Умеровой представляется наиболее продуктивным для данного исследования: «Термин - это слово или словосочетание, ограниченное своей дефиницией, употребляемое в функции специального научного знания и стремящееся быть однозначным как точное выражение понятий и названия вещей. Термин характеризуется ясностью, однозначностью, самообъяснимостью, апробированностью практикой, экспрессивной нейтральностью, экономичностью выражения, отсутствием коннотации (дополнительной смысловой нагрузки, вызванной социокультурными факторами), а также правилом - «одно понятие - один термин» 4.
Итак, термин представляет собой специальное слово или словосочетание, не имеющее эмоциональной окраски, употребляемое в определенной профессиональной сфере. Термин точно и определенно называет понятия из конкретной области науки. В специальной литературе среди других общелитературных и служебных слов термины занимают главное место и несут основную семантическую нагрузку. Термины отличает огромная информационная насыщенность, по сравнению с другими разрядами слов. Разнообразие подходов к определению термина показывает актуальность и насущность данной проблемы.
Термины существуют именно в составе определенной терминологии, а не просто в языке. Их отличает то, что термину не нужен контекст, как этого требует обычное слово, то есть он может употребляться изолированно, он сам выступает в определенной терминологии, что являет собой контекст; он является однозначным в пределах конкретной терминологии, но не вообще в языке. Когда слово становится термином, его значение ограничивается и специализируется. Новое значение получается в зависимости от той терминологии, куда попадает это слово, и отсюда появляются другие сочетания с окружающими словами (дополнениями, определениями, сказуемыми).
В идеале терминология опирается только на интеллектуальные стороны слова, потому экспрессия ей не свойственна, если не брать в расчет исключительные случаи. Чем ближе слово к терминологии, тем менее оно подвержено эмоциональному воздействию. И наоборот: чем более слово многозначно, чем дальше оно от «терминологизации», тем более оно способно подвергаться эмоциональной окраске. Становясь термином, слово обычно утрачивает свои прежние лексические связи с антонимами и синонимами. Термин должен быть удобен для образования производных терминов, создающих осмысленную и рациональную семью терминов. Если основной термин является существительным, то от него производным будет глагол, прилагательное, через последнее - новое существительное и так далее. Если же основной термин выступает в качестве прилагательного, то путь образования необходимых параллельных терминов осложняется.
Международность, интернациональность - это еще одно присущее терминам качество, и сегодня в условиях глобальных международных связей это способствует взаимопониманию различных языков и наций. Общность терминологии, несмотря на различия в грамматическом и фонетическом оформлении терминов, дает понимание той или иной темы.
Термины обладают важной функцией, передавая точную характеристику того или иного предмета или явления, не просто пассивно фиксируя это понятие, но и воздействуя на него, уточняя и отделяя от смежных представлений. Точное знание терминов помогает глубже проникнуть в определенную специальную область знания (лингвистическую, математическую и т. д.).
В лексической системе языка терминам свойственна и идиоматика и антонимия, то есть они проявляют те же свойства, что и другие слова. Специфика терминов состоит в том, что они создаются в процессе научной и производственной деятельности, функционируя лишь среди людей, обладающих соответствующими производственными и научными реалиями, то есть макроконтекстом. Однозначность термина регламентирует лингвистический микроконтекст или экстралингвистический макроконтекст, когда однозначность обычных слов в речевой коммуникации обеспечивается ситуацией или лингвистическим контекстом. То есть термин представляет собой слово с особой функцией, и его важнейшей характерной особенностью является однозначность.
2.2 Отличие термина от общеупотребительной лексики (нетермина)
Уже долгое время проблема соотношения термина и слова является одной из наиболее важных в терминоведении. В современных исследованиях теории термина выделяются две противоположные точки зрения о месте терминологической лексики в структуре литературного языка. Некоторые специалисты считают, что терминологическая лексика не входит в состав лексики общелитературного языка, а термин противопоставлен слову как особый языковой знак. Выявляя круг единиц, которые могут быть терминами, лингвисты пытаются разграничить термины как единицы, обслуживающие сферу специальной коммуникации, и общеупотребительные слова и установить, все ли специальные номинации могут называться терминами.
К примеру, в современной лексикологии стали четко разграничивать «термин» и «профессионализм». Так, в книге «Лексика русского языка» говорит, что термин – совершенно официальное, принятое и узаконенное в той или иной науке название какого-то понятия, а профессионализм являет собой полуофициальное слово, распространенное (чаще в разговорной речи) среди людей какой-то профессии, специальности, но не является строгим, научным обозначением понятия5. Профессионализмы имеют неноминативный характер (наречия, глаголы, прилагательные) и эмоционально-экспрессивные коннотации. К профессионализмам относятся профессиональные жаргонизмы, не способные приобретать нормативный характер.
