Изучение аббревиатур как способа словообразования и их места в научной терминологии требует, прежде всего, системного подхода, когда лексические единицы языка рассматриваются в их взаимосвязи с другими элементами языковой системы, со стороны их практической надобности и назначения в процессе коммуникации и особенностей функционирования в языке научно-популярной литературы.
В данной работе были рассмотрены основные продуктивные способы словообразования в английском языке, различные классификации аббревиатур, а также методы расшифровки, особенности и алгоритмы перевода аббревиатур с английского на русский язык.
Исследован процесс возникновения и распространения аббревиатур, а также факторы, влияющие на эти процессы. Среди экстралингвистических факторов можно выделить: чрезвычайно стремительный и бурный темп развития современной науки, техники, жизни в целом; избыточность информации в словах и словосочетаниях; необходимость замены громоздких словосочетаний. Из основных лингвистических причин появления и распространения аббревиатур можно выделить: необходимость экономии языковых средств, стремление произносить аббревиатуры как единые слова, влияние других языков.
В данной работе мы принимаем следующее определение: аббревиация как способ словообразования – это процесс сокращения, при котором, образуются полноправные коммуникативные единицы со всеми качествами слов. Аббревиатура как результат процесса аббревиации – это единица устной или письменной речи, созданная из отдельных элементов звуковой или графической оболочки некоторой развернутой формы, с которой данная единица находится в определенной лексико-семантической связи.
Отмечают такие способы перевода аббревиатур как: заимствование сокращения, транслитерация, транскрибирование, передача сокращения эквивалентным русским сокращением, описательный перевод, образование нового сокращения.
Работая с научными терминами, очень важно соблюдать адекватность перевода, так как малейшие ошибки могут стать причиной изменения смысловой нагрузки элементов текста.
Проанализировав статью Майкла Спектра «Революция в области ДНК», с точки зрения проблем перевода аббревиатур в научно-популярном тексте, мы обнаружили, что в большинстве случаев происходит либо полное заимствование аббревиатуры (с расшифровкой либо пояснением переводчика), либо передача аббревиатуры соответствующим эквивалентом на русском языке.
В научно-популярной литературе более простым и эффективным способом передачи аббревиатур является заимствование уже существующей номинации вместе с заимствуемым понятием и предметом. Данное явление носит не только лингвистический характер, оно обусловлено также рядом политических, экономических и культурно-социальных факторов. Заимствования появляются, прежде всего, в слабо разработанных семантических зонах, отдельные объекты и характеристики которых еще не вербализованы в том или ином языке.
На основе перевода исходного текста можно прийти к выводам о необходимости включения в специальные справочники и словари английских аббревиатур и сокращений, которые можно было бы отнести к категории "специальных научных терминов".
Список использованной литературы
Очерки по стилистике английского языка - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. — 343 с. Языкознание. Вестник Санкт-Петербургского Университета Сер. 9. 2008. Вып. 3. Ч. I Имена собственные на стыке языков и культур — М.: 2001. – 200 с. збранные труды по языкознанию. – м.: 2003. – 230 с. Прагматический аспект употребления аббревиатур-инноваций в языке художественной литературы / Гуманитарные исследования. - 2010. - № 1(33). – 113-119 с. Лексикология английского языка. - М, 2002г. – с. 109. Аббревиация и акронимия. Военные и научные технические сокращения в иностранных языках. М.: Военное изд-во МО СССР, 1972. 320 с. Хрестоматия по французской стилистике – M., 1986. - 20-23 с. Основания лингвистического перевода и проблемы сопоставления - Санкт-Петербург: СПбГИЭА, 2005. - 125 с. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. - м., 1970. - 451-501с. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов.—2-е изд., перераб. и доп.—М.: Высш. шк., 1987.—272 с. Лексикология современного английского языка. – М.: «Глосса-Пресс» 2002. - 192 с. Сокращенные слова в русском языке. Саратов: СГУ, 1979. 328 с. Мотивированность инициальных сокращений и методика их исследований – М.: МГПИИЯ, 1984 – 12 с. Лексикология английского языка. Минск. 1992 – 229 с. Лексикология современного английского языка : учеб. пособие – 2-е изд., перераб. – М. : ФЛИНТА : Наука, 2012. – 376 с. Введение в практику перевода научной и технической литературы по английскому языку / . - М, 2004. - 132 -135 с. Заботкина, лексика современного английского языка / . – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с. Аббревиатуры в лексической системе английского языка. – М., 1967. 26 с. К вопросу о необходимости учета прагматических компонентов при переводе. / III Международная научная конференция по переводоведению "Федоровские чтения". - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2001. Ожогин, E. H. Аббревиатуры в военном подъязыке : автореф. дис. ... канд. филол. наук – М., 1999. – 21 с. Контекстное значение слова и перевод / Сб. научн. тр./ Моск. пед. ин-т иностр. языков. – 2004 г. – Вып. 238. О сокращениях в подъязыке медицины (на материале английского языка) / Разновидности и жанры научной прозы. Лингвостилистические особенности. – М, 2005 г. – 33 с. Язык и перевод – М, 2003 г. – 64 с. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. - С-Пб, 2005 г. - 66 с. Яшнов, перевода аббревиатур / . - М.: Академия, 2005 - 301 с.
Интернет ресурсы
Аббревиатуры: генезис, словообразовательный статус, морфемная структура, тематические группы, употребление и прогнозы. Статья. 2011 г. http://vestnik. nvsu. ru/arhiv/27/170.pdf Комплексная характеристика лексико-грамматических средств в американской лингвориторике. 2003 г. http://www. /content/kompleksnaya-kharakteristika-leksiko-grammaticheskikh-sredstv-v-amerikanskoi-lingvoritorike Аббревиатура в системе лексических сокращений. Филологические науки. Вопросы теории и практикиТамбов: Грамота, 2013. № 6 (24): в 2-х ч. Ч. II. 7 с. http://scjournal. ru/articles/issn_1997-2911_2013_6-2_47.pdf James Madison University. bject Abbreviations. 2013 https://www. jmu. edu/catalog/13/courses/abbreviations. html
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


