- умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной

лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32).

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

• структуру переводческого процесса, ее многоуровневость и мультиконтентность;

• основные разделы переводоведения сквозь призму современного межотраслевого научного знания;

• основные закономерности перевода, общие для всех видов перевода независимо от конкретных форм и условий его осуществления;

• специфические проявления переводческого процесса – видовые, жанровые; факторы, приводящие к специфике переводческой деятельности – этнокультурные, прагматический потенциал коммуникации.

Уметь:

• осуществлять устный и письменный перевод с использованием современных технологий, предназначенных для переводческой деятельности;

• синтезировать теоретические и практические знания в переводческой деятельности;

• критически осмысливать теоретические знания применительно к практической переводческой деятельности.

Владеть:

• методологией научных междисциплинарных исследований и

• техникой творческого использования научных сведений из фундаментальных дисциплин для решения практических профессиональных задач;

• общекультурными и профессиональными компетенциями.

Трудоемкость дисциплины 6 ЗЕТ, форма контроля – зачет в 1 и 3 семестре, экзамен в 2 и 4 семестрах.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

.

Практический курс 1 ИЯ

Место дисциплины в структуре ОП: дисциплина входит в вариативную часть  общенаучного цикла.

Цели освоения дисциплины: дальнейшее развитие иноязычной коммуникативной компетенции магистров в области первого иностранного языка (уровень Advanced согласно Европейской шкале компетенций).

Краткое содержание дисциплины. Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации, анализ дискурсивной структуры и языковой организации функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научно-популярного и делового на материале устной /письменной, подготовленной / неподготовленной, официальной /неофициальной речи.

Формируемые компетенции:

- владеет системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных явлений на всех уровнях языка и закономерностей функционирования изучаемых языков, функциональных разновидностей языка (ПК-1);

  - обладает  когнитивно-дискурсивными  умениями,  направленными  на  восприятие  и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3);

  - владеет официальным, нейтральным и неофициальным регистрами общения (ПК-4);

  - владеет конвенциями речевого общения в иноязычном социуме, правилами и традициями межкультурного и профессионального общения с носителями изучаемого языка (ПК-5);

- обладает готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

- владеет этическими и нравственными нормами поведения, принятыми в инокультурном социуме (ПК-8).

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

1) лексические единицы в рамках предлагаемых тем общения для активного усвоения и правила их употребления;

2) композиционные правила оформления описания, повествования, рассуждения и их сочетание в устной и письменной речи;

3) различия между соизучаемыми культурами в рамках предлагаемых тем общения;

4) речевые и прагматические клише для осуществления фатического общения; выражения просьбы, вопроса, контрвопроса, аргумента, контраргумента, заполнения пауз, сомнения, совета, не/одобрения, порицания, сравнения, удивления, убеждения, извинения, жалобы, мнения, упрёка, извинений, комплимента, переспроса, сожаления/сочувствия, благодарности, приглашения, предупреждения, упрёка, предупреждения, запрета, обвинения, обещания, возможности, вероятности, невозможность, не/уверенность, не/желания выполнить действие, предпочтения, интереса, безразличия, надежды, радости, обеспокоенности, удивления, не/удовлетворенности, не/удовольствия, разочарования в разных тональностях общения (официальной, неофициальной, нейтральной) и правила их употребления.

Уметь:

1) использовать монологическую речь (не/подготовленную) в виде сообщения в ситуациях официального, нейтрального, неофициального общения в пределах изученного материала;

2) диалогическую речь (беседа, интервью, диалог-обмен мнениями и др.) в ситуациях официального, нейтрального, неофициального общения в пределах изученного речевого и лингвострановедческого материала;

3) стимулировать речь собеседника, перефразировать сказанное, прервать собеседника, стимулировать продолжение беседы, возобновить разговор, изменить ход, тему разговора, уклониться/уйти от разговора/ответа, выйти из беседы; принять/не принять чужую точку зрения, предложить что-то/сделать что-то;

4) понимать оригинальную, в том числе спонтанную, монологическую и диалогическую речь в пределах изученного языкового материала в социально-бытовой, социально-культурной и учебно-трудовой сферах общения (речевые сообщения художественного, общественно-политического, научного и обиходно-бытового характера) при непосредственном общении и звукозаписи. Темп аудируемой речи – 250 слогов в минуту;

5) навыками самостоятельного поиска информации;

6) работать в коллективе/команде при создании групповых проектов, их презентации и защите.

