Anlage, die umgewandelte Eneigie, die geleistete Arbeit.
c)
Die zu bestimmende Geschwindigkeit; das zu kontrollierende Gerät; die zu verwendende Apparatur; das zu renovirende Auto, die durchzuführenden Experimente; die zu prüfenden Analysen; der zu verbrennende Treibstoff, das zu verbrauchende Öl, der leicht zu bedinnende Motor.
8. Подчеркните в предложениях причастие I или причастие II. Переведите предложения на русский язык.
1. Hier wird der Druck erhitzten Wasserdampfes in Energie zum Antreiben eines Fahrzeugs umgewandelt. 2. Auch die vielen damals entstehenden kleinen Industriebetriebe und auch die Landwirtschaft verlangten nach solch einem Motor. 3. Ein mit Dampf betriebener Motor ist jedoch groß und schwer. 4. Die neugebaute Autofabrik liefert heute Autos in alle Teile der Welt. 5. Außerdem wird in ihm kaum ein Zehntel der in der Kohle als Brennstoff enthaltenen Wärmemenge in verfügbare Energie umgewandelt. 6. So suchte man im XIX. Jahrhundert einen kleinen, leicht zu bedienenden Motor für kleinere Fahrzeuge, der aus seinem Treibstoff möglichst viel Energie gewann. 7. Die durch Autostraßen zu verbindenden Dörfer liegen etwa 40 km voneinander entfernt.
Контрольная работа №4
Для правильного выполнения контрольной работы №4 необходимо изучить следующий грамматический материал:
1. Инфинитивные обороты „um... zu“, „statt... zu“, „ohne... zu“.
2. Конструкции „sein + zu + Infinitiv“, „haben + zu + Infinitiv“.
3. Придаточные предложения:
а) дополнительные придаточные предложения (Objektsätze);
б) определительные придаточные предложения (Attributsätze);
в) придаточные предложения времени (Temporalsätze), цели (Finalsätze), причины (Kausalsätze);
г) условные придаточные предложения (Bedingungssätze).
4. Конъюнктив и кондиционалис.
Вариант I
1. Прочитайте правильно новые слова и запомните их перевод.
– der Markt, s, ``e | – рынок |
– sich treffen (a, o) | – встречаться |
– der Kunde, n, n | – клиент, потребитель |
– die Ware, n | – товар |
– bieten (o, o) | – предлагать |
– der Anbieter, s, = | – продавец |
– das Angebot, s, e | – предложение, выбор |
– die Nachfrage, n | – спрос |
– echt | – натуральный, настоящий |
– produzieren, te, t | – производить |
– die Produktion, en | – производство |
– der Produzent, en, en | – производитель |
– der Konsument, en, en | – потребитель |
– steuern, te, t | – управлять |
– der Vorteil, s, e – das Ergebnis, ses, se – der Preis, es, e – steigen (ie, ie) – sinken (a, u) – die Leistung, en – verdienen, te, t – die Anlage, n – die Nahrungsmittel (Pl) – die Kosten (Pl) – gewinnen (a, o) – sich zusammenschließen (o, o) – der Wettbewerb, s, e – austauschen, te, t – der Warenaustausch, s | – польза, выгода; достоинство, преимущество – результат – цена – повышаться – снижаться – работа; достижение; производительность – зарабатывать – агрегат, устройство – продукты питания – затраты – выигрывать; получать прибыль – объединяться – конкуренция – обменивать – товарооборот |
2. Найдите в правой колонке немецкие эквиваленты русских словосочетаний.
– взаимодействие спроса и предложения | – ihre gegenseitigen Wünsche austauschen |
– на настоящем рынке | – eine Wohnung verkaufen |
– обменяться взаимными пожеланиями | – das Zusammenteffen von Nachfrage und Angebot |
– продавать квартиру | – Alternativen für Konsumenten und Produzenten bieten |
– иметь больше преимуществ | – auf einem echten Markt |
– различать на основании функций | – räumlich-sachliche Gliederung |
– пользоваться спросом на рынке | – nach Funktionen unterscheiden |
– предлагать альтернативные решения для клиентов и производителей | – einheitliche Güter handeln |
– реализовать однородную продукцию | – am Markt herangefragt werden |
– локально-предметная классификация | – mehr Vorteile haben |
– в соответствии с предлагаемыми услугами или товарами | – die individuellen Wünsche erfüllen |
– различные типы рынков | – die Produktion weiter entwickeln |
– отвечать индивидуальным пожеланиям | – verschiedene Arten von Märkten |
– продолжать развивать производство | – den Leistungen oder Waren entsprechen |
– нарушать условия конкурентной борьбы | – den Wettbewerb verfälschen |
– товары повседневного спроса | – die Güter des täglichen Bedarfs |
3. Прочитайте текст и письменно переведите его на русский язык.
Markt
Ein Mark bildet sich überall dort, wo sich Anbieter und Nachfrager treffen und ihre gegenseitigen Wünsche austauschen. Der eine möchte eine Ware, der andere Geld, der eine möchte eine Wohnung haben, der andere eine verkaufen usw. Unter Markt versteht man also das Zusammentreffen von der Nachfrage mit dem Angebot.
Ein echter Markt bietet Alternativen sowohl für den Konsumenten als auch für den Produzenten. Auf einem echten Markt herrscht immer Wettbewerb. Die Märkte werden sachlich, räumlich-zeitlich und nach Funktionen gegliedert. Es gibt Warenmärke, Dienstleistungsmärkte, Arbeitsmarkt und Kreditmarkt. Es bestehen auch Wochenmärkte, Großmärkte, Jahrmärkte, Börsen[3], Messen, Ausstellungen und Auktionen. Das ist räumlich-zeitliche Gliederung[4]. Nach Funktionen sind Beschaffungsmärkte, Binnenmarkt[5], Importmarkt, Exportmarkt, Absatzmarkt[6] zu unterscheiden. Es gib auch eine andere Gliederung: homogene (hier geht es um einheitliche Güter) und heterogene Märkte (hier handelt es sich um Güter, die sich voneinander unterscheiden).
In einer Wirtschaft, in der der ganze Wirtschaftvorgang über den Markt gesteuert wird, gehört die Produktionsplannung und –entscheidung nicht dem Staat, sondern dem einzelnen Produzenten. Er muss aber selbst dafür sorgen, dass er bei seiner Arbeit solche Güter produziert, die am Markt von anderen Menschen auch herangefragt werden. Der Markt soll garantieren, dass die indiviuellen Wünsche erfüllt werden.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


