ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БАКАЛАВРОВ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК РОДНОГО В СВЕТЕ ФГОС ТРЕТЬЕГО ПОКОЛЕНИЯ

,

старший преподаватель кафедры русского языка и межкультурных коммуникаций ГУУ

(*****@***ru)

  В настоящее время как никогда остро стоит вопрос о формировании коммуникативной компетенции бакалавров, то есть вопрос о необходимости повышения уровня владения устной и письменной речью студентов. Ни для кого не секрет, что в последнее время уровень речевой культуры общества стремительно снижается, и это касается не только учащихся вузов. Недаром государственная Дума, приняв закон «О государственном языке Российской Федерации», приравняла его к таким атрибутам государственности, как флаг и гимн. Можно только выразить сожаление, что предложение ввести специальный экзамен по русскому языку для граждан, претендующих на государственные должности, пока еще находится в стадии вялотекущего обсуждения.

  Не мешало бы не только не сокращать (как это происходит в настоящее время), а, наоборот, увеличивать количество часов для изучения студентами-бакалаврами таких дисциплин, как «Русский язык и культура речи», «Русский язык и деловое общение», «Русский язык и межкультурные коммуникации» и пр. По наблюдениям многих преподавателей, современные студенты допускают огромное количество ошибок как в устной, так и в письменной речи: не умеют правильно выразить свои мысли, грамотно изложить информацию на бумаге. Да, к сожалению, это во многом не их вина, а их беда. Массовая компьютеризация, телефонизация делают свое дело: зачем читать в оригинале такой большой по объему роман «Война и мир», когда, заглянув в компьютер, можно найти 40-страничную версию пересказа; зачем списывать в тетрадь задание с доски, когда можно его просто сфотографировать? То же самое касается и экономических наук, когда процессы микроэкономики и макроэкономики можно изучить, прочитав небольшую брошюру с «выжимками» из основного учебника.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  Сейчас часто можно услышать точку зрения, что надо упростить современную орфографию, убрать многие исключения из правил, писать так, как слышится, например, «парашут», «жури», «заиц» и т. п. Но нельзя забывать, что орфография и пунктуация – это традиция, а традиция – это культура. Все, что с ней сопряжено, заслуживает и требует крайне бережного отношения, иначе жди беды. В Китае, например, существенно упростили иероглифы, и в итоге люди, получившие образование сравнительно недавно, не в состоянии читать книги, выпущенные двадцать, тридцать лет назад. А вот Англия и Франция, имея достаточно сложные орфографии, не спешат их реформировать. И даже маленькая Словения изо всех сил пытается сохранить свой язык. «Мир потускнеет без нашего языка, - говорят словенцы, - на один взгляд на мир через призму языка станет меньше, и поэтому сам мир станет другим».

  На все эти моменты надо обращать внимание наших студентов и не допускать языковой развязанности в устной и письменной речи.

  На одном из семинаров по русскому языку и деловому общению мы учим бакалавров  составлять официально-деловые бумаги, даем образцы заявлений, резюме, приказов, автобиографии и т. п. Да, реквизиты официально-деловых бумаг студенты усваивают, формально все оформляют правильно. А вот грамотность!.. Конечно, крайне удручает тот факт, что  учащийся делает орфографические ошибки в названии своего института («иноватика» вместо «иННоватика», «маркетенг» вместо «маркетИнг»), в тексте заявления, резюме («комерческий» вместо «коММерческий», «всвязи» вместо «В связи», «незамужем» вместо «НЕ замужем». И такого типа примеры можно приводить до бесконечности.

  То же касается и воспитания устной деловой культуры, которая испытывает сильный натиск иностранных слов и сленга. Сегодня жаргон студентов – объективная реальность. Разумеется, внимательное, вдумчивое отношение студентов к своей речи должно формироваться еще в семье, в школе, а наша задача как преподавателей-филологов – продолжить это формирование. Личный опыт работы в этом направлении подсказывает, что начинать путь к улучшению качества речи необходимо с тестирования. Результат отслеживания показывает, что наибольшие затруднения связаны у учащихся с вопросами о нормативном ударении, имеют место неоправданные повторы, тавтология, злоупотребление канцеляризмами. Часты ошибки, связанные с употреблением деепричастных оборотов (естественно, у тех, кто их еще употребляет) и инверсией, достаточно велик, как уже упоминалось выше, поток жаргонизмов. Иногда в коридорах приходится слышать грубые, циничные выражения и нецензурную брань. Между тем специалистами давно доказано, что использование сленга и «сниженной» лексики приводит к отклонениям от норм поведения, отрицательно влияет на психику и мировоззрение. Поэтому необходимо настойчиво и последовательно формировать  у учащихся отвращение к загрязнению языка и понимание того, что жаргонизмы и ругательства активнее всего используются людьми малокультурными, а наши студенты учатся в высшем учебном заведении, получают престижное образование.

  Конечно, за то небольшое количество часов, которое наши студенты-бакалавры изучают русский язык, невозможно полностью избавить их от речевых ошибок, изменить мировоззрение, но если они хотя бы  задумаются над тем, что нужно следить за своей речью, постараются избегать ошибок в речи, то задача курса, я считаю, будет выполнена.