Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Nejste proti, pane Nikitine, abychom si dali koтak a kбvu? Pшece jen se do mne trochu dбvб zima, „шekla panн Herbertovб, kdyћ usedli ke stolku a mladб dнvka, v panensky snмhobнlй zбstмrce k nim pшistoupila krokem ostэchavй  pokojskй a obdaшila je oba vlнdnэm jasem jiskrnйho pohledu. (Bond., 386)

       Нам здесь предлагается широкая разновидность перевода союза после того как на чешский язык. Срок между концом придаточного времени и началом главного предложения можно уточнить или сократить, так как видим в предложениях (19) и (20) употреблением уточнительной частицы как раз или наречием вскоре, которые считаем конкретизаторами, дающими нам информацию, что действие главного предложения началось сразу после того, как совершилось действие придаточного, которое ему предшествует. Конкретизаторы последования ставятся перед союзом.

       В примерах (21) и (24), как мы изложили в теоретической части, прекрасно видим, что в случае, когда придаточное времени находится позиционно перед главным предложением, то союз запятой не разчленяется.

2.4        ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗАМИ С ТОГО ВРЕМЕНИ (РАЗА, ДНЯ, И Т. Д.); С ТЕХ ПОР

(26) Всё там осталось по-прежнему с тех пор, как студент Вихров в  послед-ний раз приходил с зачётом. (Леон., 235)

Vљecko bylo navlas stejnй jako kdysi dбvno, kdyћ si tam student Vichrov naposledy pшiљel pro zбpoиet. (Leon., 236)

(27) Мы встречались давно, и с тех пор совсем чужие люди. (Леон., 319)

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Stэkali jsme se pшed lety, a od tмch dob jako kdyћ se neznбme. (Leon., 319)

(28) За два года войны, с тех пор как на Днепре  Княжко  пришел  в  батарею, Никитин не замечал ни оттенка, ни намека на сомнение, на нерешительность  в нем,... (Бонд., 231)

Bмhem dvou let vбlky, od chvнle, kdy u Dnмpru pшiљel Kтaћko k baterii, nevљiml si v nмm Nikitin nikdy ani stнnu, ani nбznaku nмjakэch pochybnostн nebo nerozhodnosti. (Bond., 235)

(29) С тех пор как моими романами  и  моей  персоной  заинтересовались  на Западе, меня стали  приглашать  на  международные  дискуссии. (Бонд., 335)

Od tй doby, kdy o moje romбny a mou osobu projevili na Zбpadм zбjem, bэvam zvбn na mezinбrodnн diskuse. (Bond., 343)

(30) Действительно, немало воды утекло с тех пор, как мы стали перепи-сываться. (Кав., 9)

Opravdu, hodnм vody uteklo od tй doby, co jsme si zaиali dopisovat. (Kav., 13)

(31) Весь этот житейский вздор так надломил меня, что я с того самого дня не просыхаю. (Ероф., 37)

       

       Ty blбznivэ udбlosti vљednнho lidskэho ћivota mм tak nalomily, ћe jsem od toho dne prakticky nevystшнzlivмl. (Jerof., 37)

       
Союзы типа с того времени по временному значению похожи союзу после того,

как – новое действие наступает после совершения старого, но отличие заключается
в том, что первый союз ограничивает действие с концом процесса именно сейчас. Обмен с после того, как возможен в предложениях (26), (28), (29) и (30). В сложном предложении (27) замечаем чёткую ограниченность, что процесс длится до сих пор  и его нельзя заменить. 

2.5        ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗАМИ  КАК ТОЛЬКО; ТОЛЬКО ЧТО; ЧУТЬ ТОЛЬКО; ЛИШЬ ТОЛЬКО; ТОЛЬКО ЛИШЬ; ЕДВА ТОЛЬКО; ЕДВА ЛИШЬ

(32) И как только дядю в третий раз кликнули в номер кутилы, Ивана точно видно выд)

A proto jakmile si pijani strэce zavolali do pokoje po tшetн, Ivana jako kdyћ z komщrky vнtr vyfoukne. (Leon., 142)

(33) Тогда-то на улице и под проливным дождём, как только Валерий распрощался с друзьями, Слезнёв внезапно вынырнул к нему из-за угла.