Владеть:

– стратегиями реализации проекта в процессе межкультурного общения

– коммуникативными стратегиями и тактиками межкультурного общения, риторическими, стилистическими и языковыми нормами и приемами, принятыми в сфере личной и профессиональной коммуникации, адекватно использовать их в будущем при решении профессиональных задач.

Высказывания студентов должны отвечать следующим требованиям: содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, ясность, смысловая и структурная завершенность, соответствие норме, узусу и ситуации общения, выразительность и соблюдение естественного темпа говорения.

Трудоемкость дисциплины 8 ЗЕТ, форма контроля – зачет в 4 семестре, экзамен в 1, 2 и 3 семестрах.


Теория и практика аргументации

Место дисциплины в структуре ОП: дисциплина входит в вариативную часть  общенаучного цикла.

Цели освоения дисциплины: Изучение современных направлений и тенденций аргументации как человеческой деятельности, имеющей социальный характер, как особой техники убеждения и обоснования выдвигаемых положений, и как практическое искусство, выбора оптимальных приемов аргументации.

Краткое содержание дисциплины. Современное состояние теории аргументации: исторический обзор, современные концепции,  прагма-диалектическая теория аргументации, важнейшие понятия.  Исследование процесса аргументации: общая структура и методы аргументации, анализ и оценка данных аргументации, схемы аргументации, структуры аргументации. Ошибки в аргументации: краткий обзор исследований в области аргументативных ошибок,  современные концепции аргументативных ошибок.

Формируемые компетенции:

  - владеет  культурой  мышления,  способен  к  анализу,  обобщению  информации,  постановке целей и выбору путей их достижения, владеет культурой устной и письменной речи (ОК-7);

  - обладает  когнитивно-дискурсивными  умениями,  направленными  на  восприятие  и порождение связных монологических и диалогических текстов в устной и письменной формах (ПК-3).

В результате освоения дисциплины студент должен:

Знать:

- основные понятия и проблемы теории аргументации;

- правила ведения дискуссии;

- основные приемы аргументации;

- основные правила и ошибки логической аргументации;

- основные приемы манипуляции;

Уметь:

- применять приемы аргументации;

- распознавать уловки и манипуляции оппонента и принимать меры против них;

- выстраивать стратегию доказательства и критики;

- строить выступление в режиме конференции, круглого стола, дебатов;

- уметь выстраивать письменное аргументированное высказывание в жанре эссе и научно-исследовательской работы.

Владеть:

- навыками аргументированной публичной речи;

- навыками ведения дискуссии;

- навыками письменной аргументированной речи в жанре эссе и научно-исследовательской работы.

Трудоемкость дисциплины 2 ЗЕТ, форма контроля – зачет в 1 семестре.

Б1.В. ДВ Дисциплины по выбору

Б1.В. ДВ.1 Психолингвистика

Б1.В. ДВ.1 Когнитивная лингвистика

Психолингвистика

Место дисциплины в структуре ОП: дисциплина входит в вариативную часть общенаучного цикла. Является дисциплиной по выбору.

Цели освоения дисциплины: формирование системы базовых знаний в области отечественной и зарубежной психолингвистики, а именно познакомит студентов с историей возникновения психолингвистики, основными существующими направлениями и методами психолингвистического анализа.

Краткое содержание дисциплины. Психолингвистика как наука интегративного типа. Психолингвистические аспекты речевой деятельности. История возникновения психонейролингвистики. Психолингвистические школы и направления отечественной и зарубежной науки. Фундаментальные механизмы психической деятельности человека. Теории речевой деятельности. Проблемы порождения, восприятия, продуцирования и понимания речи. Речевые механизмы и различные подходы к описанию работы языкового / речевого механизма. Моделирование процесса идентификации слов, речемыслительного процесса и процесса продуцирования речи. Совершенствование навыков речевой деятельности. Методы психолингвистических исследований.

Формируемые компетенции:

- владеет наследием отечественной научной мысли, направленной на решение общегуманитарных и общечеловеческих задач (ОК-6);

- умеет использовать понятийный аппарат философии, теоретической и прикладной лингвистики, переводоведения, лингводидактики и теории межкультурной коммуникации для решения профессиональных задач (ПК-32).

В результате освоения дисциплины студент должен:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8