В различных областях суффиксы передают широкое значение, указывая на категорию терминируемого понятия:
1) При помощи суффиксов - ment, - ing образуются существительные с конкретным предметным значением (building - строительство).
2) Суффиксы - ist, - er, - or помогают в образовании существительных, характеризующих специалиста (contractor - подрядчик, builder - строитель).
3) При помощи суффиксов - ness получают существительные с отвлеченным значением (thickness), свойства и качества выражают суффиксы - hood, - ty, суффикс -(t)ion применяют для выражения действия (installation - установка, connection - соединение).
Терминология характеризуется использованием ряда суффиксов и префиксов, которые малопродуктивны, непродуктивны и совсем отсутствуют в общенародном языке: non-dimensional – безразмерный, non-freezing – морозоустойчивый; - ance, - ence, - ment.
Б) Многие термины образуются путем изменения значений слов общелитературного языка и терминов, заимствованных из прочих отраслей науки и техники. В основе остается характерный признак того явления или предмета, которым называют термин. Существует 4 вида такого терминообразования:
1) По сходству функций – в основе данного способа лежит аналогия или сходство между функцией, выполняемой человеком или животным, частью его тела, и функцией, предназначенной для выполнения механизмом или машиной. То есть для выражения терминируемого понятия используют слово, называющее предмет, функции которого схожи с функциями объекта терминирования. К примеру, door – люк, заслонка, to doctor - устранять неполадки, налаживать.
2) По сходству внешних признаков, когда для выражения термина используют слово, обозначающее предмет, имеющий внешние признаки (размер, форму, цвет и так далее), сходные с подобными признаками объекта терминирования. В данном случае часто используют названия отдельных частей тела, к примеру, детали машин: finger - палец, контакт, шрифт, head – голов и т. д.
3) По аналогии понятий, когда для выражения терминируемого понятия подбирают слово общебытового понятия, которое имеет ассоциации по аналогии с научным понятием (exhaust - выхлопная труба, выхлоп, fatigue – усталость);
4) По смежности понятий – для выражения понятия используют слово, которое обычно уже является термином и которое выражает понятие, соприкасающееся с терминируемым. В основе образования некоторых терминов лежит синекдоха: motor - автомобиль и мотор, engine - паровоз и двигатель. Также используется метонимия, к примеру, термин tare - тара обозначает не только саму упаковку, но и ее вес. Сюда же относят конкретизацию абстрактного значения термина: термины resistance – сопротивление и capacity - емкость означают в радиотехнике не только свойства, но и сами приборы, которые обладают соответствующими свойствами.
В) В особую группу терминов входят терминологические сокращения, которые делятся на две группы:
1) текстовые сокращения, которые упоминаются одним или несколькими авторами с обязательными объяснениями либо в тексте, либо в примечаниях;
2) терминологические сокращения (краткие синонимические варианты стандартных терминов, общеупотребимые и понятные специалистам без объяснения).
Г) В английской терминологии существует немало терминов из нескольких компонентов. По утверждению лингвистов, подобные многокомпонентные термины относятся к двум типам: к сложным словам (без грамматического оформления компонентов) или к устойчивым терминологическим словосочетаниям (где каждый компонент грамматически оформлен). Многокомпонентные термины зачастую представляют немалые трудности при переводе. Чаще всего это сочетание двух или более основ имен существительных, совпадающих с формами в словарях. При сочетании имени существительного с именем прилагательным, существительным с причастием или соединении предлогами нескольких существительных речь идет о терминологических устойчивых словосочетаниях: typical construction-типовые конструкции, certificate of origin - сертификат происхождения товара.
Д) Заимствование иноязычных слов подразумевает богатый источник обогащения официально-делового стиля и функционального стиля научно-технической литературы. Благодаря широкой проницаемости терминологии в плане иноязычных заимствований наука продолжает полноценно развиваться и расширять международные связи. Латинские и греческие термины входят в международный фонд терминологии, обладая практически идентичным значением и написанием в разных языках.
Таким образом, можно отметить, что межнаучная омонимия, терминологизация общеупотребительной лексики и иностранные заимствования остаются основными путями терминообразования в английском языке.
2.4 Лингвистические классификации терминов
В философии классифицируют термины по содержанию, разделяя их на теоретические (реальные объекты) и термины наблюдения (абстрактные понятия). Следующей классификацией по содержанию – по объекту названия – принято называть термины по специальным сферам: техника, наука, производство, где в дальнейшем выявляются группы терминов по области знания: научные, общественные, технические термины, термины языка описания и языка обслуживания экономики, термины языка управления, общественных наук.
