Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Je zбhadnй, jak Иandveckij dosбhl toho, ћe Saљa pochopil, kdo pшed nнm sedн, uћ dlouho pшedtнm, neћ mu podplukovnнk odkryl karty. (Leon., 485)
(51) Он разделся, закурил сигарету и перед тем, как лечь, в пижаме, босой, подошел по теплому синтетическому ковру к приемнику, из которого звучала в полутьме, вытекала назойливой струйкой музыка, поискал кнопку выключа-теля... (Бонд., 326)
Svlйkl se, zapбlil si cigaretu, a neћ ulehl, zamншil v pyћamu, bos po teplйm umмlйm koberci k pшijнmaиi, z nмhoћ se v poloљeru jako neodbytnэ pramнnek linula hudba, vyhledal tlaинtko vypнnaиe... (Bond., 334)
(52) Неужели вы считаете, что перед тем, как сесть за письменный стол, писатель говорит себе: я напишу этот роман таким-то методом? (Бонд., 343)
Snad se nedomnнvбte, ћe neћ si spisovatel sedne k psacнmu stolu, шнkб si v duchu: Napнљi tenhle romбn tou a tou metodou! (Bond., 350)
(53) Я знаю, что раньше, чем Вы закончите экзамены, нам нельзя увидеться, но неужели... (Кав., 43)
Vнm, ћe se nemщћeme setkat dшнv, neћ skonинte zkouљky. (Kav., 49)
(54) Пройдут тысячелетия, прежде чем наши усилия (интеллигенции) принесут плоды, а до той поры равенство, по меньшей мере духовное, — невозможно. (Кав., 11)
Bude to trvat tisнce let, neћ naљe ъsilн (inteligence) pшinese svй plody; jakбkoliv rovnost, i ta duchovnн, je do tй doby zhola nemoћnб. (Kav., 15)
(55) Во-первых, это дело дорогое, не по карману, и прежде чем оно начнет приносить доход (если это когда-нибудь произойдет), за него надо платить да платить. (Кав., 52)
Malovбnн je pшedevљнm drahэ љpбs, kterэ leze do penмz, a neћ se stane pramenem pшнjmщ (pokud k tomu vщbec dojde), musн se do nмj poшбdnм investovat. (Kav., 59)
В главном предложении встречаются обе формы вида глагола-сказуемого, между тем, как в придаточном предложении, всегда только форма совершенного вида.
2.7 ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ ПОКА (НЕ)
(56) Ты командир взвода, и ты должен влиять на солдат, пока не все кончилось... (Бонд., 127)
Ty jsi velitel иety a musнљ mнt na vojбky vliv, zatнm jeљtм vљechno neskonиilo...
(Bond., 131)
(57) И запомните, пока не поздно. (Бонд., 278)
A zapamatujte si, dokud nenн pozdм. (Bond., 283)
(58) Я устала от них, не могу собраться с мыслями, пока светло, и жду, когда можно зажечь лампу, чтобы заниматься. (Кав., 43)
Nemohu se soustшedit, dokud je svмtlo, иekбm, aћ si budu moci rozsvнtit a studovat. (Kav., 49)
(59) Я боялась его, пока на вечеринке, которую устроила Леночка, он не пригласил меня на мазурку. (Кав., 55)
Mмla jsem pшed nнm strach, dokud mм na rodinnйm veинrku, kterэ uspoшбdala Lenoиka, nevyzval k mazurce. (Kav., 63)
(60) Решайся, пока он, как Подколесин, не выпрыгнул из окошка. (Кав., 70)
Rozhodni se dшнv, neћ vyskoин oknem jako Podkolesin. (Kav., 79)
(61) В Ялте «грянул гром», а ведь «пока гром не грянет, русский мужик не перекрестится». (Кав., 116)
V Jaltм „uhodil hrom“ a je pшece znбmo, ћe „dokud hrom neuhodн, ruskэ muћik se nepokшiћuje“. (Kav., 132)
(62) Вчера, например, он притащил какую-то красную, похожую на бульдога рыбу, такую занятную по цвету и форме, что я ее писала целый день, пока взревевшие от голода мужчины не заставили меня сварить из нее уху. (Кав., 177)
Zrovna vиera ulovil nбdhernou rybu s buldoин hlavou, tvarovм a barevnм tak zajнmavou, ћe jsem ji malovala celэ den, dokud mм ti dva hladem rozzuшenн muћљtн nedonutili, abych z nн uvaшila polйvku. (Kav., 197)
(63) Он никак не мог написать телеграмму, всё перечёркивал, пока не вспомнил, что надо послать не одну, а две телеграммы... (Кав., 238)
Nedokбzal ani napsat telegram, stбle v nмm љkrtal, dokud si neuvмdomil, ћe by mмl vlastnм poslat dva... (Kav., 260)
(64) Близится пора белых ночей. Я устала от них, не могу собраться с мыслями, пока светло, и жду, когда можно зажечь лампу, чтобы заниматься. (Кав., 43)
Blнћн se иas bнlэch nocн. Unavily mne. Nemohu se soustшedit, dokud je svмtlo, иekбm, aћ si budu moci rozsvнtit a studovat. (Kav., 49)
Пока (не) выражает, что главное действие продолжалось или продолжается пока не наступает действие придаточное. В момент наступления придаточного действия главное прекращается.
