rank – занимать место
rate– тариф; темп, скорость
rear car – хвостовой вагон
reballasting – замена балласта
reach– достигать, добираться
rear – хвост поезда
reclining berth – откидная полка
reclining– откидной, складной
reclining seat– откидное кресло
reduce – понижать, сокращать
refuel – дозаправлять, заправлять (топливом)
refurbish– модернизировать, обновлять, реставрировать
refurbishment– модернизация, обновление, реставрация
reinforced concrete – железобетон
reinforced plastic – армированный пластик
remote control – дистанционное управление
remote control system – система дистанционного управления resistance – сопротивление
restore – восстанавливать
result in – приводить к ч/л
ride– ехать; поездка
rider – пассажир
ridership – количество пассажиров
riding quality – качество хода
road – дорога
road bed –балластная призма (постель)
road bridge - автомобильный мост
road transport – автомобильный транспорт
road vehicle – автотранспорт
rolling stock – подвижной состав
round-trip ticket – билет «туда и обратно»
route– маршрут
enroute – в пути
run – двигаться; пробег
running rail – ходовой рельс
S
safetydevice – предохранительный механизм
seat – кресло, сиденье, место seating capacity – вместимость (пассажирского вагона) seat of modern design – кресло современной конструкции
section – участок ( пути)
secondary line – ж. д. линия второстепенного значения
see off – провожать
self-propelled – самоходный
service – служба, эксплуатация; обслуживание, услуги; перевозки,
движение
service life – срок службы
schedule– расписание
scheduling –составление расписания
shipping – судоходство
shortness– хрупкость (металла)
shoulder – обочина (земляного полотна)
shoulder ballast – балласт у стыка
shunt – маневрировать, сортировать
shunter=shunting locomotive– маневровый локомотив
shuttle – челночный поезд
shuttle train – челночный поезд
shunting operation – маневровая работа
single-track railway – однопутная железная дорога
sleeper – шпала; спальный вагон
sleepingcar – спальный вагон
sliding door – раздвижная дверь
slope– уклон
smooth– плавный, ровный, гладкий
span, n– пролетное строение моста
span, v – соединять берега реки
to span the river with a bridge – построить мост через реку
subsurface line – подземная линия
suspension bridge – висячий мост
support foot (footing) – основание опоры
to spread the load– распределять нагрузку
spoil– земля, вынутая при земляных работах
stabilization – укрепление
stack– укладывать в штабель
stability – устойчивость
station master (ан.) – начальник станции
steam engine – паровой двигатель
steam locomotive – паровоз steam-powered – приводимый в движение паром
steep grade – крутой уклон (подъём)
stock – запас; подвижной состав
straight section – прямой участок пути
stream lined– обтекаемой формы
strength– прочность
structure – сооружение, строение, устройство; структура
subgrade – земляное полотно
sub-structure – нижнее строение пути
suburban train – пригородный поезд
subsurface – подземный
supersonic – сверхзвуковой
supply– снабжать, обеспечивать, поставлять; поставка, снабжение, подача
surface – поверхность
surfacestation – наземная станция
survey – производить изыскания
surveying gang – изыскательская партия
switch – стрелочный перевод
system– система
T
tankcar=tank wagon – цистерна
tamper– шпалоподбивщик
tamping– трамбование, подбивка
team – бригада
terminal, terminus, termination – вокзал, конечная станция
test(s) – испытания
ticket –билет
ticket-vending (selling) machine – автомат для продажи билетов
tie – шпала
tie plate– рельсовая подкладка
tiltin gmechanism – противоопрокидывающиймеханизм
tilting train – скоростной поезд с противоопрокидывающим устройством
time– время
throughtrain – прямой поезд
