Ershova Liudmila Olegovna

*****@***ru

ОСОБЕННОСТИ КОММУНИКАТИВНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК В ОРИГИНАЛЬНОЙ СРЕДЕ ВУЗА 

Special features of communicative competences of foreign students, who are studying Chinese language in original environment of university

ФГБОУ ВО «Волгоградский государственный социально-педагогический университет

Volgograd State Socially-Pedagogical University

УДК 81-25

Аннотация. В статье рассматривается сущность понятия «коммуника­тивная компетенция» и  блоки коммуникативно значимых умений;  описывается специфика коммуникативных компетенций и мотивации к изучению китайского языка у студентов-иностранцев, обучающихся по программам стажировки.

Abstract.  The concept of «communicative competence» and the blocks of important communicative skills are considered in the article; the specific of communicative competences and motivation of foreign students, who are studying on exchange programs, for studying Chinese language is described.

Ключевые слова: китайский язык, коммуника­тивная компетенция, мотивация, студенты-иностранцы

Key words:  Chinese language, communicative competence, motivation, foreign students.

Современный этап развития общества характеризуется явлениями интеграции в сфере политики, экономики, культуры, образования. Образование не может стоять в стороне от всеобщей интеграции, стандартизации и сближения между разными странами мира. Глобализация образования требует от современного мира обмена знаниями, студентами и преподавателями разных стран и разных учебных заведений [5]. Описанная тенденция инициировала создание единого образовательного пространства.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В  условиях реализации положений Болонского процесса активно проявляются требования к универсальным компетенциям студентам, связанным с речевыми и коммуникативными компетенциями обучающихся, а также с организацией межличностного взаимодействия [4].

Коммуникативную компетентность как ключевую и необходимую для успешной самореализации личности исследовали ,  , , и др. Коммуникативная компетентность как необходимый компонент приобщения к широко понимаемой культуре рассматривается . Деятельностный характер общения и его диалогическая структура как процесс межличностного, межкультурного взаимодействия субъектов изучались в исследованиях . Проблемы обучения иностранных студентов раскрываются в исследованиях . При этом  коммуникативная компетентность иностранных студентов, обучающихся в оригинальной языковой среде вуза, исследована не достаточно.

При этом отметим, что важной задачей обучения иностранному языку в коммуникативно оригинальной среде является формирование и развитие у студентов-иностранцев коммуникативной компетенции, которая бы обеспечивала  эффективное общение с представителями иной национальной общности в различных ситуациях и сферах деятельности на языке страны пребывания. Актуальным становится вопрос межкультурного общения иностранных студентов.

Цель нашего исследования стало изучение специфики коммуникативных компетенций иностранных студентов в процессе изучения китайского языка в оригинальной языковой среде вуза.

Объект исследования – коммуникативная компетентность иностранных студентов. Предмет исследования – особенности коммуникативных компетенций иностранных студентов в процессе обучения иностранному языку  в оригинальной языковой среде вуза

Задачи  исследования были направлены на определение сущности понятия «коммуникативная компетенция» и выявление его компонентного состава; подбор диагностического инструментария для изучения особенностей коммуникативных компетенций иностранных студентов,  изучающих иностранный язык в оригинальной языковой среде вуза; и собственно организацию и проведение исследования, направленного на изучение особенностей коммуникативных компетенций иностранных студентов, осваивающих китайский язык.

В ходе изучения специальной литературы мы выявили, что понятие «коммуникативная компетенция» трактуется, как инте­гральная характеристика способностей иностранных студентов осуществ­лять взаимодействие вербальными и невербальными средствами в зависи­мости от целей и условий ситуации общения. Состав понятия «коммуника­тивная компетенция» иностранных студентов формируют следующие ком­поненты-компетенции, находящиеся в отношениях целенаправленной взаимосвязи, взаимообусловленности и логического единства: языковая, речевая, дискурсивная, социокультурная, компенсаторная, учебно-познавательная [2,3].