3 ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ
3.1 ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ КОГДА
(65) Из-за этого мне придётся ждать, когда же, наконец, рассветёт!
(Ероф., 98)
A kvщli tomu teп budu muset иekat, kdy se koneиnм rozednн, kdy vzejde ъsvit mэho tшinбctэho pбtku. (Jerof., 118)
(66) Когда они будут, детишки, поздно будет Пушкина вспоминать! (Ероф., 76)
Aћ je budeљ mнt, ty dмtiиky, to uћ bude pozdм vzpomнnat na Puљkina. (Jerof., 88)
(67) Отвернитесь от него, сплюньте и взгляните на меня, когда я стану икать. (Ероф., 54)
Odvraќte se od nмho, odplivnмte si a pohlйdnмte na mм, aћ zaиnu љkytat. (Jerof., 59)
3.2 ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ КАК
(68)...я вам на это скажу: пожалуй что и да, лёд и пламень, то есть сначала стынет кровь, стынет, а как застынет, тут же начинает кипеть и, вскипев, застывает снова. (Ероф., 110)
...шeknu vбm na to asi, ћe jo, ћe led a plamen, tedy nejdшнv krev stydne a stydne, a jak vystydne, zaиne se hned vaшit, a jen se zaиne vaшit, znova vystydne. (Jerof., 134)
3.3 ПРИДАТОЧНОЕ ВРЕМЕНИ С СОЮЗОМ ПОКА (НЕ)
(69) Энергия моя — как керосиновая лампа, которую я то слишком припускаю, пока она не начинает коптить, то прикручиваю почти до полного замирания. (Кав., 63)
Moje energie pшipomнnб knot petrolejky; prudce jej vytбhnu, aћ zaиne иadit, a pak zase ztlumнm, ћe mбlem zhasne. (Kav., 72)
Во всех приведённых чешских примерах, выражающих последовательность, возможно было бы заменить временные союзы союзом aћ.
IV ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В нашей дипломной работе мы объяснили, что такое придаточное времени, какое временное отношение может существовать между ним и главным предложением и какие союзы его вводят. После того мы разделили союзы на группы, куда входят те, которые имеют синонимические значения. После того как мы выделили все союзы в русском языке, выражающие временное отношение предшествования; нам пред-стояло объяснить также то, что некоторые из них употребляются и в отношении совре-менности и последовательности. Далее мы точно определили ситуации, в которых можно временный союз употребить. Все научные источники, которыми мы пользовались, сошлись во мнениях, что союзы когда и как являются многозначными союзами и, таким образом, употребляются при выражении предшествования, совре-менности и последовательности. Мы узнали, что в обоих языках решающую роль играет форма вида глагола-сказуемого придаточного времени, так как совершенный вид употребляется, как правило, в отношении предшествования или последователь-ности (совершенная форма настоящего времени выражает будущее – последова-тельность). Современность и повторяемость индицирует несовершенная видовая форма глагола-сказуемого. Описывая характеристику других союзов, мы узнали, что у них разные свойства назначения временного расстояния между началом второго и концом первого действия. Есть союзы, которые сразу вводят наступающее действие, как только что, как только и их синонимы, и против них стоят такие, у которых начало второго действия не определённое; здесь предлагается, например, после того как, с тех пор, и т. д. Язык не ограничивает употребление союзов, не выражающих немедленное наступление второго действия, так как нам предоставляет употребление разных временных конкретизаторов, которые ставят другое действие сразу же за первым. Такими конкретизаторами являются например наречия сразу, вдруг, тотчас, немед-ленно, и т. д.
В итоге: когда + сразу = как только
Когда мальчик вернулся домой, разразилась снежная буря. – буря могла разразиться
некоторое время после прихода мальчика;
Когда мальчик вернулся домой, то сразу разразилась снежная буря.
Как только мальчик вернулся домой, разразилась снежная буря. – здесь в обоих
предложениях буря разражается в тот же моменит, когда мальчик вступает в дом;
В практической части мы рассматривали примеры, которые мы нашли в художе-ственной литературе, сопоставляли их с переводом на чешский язык.