Третьей классификацией считают логическую категорию понятия. Здесь разделяют термины предметов, процессов, свойств и признаков, величин и их единиц.
Лингвистические классификации базируются на признаках терминов как слов или словосочетаний конкретного языка. Основанием для классификации служат разные отдельные признаки терминов: формальные, содержательные, функциональные, внутри - и внеязыковые.
Особые требования, предъявляемые к термину, впервые были сформулированы основоположником русской терминологической школы : независимость термина от контекста, системность терминологии, абсолютная и относительная однозначность термина, его краткость, понятность и простота, степень внедрения термина8. Именно эти требования лежат в основе методологии работы терминологических комиссий, занятых упорядочением различных терминологий.
Классификация по содержательной (семантической) структуре выделяет однозначные и многозначные термины (два и более значения в рамках одной терминосистемы). С точки зрения семантики выделяются термины устойчивые (включая фразеологические) и свободные словосочетания.
По формальной структуре классификация терминов является дробной. Прежде всего, выделяют термины-слова, которые подразделяются на производные, корневые, сложносокращенные, сложные, а также слова с необычной структурой: с обратным порядком звуков, телескопические, цепочечные образования.
Далее выделяют термины-словосочетания, и здесь наиболее распространенными структурами являются сочетания существительного с существительным в косвенном падеже, существительного с прилагательным, существительного с другим существительным в приложении. Присутствуют также многословные термины, состоящие иногда более чем из 5 слов.
Сокращение (аббревиация) многословных терминов и усечение однословных терминов являются характерными явлениями в формальной структуре терминов. Существует много аббревиатур: звуковых, буквенных, словоподобных, слоговых, полностью совпадающих со словом, сочетаний аббревиатур со словами.
Периодически возникают термины специфической формальной структуры с использованием элементов искусственных языков; модели-слова, символы-слова. Семантическая структура подразделяет следующие типы терминов-словосочетаний: устойчивые, свободные и фразеологические.
С точки зрения принадлежности терминов к частям речи существуют термины-существительные, глаголы, прилагательные, наречия. Так, среди лингвистических терминов присутствуют существительные, прилагательные (парасинтетический, немотивированный, сочинительный). По морфологическому типу главного слова существуют субстантивные словосочетания (существительное в главной роли), адъективные (в главной роли существительное или прилагательное) и глагольные словосочетания.
Существуют термины заимствованные, исконные и гибридные, в зависимости от языка-источника. По сфере использования подразделяют уникальные (для одной области), универсальные (для многих родственных областей) и концепциально-авторские термины. Что касается временных пределов, существуют термины-неологизмы и архаизмы. Кроме того, появляются термины специфической формальной структуры с использованием элементов искусственных языков; модели-слова, символы-слова.
Классификация по мотивированности/немотивированноcти показывает, что есть термины, значение которых может быть или не может быть объяснено их структурой. Здесь различают термины, полностью мотивированные, частично мотивированные, полностью немотивированные, а также ложномотивированные. Рассматривая эту классификацию подробнее, важно отметить, что структура термина, его звуковой комплекс, или внешняя форма должны полностью передавать содержание термина, его отличительные признаки. Такие термины и называют мотивированными. Немотивированные термины, в свою очередь, не обладают прозрачностью внутренней формы, их структура не даёт представления об их содержании, их звуковой комплекс частично или полностью лишен мотивировки. По степени мотивированности немотивированные термины можно подразделить на следующие классы:
А) Нейтральные термины, в которых практически не ощущается связь между значением и внешней формой.
Основное число нейтральных терминов представляют так называемые эпонимические термины, куда входят имена собственные. Эпонимические термины немотивированы, не выражают смысла понятий, так как название напрямую не связано с содержанием. Как показывают исследования, общее количество эпонимических терминов в русской, немецкой, английской терминосистемах превышает восемь тысяч наименований в каждой, то есть до 14% от базового терминологического фонда9.
Б) Собственно немотивированные термины, не имеющие в своем составе имен собственных, у которых связь между звуковым комплексом и содержанием практически не определяется.
В) Частично мотивированные термины, в которых мотивирующие признаки имеют лишь отдельные терминологические элементы, в то же время, в целом содержание всего термина определить невозможно.
Г) Ложномотивированные термины, чье количество невелико и чьи отдельные элементы обладают ложными мотивирующими признаками, дающими искаженное представление о значении термина.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