В состав коммуникативной компетенции входят знания и умения, необходимые для стереотипного принятия тактик, стратегий и для творческого принятия решений относительно использования формальных средств, семантических, социокультурных и коммуникативных значений, подчиненных цели коммуникации. выделено  пять блоков коммуникативно значимых умений: когнитивный, проектировочный, конструктивный, собственно коммуникативный, организаторский [1].

К когнитивному блоку относятся        умения изучать интересы  и индивидуальные особенности партнеров по общению, умение приобщить партнера к общению и анализировать ситуацию общения.

В проектировочный блок входят умения планировать коммуникативный акт, формулировать инициативные реплики (запрос мнения, запрос разъяснения мнения, запрос информации, запрос оценочного суждения, запрос обоснования, запрос сравнения, запрос примера, запрос предположения, запрос вывода),  формулировать ответные реплики,  подбирать адекватные ситуации вербальные и невербальные средства общения.

Конструктивный блок составляют умения участвовать в подготовленном и неподготовленном акте общения,         оптимально использовать временные рамки общения,        готовность отобрать информацию, необходимую для передачи собеседнику или для обмена мнениями.

Собственно коммуникативный блок – это способность         говорящего установить контакт с собеседником,        построить  с ним коммуникативно целесообразные взаимоотношения,        рационально отбирать стратегии общения,  управлять вниманием собеседника;  проявлять интерес к предмету общения и информации, которую передает в процессе общения собеседник, анализировать и критически оценивать причины коммуникативных удач/неудач (своих собственных и собеседника).

  Организаторский блок составляют умение организовать коммуникативно продуктивное общение, способность корректировать и перестраивать коммуникативный акт в случае затруднений или тупиковой ситуации, непредвиденных обстоятельств, умение стимулировать интерес, инициативу (свою собственную и собеседника) во время акта общения, умение сделать вывод по окончании акта общения.

Полученные данные стали основой исследовательского этапа опытно-экспериментальной работы, направленной на выявление специфики коммуникативных компетенций и мотивации к изучению китайского языка у студентов-иностранцев, обучающихся в Тяньтьзинском университете по программам стажировки. Было проведено несколько диагностических экспериментов, составленных  на основе анкет, разработанных и адаптированных нами.

Мы выявили, что  мотивы, связанные с прагматической и социокультурной направленностью имеют 60% студентов-иностранцев.  Студенты этой группы отвечали, что  китайский язык будет полезен для их карьеры; что они хотят узнать больше о Китае и жителях страны. Кроме того студенты отмечали  желание общаться с носителями китайского языка без посредников и переводчиков. Такие ответы давали студенты из Колумбии, Шотландии, Кореи, Португалии и Японии. 50% студентов-иностранцев отметили, что им нравится изучать китайский язык, они желают читать  китайскую литературу и прессу на языке оригинала; хотят сами  объясняться с носителем языка или стремятся к собственному познавательному развитию, изучая китайский язык. У студентов этой группы выявлены мотивы, от­ражающие личностное отношение к изучаемому языку. 

Мотивом изучения китайского языка для 40 % обучающихся  является красота звучания языка, любовь к китайскому народу, интерес к его культуре. Этот мотив мы отнесли к мотивам, от­ражающим личностное отношение к изучаемому языку. Такие ответы давали студенты из Кореи и Японии.

Изучение китайского языка на родине необычно или не принято у  20% респондентов. Такое же количество студентов хотят в будущем жить и работать в Китае, а потому учат этот язык. 10% студентов-иностранцев желают преподавать китайский язык        или желают вступить в брак с гражданином (гражданкой) Китая. Эти мотивы рассматривались нами как единичные.  Такие ответы были получены от студентов из Португалии, Шотландии и Колумбии.

Ранжированные ответы респондентов можно условно представить в виде трех групп: а) мотивы, связанные с прагматической и социокультурной направленностью (являются ведущими), б) мотивы, от­ражающие личностное отношение к изучаемому языку, в) единичные мо­тивы, слабо ориентированные, связанные с индивидуальным позициониро­ванием себя в социуме (цели конкретной личности). С другой стороны, можно отметить инструментальную мотивацию изучения китайского языка иностранными студентами (язык как средство получения информации, профессии, карьерного роста) либо интеграционную мотивацию (желание интегрироваться в культуру носителей изучаемого языка).

