На правах рукописи
МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ СТРАТЕГИЙ
ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ НА ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА
Специальность 13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания
(иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени
кандидата педагогических наук
Иркутск – 2009
Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».
Научный руководитель – доктор педагогических наук, профессор
Официальные оппоненты – доктор педагогических наук, профессор
,
кандидат педагогических наук, доцент
Ведущая организация – Иркутский государственный университет
Защита диссертации состоится 30 июня 2009 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.022.08 по защите диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук в Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.
Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета «15» мая 2009 г.
(http://www. bsu. ru/?src=172&svt=D212.022.08)
Автореферат разослан «28» мая 2009 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета
кандидат педагогических наук
доцент
Общая характеристика работы
Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки специалистов, способных в процессе чтения иноязычной литературы по специальности знакомиться с новейшими зарубежными достижениями науки и техники с целью их использования в своей работе.
Необходимость улучшения качества обучения чтению будущих специалистов обусловлена всё возрастающими требованиями к подготовке выпускников неязыкового вуза, готовых к профессиональному росту и мобильности в условиях развития новых наукоёмких технологий. Растёт потребность в высококвалифицированных и профессионально компетентных специалистах, способных понимать информацию, изложенную в аутентичных, актуальных, постоянно пополняющихся текстовых источниках на иностранных языках. Такие специальные тексты характеризуются наличием большого количества трудностей для читателя-неносителя языка, бульшая доля которых связана с определением значения незнакомых слов, прежде всего терминов. Показательно, что номинация новых научных специальных реалий появляется быстрее, чем её успевают фиксировать словари. Поэтому научить студентов всей иноязычной терминосистеме не представляется возможным. Необходимо предоставить им средства и способы преодоления трудностей, связанных с пониманием незнакомых слов при чтении литературы по специальности, следует сформировать у них стратегии преодоления таких трудностей.
Анализ литературы показывает, что эта проблема в лингводидактике отчасти решена. Сложилась целостная, всесторонне обоснованная научная теория обучения чтению (, , и др.). Неоднократно подвергался исследованию процесс обучения чтению студентов неязыкового вуза (, , и др.). Особое внимание было уделено вопросу об использовании различных способов определения значения незнакомых слов: языковой догадке (, , ), словообразовательному анализу (, , ). Имеются исследования, посвящённые выявлению стратегий чтения иноязычных текстов ( Ван, , ).
Несмотря на разработанность отдельных ракурсов рассмотрения проблемы снятия трудностей, с которыми сталкиваются студенты при чтении литературы по специальности, к сожалению, приходится констатировать, что далеко не все аспекты данного вопроса решены окончательно. Практика показывает, что обучающиеся по-прежнему с трудом преодолевают подобные трудности, слабо, в частности, пользуясь возможностями словообразовательных средств иностранного языка. Стоит отметить, что о лингводидактическом потенциале таких средств не раз упоминалось в методических работах (, , ). Однако вопрос о формировании особых – словообразовательных – стратегий, обеспечивающих незатруднённое (с точки зрения определения значения слов) чтение иноязычных текстов по специальности, в науке ещё не ставился. Именно в решении этого вопроса видится дополнительная возможность облегчения читательской деятельности для студентов неязыковых вузов, слабо владеющих иностранным языком.
Такое состояние дел в теории и практике обучения иноязычному общению вызывает целый ряд противоречий:
– между социальной потребностью в подготовке высококвалифицированных специалистов, способных на качественном уровне осуществлять чтение литературы по специальности на иностранных языках, и недостаточной сформированностью у студентов способности незатруднённого чтения таких текстовых материалов;
– между наличием в методической литературе подходов, позволяющих обучать студентов снятию трудностей в ходе чтения иноязычных текстов, и слабым привлечением внимания к проблеме использования словообразовательных средств, обладающих большим лингводидактическим потенциалом;
– между разработанными в лингвистике теорией словообразования и в лингводидактике теорией стратегической компетенции и недостаточным внедрением положений этих теорий в практику обучения студентов неязыкового вуза чтению текстов по специальности.
Поиск путей решения этих противоречий составил проблему диссертационного исследования, заключающуюся в необходимости разработки теории и методики формирования у студентов неязыкового вуза словообразовательных стратегий, необходимых в процессе чтения текстов по специальности на иностранном (французском) языке.
Актуальность проблемы обусловила выбор темы исследования – «Методика формирования словообразовательных стратегий при обучении чтению на французском языке студентов неязыкового вуза».
Объект исследования – процесс обучения студентов-нефилологов чтению иноязычных текстов по специальности.
Предмет исследования – методика формирования словообразовательных стратегий при обучении студентов неязыкового вуза чтению иноязычной литературы по специальности.
Цель диссертационного исследования – создать и обосновать методику формирования словообразовательных стратегий при обучении студентов неязыкового вуза чтению на иностранном (французском) языке.
Гипотеза исследования основана на предположении о том, что способность студентов-нефилологов применять словообразовательные стратегии при чтении иноязычных текстов может существенно повысить качество понимания извлекаемой из текста специальной информации, а это будет достижимым, если:
- исследована специфика стратегической компетенции, её место в структуре читательской деятельности студентов; выявлены особенности, лингводидактическая сущность и роль словообразовательных стратегий в процессе чтения; определён перечень компонентов словообразовательных стратегий, необходимых для чтения на иностранном (французском) языке; разработана и обоснована (в ходе опытно-экспериментальной работы) методика формирования у студентов словообразовательных стратегий, облегчающих процесс чтения литературы по специальности.
Цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач исследования:
На основе изучения психолого-педагогической, психолингвистической и методической литературы уточнить сущность и роль стратегической компетенции применительно к процессу чтения на иностранном языке. Определить роль словообразовательных процессов в структуре стратегической компетенции, актуализируемой при чтении на иностранном языке. Выявить инвентарь словообразовательных средств французского языка, направленных на преодоление трудностей, которые возникают при чтении иноязычных текстов по специальности. Установить содержание словообразовательных стратегий, необходимых для преодоления трудностей при чтении текстов по специальности на французском языке. Разработать методику формирования словообразовательных стратегий при обучении чтению на французском языке. Проверить в ходе опытно-экспериментальной работы эффективность разработанной методики.Для решения поставленных задач использовались следующие научно - исследовательские методы: аналитические (лингвистический, лингводидактический, логико-сопоставительный анализ отечественной и зарубежной литературы, изучение и анализ документации), наблюдение за учебным процессом, устный опрос, анкетирование, метод экспертных оценок, опытное обучение, педагогический эксперимент, методы математической обработки результатов исследования.
В качестве методологической основы в работе использованы основные положения: личностно-деятельностного подхода в обучении (, , ), личностно-ориентированного подхода (, , ), компетентностного подхода к целеполаганию в области обучения иностранным языкам (Общеевропейские компетенции владения иностранным языком…, , , , Н. Хомский, ван Эк), теория коммуникативного подхода к обучению (, , ), теория понимания текста (, В. Кинч), теория обучения чтению (, , ).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