(Леон., 165)

A tu na ulici, za sinйho lijбku, jakmile se Valerij s pшбteli rozlouиil, vynoшil se pшed nнm za rohem Slezтov. (Leon., 166)

(34) Через неделю, как только Поля втянулась в тягости, выпавшие на долю её поколения, старая болезнь воротилась к ней с новой силой. (Леон., 195)

Za tэden, sotva se Polja vpravila do trampot, jeћ byly souzeny jejн generaci, vrбtila se jн starб bolest s novou silou. (Leon., 196)

(35) Только что вернувшийся с вызова, фельдшер молча кутался в свой брезент, коробом стоявший на спине. (Леон., 364)

Ranhojiи, vrбtivљн se prбvм od nemocnйho, halil se mlиky do svйho plбљtм, kterэ mu  na zбdech odstбval. (Leon., 362)

(36) В одно из посещений Морщихина, приглашенного на очередную лесную ассамблею, Иван Матвеич советовался с ним о Серёже, которому только что исполнилось восемнадцать. (Леон., 393)

Pшi jednй Morљиichinovм nбvљtмve – v den pravidelnэch lesnickэch diskusн – radil se s nнm Ivan Matvejiи o Serjoћovi, kterйmu uћ tehdy bylo pшes osmnбct. (Leon., 391)

(37) Куда же нам ехать, раз мы только что приехали! (Леон., 670)

       ...kampak pojedeme, kdyћ jsme zrovna pшijeli! (Leon., 659)

(38) Ладно ещё научились спирт извлекать, крепители, дубильные экотракты, на раньше тратилась кора пятнадцатилетнего, едва только в силу входил, зеркального дуба. (Леон., 293)

Nenejvэљ jsme se jeљtм nauиili extrahovat lнh, silice a tшнsloviny, na nмћ se dшнve utrб-cela kщra patnбctiletйho, zrovna odrostlйho lysйho dubu. (Leon., 292)

(39) И тотчас, как только вышел Меженин, Княжко поднялся,  оправил  пис-толет на боку, как всегда, упруго  и  подобранно  натянулся  в  струнку,  сказал серьезно Никитину:... (Бонд., 149)

Jakmile Meћenin odeљel, Kтaћko se zvedl, posunul si pistoli na boku, jako obvykle se pruћnм a pшedpisovм vytбhl do pozoru a шekl Nikitinovi vбћnм:... (Bond., 153)

(40) Но как только она свернула с луга на шоссе  и  освобождение  помчалась, заметно оставляя позади горящий "студебеккер", из опушки леса гори-зонтально вылетел оранжевый скачок огня, и столбообразный разрыв встал левее машины. (Бонд., 200)

Ale jakmile se vyhoupl z louky na silnici, uvolnмnм se rozjel a rychle se vzdaloval  od hoшнcнho studebackeru, vyletмl z lesa vodorovnэ, oranћovэ snop plamene a vlevo  od automobilu se vzepjal sloupovitэ vэbuch. (Bond., 204)

(41) Как только Ушатиков закрыл за ними дверь и повернулся ключ в замке, они с такой нетерпеливой, горькой жадностью кинулись друг к другу... (Бонд., 297)

Jakmile za nimi Uљatikov zavшel a otoиil klниem, vrhli se k sobм s takovou netrpмlivostн a trpkou laиnostн,... (Bond., 303)

(42) Как  только  человек начинает думать о том, что он  счастлив, сразу же  возникает мысль об опасности потерять счастье – и он уже несчастлив. (Бонд., 413)

Jakmile иlovмk zaиne myslet na to, ћe je љќasten, okamћitм se vynoшuje strach ze ztrбty tohoto љtмstн – a иlovмk uћ je neљќasten. (Bond., 421)