track – железнодорожный путь (полотно)
track-laying machine – путеукладчик
trackmachine – строительно-дорожная машина
trackstructure – верхнее строение пути
track – железнодорожный путь (полотно)
track bed – балластный слой, балластная подушка
track grinding – выправка пути
track surfacing machine – планировочная машина
tractive stock – тяговый подвижной состав
traffic – движение; перевозки
train – поезд, состав
train crew – поездная бригада
traffic flow – транспортный поток
traffic frequency – частота движения
trafficjam – пробка, затор (на дороге)
trafficlights – светофор
trailer – прицепной вагон
train– поезд
transfer– пересаживаться на другой поезд; пересадка - transport(ation)
treat– обрабатывать
treatment – обработка; пропитка
totreatwithcreosote – обрабатывать (пропитывать) креозотом
trestlebridge – эстакада
trouble– неполадка, неисправность; повреждение
tunnel– тоннель
turnover – оборот
U
unbreakable – небьющийся
underpass – тоннель; подземный переход
tounder go tests – проходить испытания
upgrade – реконструировать, модернизировать
upgrading – реконструкция, модернизация
upholstered carriage– мягкий вагон
upholstered seat – мягкое сиденье, сиденье с обивкой
up-to-date – современный
upper berth – верхняя полка
V
van – товарный вагон
vehicle – транспортное средство
viaduct – виадук
voltage – напряжение
W
wagon - товарный вагон
way – путь; дорога
wear – изнашиваться
wear and tear – износ
wheel– колесо
web– головка (рельса)
weld, n – сварка, сварной шов
weld, v – сваривать
wire– провод
wooden sleeper – деревянная шпала
works – завод, фабрика
worn-out – изношенный
wrench – гаечный ключ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Агабекян, для инженеров [Текст] / , . – Ростов н/Д: Феникс, 2007. – 352с. – 3000экз. – ISBN 978-5-222-12171-9.
Англо–русский и русско–английский словарь для школьника [Текст]: Фонетика, грамматика, лексика к разговорным темам. / Сост. . – К.: А. С.К., 2005. – 800с. – 80000 экз. – ISBN 966-539-255-7.
Андреев, технических текстов на английском языке [Текст] / , , . – М.: «Высш. школа»,2005. – 200с. – 1000экз.– ISBN 968-5-112-32171-9.
Бгашев, язык для студентов машиностроительных специальностей [Текст] / , . – М.: АСТ, 2007. – 384с. – 3000экз. – ISBN 978-5-271-12432-7.
Бонами, Дэвид. Английский язык для будущих инженеров [Текст] / Дэвид Бонами. - М.: АСТ, 2006. – 320с. – 8000экз. – ISBN 5-17-016962-0.
Бриль, с техническими текстами на уроках английского языка в средних профессионально технических училищах [Текст]: методические рекомендации для металлообрабатывающих специальностей / , . – М.: «Высш. школа»,2006 - 61с. – 250000экз. - ISBN 978-5-721-41272-3.
Жесткова, язык: Учебно-методическое пособие для студентов 1 курса железнодорожных специальностей дневной формы обучения [Текст] / , – Самара: СамГАПС, 2005. - 155 с.
Калинина, технической терминологии на уроках иностранного языка в средних профессионально-технических училищах [Текст]: методические рекомендации / , . – М.: «Высш. школа», 2006.– 58с. – 30000экз. - ISBN 155-187-016962-0.
Савельева, язык. Методические указания и контрольные задания №3 для студентов 2 курса железнодорожных специальностей заочной формы обучения [Текст] / , . – Хабаровск: Изд-во ДВГУПС. – 42 с.
Синявская, английского языка для технических вузов [Текст] / . - М.: «Высш. школа», 2007 – 269с. - 50000экз. - ISBN 978-6-08-015128-3.
Шляхов, язык. Контрольные задание для студентов технических специальностей вузов [Текст]: учебно-методическое пособие / , . – М.: «Высш. школа», 2007. – 111с. – 500 экз. – ISBN 978-02-04236.
International Railway Journal, International Railway Gazette, Rail International.-2000-2002.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