В 70-х годах XX века терминоведы установили понимание термина, как «слова или словосочетания, связанного с понятием, принадлежащим какой-либо области знаний или деятельности». Каждая существующая лексема в языке должна выполнять необходимое требование: наиболее полно раскрывать обозначаемое понятие. Термины служат ограничительными, специализирующими обозначениями, характерными для конкретной сферы явлений, предметов, их отношений и свойств. В пределах сферы применения термины однозначны и лишены экспрессии, что отличает их от слов общей лексики, зачастую многозначных и эмоционально окрашенных.
Важными признаками термина являются: точно ограниченная, социально регламентированная сфера применения и точное соотношение слова, вещи или явления. Термин объективен, он не имеет эмоциональной окраски, не индивидуален, а социален, то есть «в терминах отражается социально-организованная действительность, поэтому термины имеют социально обязательный характер»6.
Однако термины подчиняются законам языка, включаясь в его словарный состав и подчиняясь его грамматическому и фонетическому строю. Между терминами и нетерминами существует постоянный обмен: при утрате некоторых своих свойств слова общего языка становятся терминами, при этом, не переставая быть фактами общего языка. Отличие термина от нетермина заключается в том, что связи термина с понятием часто выступают более прозрачно, чем связи с понятием неспециального слова. В последнем случае связь может осложняться, например, многозначностью слова.
В результате изучения различных областей специальной лексики было выявлено, что наряду с терминами существуют и другие специальные лексические единицы: профессионализмы, номены, профессиональные жаргонизмы, квазитермины и предтермины, прототермины, терминоиды. Эти специальные лексемы, имея ряд общих признаков, обладают и отличиями от терминов. В терминологической лексике можно встретить терминологические единицы, которые совпадают по форме со словами общеупотребительной лексики. Общепризнанным фактом является наличие во всякой терминологии определенного количества лексических единиц, которые являются и специальными терминами, и словами общего языка одновременно. Термины и нетермины, или слова общенародного языка, могут переходить друг в друга. С одной стороны, область терминологии замкнута, а с другой-непрерывно взаимодействует с обыденной речью. Таким образом, любое обыденное неслужебное слово может стать термином, будучи включенным в специальный словарь по признаку точного соответствия с определенной вещью. В свою очередь, любой термин может вернуться в обыденную речь, утратив точное соответствие с называемой вещью. Между терминологической и общеупотребительной лексикой граница остается нестабильной и имеет функциональный характер. И ключевым отличием научного термина от общеупотребительной лексики становится специфичность его употребления, а не форма.
В лексике языка выделяют три группы слов, соответствующие трем уровням, согласно степени развития мышления. Низший уровень отражает наивный этап мышления, который не способен отразить взаимоотношения понятий и выделить специфические черты. Общеупотребительные слова соответствуют низшему уровню. Средний уровень, или «ремесленный», характеризуется стремлением к началу профессиональных знаний и связан с попытками определить специфичность того или иного понятия, обозначить номинативно, через слово некоторые ремесленные знания. Сюда относят особые единицы, пока еще не термины, но уже не общеупотребительные слова – прототермины, или предтермины, предшествующие появлению термина и его устойчивому положению в списке специальных профессиональных единиц. Высший уровень подразумевает существование лексических единиц, имеющих жесткую привязанность к границам определенного научного понятия, строго закрепленных в списке отраслевых терминологий, снабженных строгой дефиницией в специальных лексикографических работах (ГОСТах, научной литературе, профессиональных справочниках, учебниках и учебных пособиях)7.
2.3 Способы образования терминов в английском языке
Адекватный перевод терминов представляет основную трудность, с которой сталкиваются при переводе текстов, изобилующих терминологией. Важно рассмотреть следующие лексические особенности образования терминов в английском языке:
А) Аффиксальное терминообразование;
Б) Образование терминов в ходе изменения значений обычных слов;
В) Терминологические сокращения;
Г) Многокомпонентные термины: устойчивые словосочетания и сложные слова;
Д) Иностранные заимствования и прочее.
Рассмотрим подробнее данные виды терминообразования.
А) Суффиксы и префиксы, которые используются в системе английского терминообразования, заимствованы в основном из общих словообразующих средств языка. Обычно выбирают из числа словообразовательных элементов лишь наиболее приемлемые для построения терминов.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