Анкетирование было дополнено интервьюированием студентов-иностранцев. Это позволило выявить факторы, обеспечивающие высокую учебную мотивацию студентов. К ним были отнесены:  отбор тем занятий и ситуаций, отвечающих коммуникативным потребностям обучающихся (например, «На рынке», «В аптеке» и др.),  обилие речевого материала, обеспечивающего коммуникативные потреб­ности, выработку и перенос навыков (приветствия; прощания; фразы – клише, выполняющие фатическую функцию),  осознание обучающимися соци­альной значимости и личностной ценности изучаемого материала («Если я выучу китайский язык, то смогу получить более оплачиваемую работу на родине» ( Япония), «У себя дома хочу быть лучше, чем мой старший брат» ( Шотландия);  высокий интеллектуальный уровень материала, активизирующий умственную деятельность (заучивание стихов и песен на китайском языке),  снятие эмоциональной напряженности в процессе учебной деятельности (шутки на китайском языке).

Изучение специфики коммуникативной компетенции  иностранных студентов, осваивающих китайский язык, было направлено на оценку языкового, речевого, дискурсивного, социокультурного и компенсаторного  компонентов коммуникативной компетенции.

Студенты-иностранцы лишь в 40% случаев отмечали, что очень хорошо знают тезаурус китайского языка.  Отзываясь о навыках общения, 80% студентов отметили умение вступать в разговор, 60% - умение правильно формулировать и задавать вопросы, а так же выражать согласие или несогласие с мнением собеседника. Умением мотивировать свой вопрос или просьбу обладают 40% опрашиваемых. Выяснять мнение собеседника и выражать свое собственное способны 50% студентов-иностранцев, участвующих в исследовании. На необязательность  общения с носителями языка указывают 10% студентов. 50% опрашиваемых, напротив, подчеркивают необходимость общения. 40% студентов считают, что общение необходимо отчасти.

Хорошо осведомлены о культуре и истории Китая 40% студентов, лишь 20%, по их мнению,  являются экспертами в данных областях, а 40% обучающихся имеют плохое представление об истории и культуре страны  пребывания.

Как отмечали 50% респондентов, знание культуры страны изучаемого языка помогает в общении с коренными жителями, так как они лучше могут их понять. 20% студентов высказались о том, что осведомленность в вопросах культуры страны меняет мнение китайцев об иностранном собеседнике в лучшую сторону. 40% опрашиваемых, благодаря культурным знаниям, всегда располагают общей темой для разговора с носителем языка. Для 40% респондентов знание культуры страны изучаемого языка не является полезным.

Важность языковой среды при изучении языка отмечают 90% респондентов, 10% не считают языковую среду значимой составляющей процесса обучения. Необходимость стажировки при изучении китайского языка под сомнение ставят 30% студентов; 70% обучающихся, напротив, убеждены, что стажировка нужна  и полезна. 

Как видим, мощным стимулом для изучающих иностранный (китайский) язык является языковая среда. Фактор языковой среды предполагает контакты между носителями двух языков. Наличие комфортного коммуникативного пространства является условием, удовлетворяющим актуальные потребности участ­ников коммуникативного взаимодействия. Поведение носителей языка всегда становится объектом пристального внимания иностранных студен­тов, поскольку одной из целей их пребывания в стране изучаемого языка является стремление научиться общению по законам, принятым в данном национальном коллективе.