(43) В этом ясном (косвенном  или некосвенном) обвинении всего не договаривал Гранатуров, но вроде бы черный оттенок бессилия уязвленного самолюбия перекинулся мостиком к Гале,  едва только заявил Никитин в ее присутствии, что никакого письма, адресованного ей, не было, и нарастающая озлобленность Гранатурова, и унизительные слова о "войне в постели" – все вскинулось до  ос-лепления... (Бонд., 271)

Ve svйm jasnйm (pшнmйm иi nepшнmйm) obvinмnн Granaturov pшece jen neшнkal vљechno, ale jakmile Nikitin prohlбsil v Galjinм pшнtomnosti, ћe neexistoval ћбdnэ dopis jн adresovanэ, jako by od Granaturova ke Galje pшeskoиila jiskra иernй bezmocnosti... (Bond., 276)

       Здесь видим, что группа союзов, выражающая быстрое наступление второго действия при переводе на чешский язык, в общем, ограничена (в большинстве случаев был использован союз jakmile). Исключением являются предложения (36) и (38) и пред-ложение (35), которое переведено чешским деепричастием прошедшего времени, которое встречается обычно в литературном языке. Чтобы не изменить смысл вы-сказанного в оригинальном произведении, лучше было бы перевести придаточное времени в предложении (36), как kterэ prбvм dovrљil. Таким образом сократилось бы время, прошедшее с тех пор, как мальчику исполнилось восемнадцать лет.

2.6        ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ ПРЕЖДЕ ЧЕМ; РАНЬШЕ ЧЕМ; ПЕРЕД ТЕМ КАК; ДО ТОГО, КАК

(44) Ввиду столь явного нездоровья он поднялся прямо на трибуну, прежде чем смущенный председатель успел предоставить ему внеочередное слово.

(Леон., 417)

Vzhledem ke svй zшejmй indisposici postavil se pшнmo k шeиnickйmu stolku, a to jeљtм dшнve, neћ mu zmatenэ pшedseda staиil mimoшбdnм udмlit slovo. (Leon., 413)

(45) Казалось, мечта торопилась закрепиться на бумаге, прежде чем шальная случайность прервёт её и похоронит под обломками. (Леон., 448)

Zrovna jako by myљlenka pospнchala, aby byla co nejdшнve zachycena na papншe, neћ ji oљidnб nбhoda pшetrhne a pohшbн v sutinбch. (Leon., 444)

(46) Но прежде чем навсегда уйти отсюда, Поля отдерн)

Ale jeљtм neћ se rozhodla odtud navћdycky odejнt, s nбmahou k sobм vytrhla nabobtnalй balkonovй dveшe a vyhlнdla ven do zimy a do noci. (Leon., 457)

(47) То было второе на протяженье вечера откровение для образованного  и любознательного германского офицера, и, надо надеяться, прежде чем погасла его пытливая мысль... (Леон., 600)

Bмhem toho veиera to byl pro vzdмlanйho a zvнdavйho nмmeckйho dщstojnнka uћ druhэ objev a je velmi pravdмpodobnй, ћe jeљtм neћ jeho hloubavэ mozek dopracoval... (Leon., 590)

(48) Хлеб кончился, томила жажда...однако потребовался целый час, прежде чем подсказало им кладоискательское чутьё, что достигли места. (Леон., 71)

Chleba jim doљel, trбpila je ћнzeт...nicmйnй to trvalo jeљtм plnou hodinu, neћ neomyl-nэm instinktem hledaищ pokladщ poznali, ћe jsou na mнstй. (Leon., 73)

(49) Им было страшно глядеть в потемневшее лицо России – в последнюю мину-ту, перед тем как, перелившись из сердца в сжатые кулаки, станет револю-цией народное горе. (Леон., 183)

Dмsili se pohledu do zbrunбtnмlй tvбшe Ruska v tмch poslednнch okamћicнch pшedtнm, neћ se hoшe lidu pшelije ze srdcн do zaќatэch pмstн a zmмnн se v revoluci. (Leon., 184)

(50) Непонятно, как добился этого Чандвецкий, но только Саша знал, кто перед ним сидит, задолго до того, как тот раскрыл карты. (Леон., 490)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7