У некоторых союзов появилось большое, иногда ограниченное разнообразие перевода на чешския язык. В первом случае выделяется, например, союз после того как, который может иметь в чешском языке следующие пары:
od tй chvнle, kdy;
od tй doby, co;
potom, co;
potй, kdy;
potй, co;
kdyћ;
po;
Что касается союзов как только; только что; чуть только; лишь только; только лишь; едва только; едва лишь, видим, что чешский язык не обладает такой разновидностью союзов, выражающих непосредственное наступление действия, как русский. В чешском языке в таком случае употребляется sotva, jakmile или бессоюзная конструкция.
Другие примечания и комментарии приводились в практической части после каждого раздела. Наша дипломная работа даёт обзор о временных союзах в русском и чешском языках. Нам удалось разделить русские союзы на группы и привести их чешские эквиваленты. Чего в нашей дипломной работе не хватает, так это большего количества примеров к союзам, выражающим современность и последовательность.
V СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
Бонд. – Бондарев, Ю. В.
Ероф. – Ерофеев, В. В.
Кав. – Каверин, В. А.
Леон. – Леонов, Л. М.
Bond. – Bondarev, J. V.
Jerof. – Jerofejev, V. V.
Kav. – Kaverin, V. A.
Leon. – Leonov, L. M.
VI БИБЛИОГРАФИЯ
Excerpovanй prameny:
КАВЕРИН, В. А.: Перед зеркалом: Романы и повесть. Кишинев, Лумина, 1988.
KAVERIN, V. A.: Pшed zrcadlem: Romбn v dopisech. Pшeloћil: M. Horбk. Svoboda, Praha 1974.
ЛЕОНОВ, Л. М.: Русский лес. Москва, Современник, 1982.
LEONOV, L. M.: Ruskэ les. Pшeloћil: J. Hulбk. Stбtnн nakladatelstvн krбsnй literatury, hudby a umмnн, Praha 1956.
БОНДАРЕВ, Ю. В.: Берег. Москва, Советский писатель, 1979.
BONDAREV, J. V.: Bшeh. Pшeloћil: J. Piskбиek. Иeskoslovenskэ spisovatel, Praha 1977.
ЕРОФЕЕВ, В. В.: Москва – Петушки. Москва, Вагриус, 2007.
JEROFEJEV, V. V.: Moskva – Petuљky. Pшeloћil: M. Dvoшбk. Argo, Praha 2012.
Odbornб literatura:
BAUER, J. – MRБZEK, R. – ЋAЋA, S.: Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba. SPN, Praha 1960.
FLНDROVA, H. – ЋAЋA, S.: Синтаксис русского языка в сопоставлении с чешским. Skriptum. Tribun EU, Brno 2013.
GREPL, M. – KARLНK, P.: Skladba spisovnй иeљtiny. SPN, Praha 1986.
KUBНK, M. (red.): Лекции по синтаксису русского языка. SPN, Praha 1971.
ВИНОГРАДОВ, В. В. – ИСТРИНА, И. С. (ред.): Грамматика русского языка. Т. 2. Синтаксис: часть вторая. Москва, Издательство Академии наук СССР, 1960.
ШВЕДОВА, Н. Ю. (red.): Русская грамматика II. Москва, Наука, 1980.
1 Если стоит временное предложение перед главным предложением, то иногда главное предложение
начинается словами так или то (то, как правило, на чешский не переводят).
2 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 166).
3 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 166).
4 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 166).
5 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 376).
6 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 377).
7 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 377).
8 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 377).
9 Пример из Грамматика русского языка. Т. 2. Синтаксис: часть II (Виноградов – Истрина, 1960, 303).
10 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 379).
11 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 379).
12 Пример из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 552).
13 Синонимичные союзы этой группы, кроме союза с тех пор (,) как, всегда надо расчленить запятой
(Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 379).
14 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 379).
15 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 379).
16 Примеры из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 553).
17 Примеры из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 553).
18 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 166).
19 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 377).
20 Примеры из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 555).
21 Примеры из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 555).
22 Примеры из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 555).
23 Пример из Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 378).
24 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 167).
25 Пример из Лекции по синтаксису русского языка (Kubнk, 1971, 167).
26 Интонация играет также важную роль – первая часть произносится с повышением тона, а вторая –
с понижением.
27 Пример из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 550).
28 Пример из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 550).
29 Пример из Русская грамматика II (Шведова, 1980, 550).
30 Союз пока переводится на чешский язык союзом dшнve neћ, когда действие придаточного предложения
во время совершения действия главного пока не закончено: Пока мы добрались до дому, гроза
разразилась. – Dшнve neћ… (Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba
(Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 381).
31 Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 381).
32 Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 381).
33 Pшнruиnн mluvnice ruљtiny pro Иechy 2. Skladba (Bauer – Mrбzek – Ћaћa, 1960, 382).
34 В данных случаях в просторечии встречается вместо союза kdyћ тоже союз jak.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


