ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО В СВЕТЕ ФГОС ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ
,
старший преподаватель кафедры русского языка и межкультурных коммуникаций ГУУ
(*****@***ru)
В настоящее время как никогда остро стоит вопрос о формировании коммуникативной компетенции бакалавров, то есть вопрос о необходимости повышения уровня владения устной и письменной речью студентов. Ни для кого не секрет, что в последнее время уровень речевой культуры общества стремительно снижается, и это касается не только учащихся вузов. Недаром государственная Дума, приняв закон «О государственном языке Российской Федерации», приравняла его к таким атрибутам государственности, как флаг и гимн. Можно только выразить сожаление, что предложение ввести специальный экзамен по русскому языку для граждан, претендующих на государственные должности, пока еще находится в стадии вялотекущего обсуждения.
Не мешало бы не только не сокращать (как это происходит в настоящее время), а, наоборот, увеличивать количество часов для изучения студентами-бакалаврами таких дисциплин, как «Русский язык и культура речи», «Русский язык и деловое общение», «Русский язык и межкультурные коммуникации» и пр. По наблюдениям многих преподавателей, современные студенты допускают огромное количество ошибок как в устной, так и в письменной речи: не умеют правильно выразить свои мысли, грамотно изложить информацию на бумаге. Да, к сожалению, это во многом не их вина, а их беда. Массовая компьютеризация, телефонизация делают свое дело: зачем читать в оригинале такой большой по объему роман «Война и мир», когда, заглянув в компьютер, можно найти 40-страничную версию пересказа; зачем списывать в тетрадь задание с доски, когда можно его просто сфотографировать? То же самое касается и экономических наук, когда процессы микроэкономики и макроэкономики можно изучить, прочитав небольшую брошюру с «выжимками» из основного учебника.
Сейчас часто можно услышать точку зрения, что надо упростить современную орфографию, убрать многие исключения из правил, писать так, как слышится, например, «парашут», «жури», «заиц» и т. п. Но нельзя забывать, что орфография и пунктуация – это традиция, а традиция – это культура. Все, что с ней сопряжено, заслуживает и требует крайне бережного отношения, иначе жди беды. В Китае, например, существенно упростили иероглифы, и в итоге люди, получившие образование сравнительно недавно, не в состоянии читать книги, выпущенные двадцать, тридцать лет назад. А вот Англия и Франция, имея достаточно сложные орфографии, не спешат их реформировать. И даже маленькая Словения изо всех сил пытается сохранить свой язык. «Мир потускнеет без нашего языка, - говорят словенцы, - на один взгляд на мир через призму языка станет меньше, и поэтому сам мир станет другим».
На все эти моменты надо обращать внимание наших студентов и не допускать языковой развязанности в устной и письменной речи.
На одном из семинаров по русскому языку и деловому общению мы учим бакалавров составлять официально-деловые бумаги, даем образцы заявлений, резюме, приказов, автобиографии и т. п. Да, реквизиты официально-деловых бумаг студенты усваивают, формально все оформляют правильно. А вот грамотность!.. Конечно, крайне удручает тот факт, что учащийся делает орфографические ошибки в названии своего института («иноватика» вместо «иННоватика», «маркетенг» вместо «маркетИнг»), в тексте заявления, резюме («комерческий» вместо «коММерческий», «всвязи» вместо «В связи», «незамужем» вместо «НЕ замужем». И такого типа примеры можно приводить до бесконечности.
То же касается и воспитания устной деловой культуры, которая испытывает сильный натиск иностранных слов и сленга. Сегодня жаргон студентов – объективная реальность. Разумеется, внимательное, вдумчивое отношение студентов к своей речи должно формироваться еще в семье, в школе, а наша задача как преподавателей-филологов – продолжить это формирование. Личный опыт работы в этом направлении подсказывает, что начинать путь к улучшению качества речи необходимо с тестирования. Результат отслеживания показывает, что наибольшие затруднения связаны у учащихся с вопросами о нормативном ударении, имеют место неоправданные повторы, тавтология, злоупотребление канцеляризмами. Часты ошибки, связанные с употреблением деепричастных оборотов (естественно, у тех, кто их еще употребляет) и инверсией, достаточно велик, как уже упоминалось выше, поток жаргонизмов. Иногда в коридорах приходится слышать грубые, циничные выражения и нецензурную брань. Между тем специалистами давно доказано, что использование сленга и «сниженной» лексики приводит к отклонениям от норм поведения, отрицательно влияет на психику и мировоззрение. Поэтому необходимо настойчиво и последовательно формировать у учащихся отвращение к загрязнению языка и понимание того, что жаргонизмы и ругательства активнее всего используются людьми малокультурными, а наши студенты учатся в высшем учебном заведении, получают престижное образование.
Конечно, за то небольшое количество часов, которое наши студенты-бакалавры изучают русский язык, невозможно полностью избавить их от речевых ошибок, изменить мировоззрение, но если они хотя бы задумаются над тем, что нужно следить за своей речью, постараются избегать ошибок в речи, то задача курса, я считаю, будет выполнена.