Студенты, попавшие в отличную от при­вычной обстановку общения, хотят адекватно понимать носителей языка. Их речевые контакты сначала ограничиваются занятиями и общением в общежитии. Затем они, почувствовав, что их понимают, и они понимают, расширяют свое коммуникативное поле. Они знакомятся со студентами из других стран, с китайскими студентами. Общаясь с представителями разных социальных уров­ней, они неизменно приходят к осознанию стилистической дифференциа­ции языковых средств. Выбор необходимого в данной ситуации (например, при разговоре с ровесником или человеком, старшим по возрасту) языко­вого средства осуществляется при помощи метаязыковых операций. Ино­странцам приходится сталкиваться с носителями языка на улице, при знакомстве с новыми людьми. Как показали наблюдения, и в процессе обучения и во время естественного обще­ния они приобретают новый личностный опыт, что укрепляет их уверен­ность в возможности полноценного общения.

В моменты коммуникации, как отмечали многие наши респонденты, когда носитель не может понять смысл сказанного, 40% студентов стараются подбирать для объяснения другие китайские слова, 30% используют мимику и жесты. 20% обучающихся в подобных ситуациях включают в речь слова языка – посредника, 20% - родного языка. Лишь 10% опрашиваемых в таком случае прекращают общение. Для лучшей ориентировки на местности 40% обучающихся отметили, что обратятся за помощью к местным жителям, 70% воспользуются картой,  20% будут полагаться на собственные силы при поиске нужного места.

Таким образом, значительная группа студентов обладает компенса­торной компетенцией, сформированность которой повышает адаптивные возможности и снижает стрессогенное состояние личности в процессе об­щения. В результате беседы с теми студентами, которые прекращают общение в случае недопонимания со стороны носителя, было выяснено, что и здесь имеются компенсаторные действия: студенты стремятся поменять тему общения или выбрать ту, которая более комфортна для них.

Анализ результатов исследования, позволяет говорить о том, что среди

изученных нами языкового, речевого, дискурсивного, социокультурного, компенсаторного компонентов коммуникативной компетенции наиболее развит у иностранных студентов из Колумбии, Шотландии и Португалии языковой компонент. У студентов из Японии наименее выражен социокультурный компонент.

Проведенное анкетирование студентов выявило преобладание личностно значимой прагматической, познавательной и коммуникативной мотивации. В частности, повышению мотивации, стимуляции речевой дея­тельности, становлению коммуникативных умений способствовало обще­ние в условиях естественной языковой среды. Для успешного взаимодей­ствия представителям разных национальностей необходимо было не толь­ко овладеть языком, ориентироваться в историко-культурном контексте страны изучаемого языка, но и получить опыт общения в новом языковом сообществе.

Исследование показало, что в процессе коммуникации у иностранных студентов возникают различные сбои. Причинами коммуникативных неудач являют­ся нарушенное психологическое состояние обучающихся; недостаточный уровень осведомленности в некоторых аспектах социокультур­ной направленности; личностные качества; несформированность иноязычной вербальной сети. Знание приро­ды коммуникации, вербальных и невербальных, этикетных и социокуль­турных особенностей общения на другом языке, освоение иностранным студентом различных социальных ролей в процессе обучения на коммуни­кативной основе, повышает у студентов уровень приспособляемости к но­вым иноязычным условиям, помогает избежать или снизить уровень куль­турного шока.

Знакомство иностранных студентов с универсальными и имеющими национальную специфику реалиями помогает формированию более полного понимания ими картины мира носителей китайской культуры.

Список литературы

Бастрикова по курсу «Русский язык и культура речи» / Казан. гос. ун-т; Филол. фак-т; Каф. совр. рус. яз. и РКИ.- Казань: Казан. гос. ун-тим. -Ленина, 2008. – 42 с. Жажева анализ дефиниция «Коммуникативная компетенция» / / Новые технологии, 2010. -  № 4. – С. 45-56. К вопросу о социолингвистическом подходе  к анализу содержания коммуникативной компетенции / Вестник ассоциации вузов туризма и сервиса  scholar, 2013. - № . – С. 33 – 36. Зимняя компетенции — новая парадигма результата образования / // Высшее образование сегодня. - 2003. - № 5.-С. 34-42. Милославская         коммуникация в свете задач интернационализации образования / // Мир русского слова.-2001.-№4.-С. 14-24.