Шмот 18:23

ан аъ-дгбш джд ътщд ецек амдйн ейлмъ тог евн лм-дтн джд тм-очое йба бщмен

"ЕСЛИ ТЫ СДЕЛАЕШЬ ТАК, И ВСЕСИЛЬНЫЙ ПОВЕЛИТ ТЕБЕ, ТО СМОЖЕШЬ УСТОЯТЬ, И ВЕСЬ НАРОД ЭТОТ ПРИБУДЕТ НА СВОЕ МЕСТО В МИРЕ".

Им эт xадавар азэ таасэ вецивъxа Элоим веяxольта амод вегам коль аам азэ аль мекомо яво вешалом.

«Если (или, ли)», «им» ан: Алеф хирик, Мэм софит. «С (вместе) это слово (речь, высказывание; вещь, субстанцию; дело; что-нибудь, что-то)», «эт-hадавар» аъ-дгбш: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Это», «hазэh» джд: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «Сделаешь (произведёшь; создашь; совершишь)», «таасэh» ътщд: Тав дагэш патах, Аин хатаф патах, Син сэголь, Хей. «И Прикажет (Укажет) тебе», «веЦивеха» ецек: Вав шва, Цади хирик, Вав дагэш шва, Хаф софит камац. «Всесильный», «Элоhийм» амдйн: Алеф хатаф сэголь, Ламед холам, Хей хирик, Йуд, Мэм софит. «И получишь возможность (умение)», «вейахолета» ейлмъ: Вав шва, Йуд камац, Хаф камац, Ламед шва, Тав дагэш камац. «Устоять (пребывать)», «амод» тог: Аин хатаф патах, Мэм холам, Далет. «И также (тоже, и)», «вегам» евн: Вав шва, Гимель патах, Мэм софит. «Весь (в целом; каждый, любой) этот народ», «коль-hаам» лм-дтн: Каф камац, Ламед -- Хей камац, Аин камац, Мэм софит. «Этот», «hазэh» джд: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «На место своё», «аль-мекомо» тм-очое: Аин патах, Ламед - Мэм шва, Куф холам, Мэм, Вав холам. «Придёт (войдёт; совершится)», «йаво» йба: Йуд камац, Вет холам, Алеф. «В мире», «вешалом» бщмен: Вет шва, Шин камац, Ламед, Вав холам, Мэм софит.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Шмот 18:24

ейщот ощд мчем зъре ейтщ лм ащш аош

И ПОСЛУШАЛ МОШЕ ТО, ЧТО СКАЗАЛ ЕГО ТЕСТЬ, И СДЕЛАЛ ВСЕ, ЧТО ТОТ ПОСОВЕТОВАЛ:

Ваишъма Мошэ леколь xотъно ваяас коль ашэр амар.

«И (а, но) услышал», «вайишема» ейщот: Вав патах, Йуд дагэш хирик, Шин шва, Мэм патах, Аин. «Моше», «Мошэh» ощд: Мэм, Шин сэголь, Хей. «Голос (глас; звук, тон)», «леколь» мчем: Ламед шва, Куф, Вав холам, Ламед. «Тестя своего», «хотено» зъре: Хет холам, Тав шва, Нун, Вав холам. «И (а, но) сделал (произвёл; создал; совершил)», «вайас» ейтщ: Вав патах, Йуд дагэш патах, Аин патах, Син. «Всё (в целом; каждое, любое)», «коль» лм: Каф холам, Ламед. «Что (которое)», «ашэр» ащш: Алеф хатаф патах, Шин сэголь, Рейш. «Сказал», «амар» аош: Алеф камац, Мэм камац, Рейш.

Шмот 18:25

ейбзш ощд арщй-зйм олм-йщшам ейъп аън шащйн тм-дтн щшй амфйн щшй оаеъ щшй зощйн ещшй тщшъ

И ИЗБРАЛ МОШЕ СПОСОБНЫX ЛЮДЕЙ ИЗ ВСЕГО ИЗРАИЛЯ, И ПОСТАВИЛ ИX ГЛАВАМИ НАРОДА: ГЛАВАМИ ТЫСЯЧ, ГЛАВАМИ СОТЕН, ГЛАВАМИ ПЯТИДЕСЯТИ И ГЛАВАМИ ДЕСЯТИ.

Ваивъxар Мошэ анъшэй xаиль миколь Йисъраэйль ваитэйн отам рашим аль xаам сарэй алафим сарэй мэйот сарэй xамишим весарэй асарот.

«И (а, но) избрал», «вайивехар» ейбзш: Вав патах, Йуд дагэш хирик, Вет шва, Хет патах, Рейш. «Моше», «Мошэh» ощд: Мэм, Шин сэголь, Хей. «Людей сильных (доблестных; ощущающих боль; боящихся, трепещущих)», «анешэй-hайиль» арщй-зйм: Алеф патах, Нун шва, Шин цэйрэ, Йуд - Хет патах, Йуд хирик, Ламед. «От (с; из, из-за; чем, более чем) всего (в целом; каждого, любого) Израиля», «миколь-Йисераэль» олм-йщшам: Мэм хирик, Каф камац, Ламед - Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «И (а, но) сделал (положил; дал, отдал)», «вайитэн» ейъп: Вав патах, Йуд дагэш хирик, Тав дагэш цэйрэ, Нун софит. «Их», «отам» аън: Алеф холам, Тав камац, Мэм софит. «Главами», «рашийм» шащйн: Рейш камац, Алеф, Шин хирик, Йуд, Мэм софит. «Над (сверх) этим народом», «аль-hаам» тм-дтн: Аин патах, Ламед - Хей камац. Аин камац, Мэм софит. «Начальниками (правителями, вельможами)», «сарэй» щшй: Син камац, Рейш цэйрэ, Йуд. «Тысяч», «алафийм» амфйн: Алеф хатаф патах, Ламед камац, Фей хирик, Йуд, Мэм софит. «Начальниками (правителями, вельможами)», «сарэй» щшй: Син камац, Рейш цэйрэ, Йуд. «Сотен», «мэот» оаеъ: Мэм цэйрэ, Алеф, Вав холам, Тав. «Начальниками (правителями, вельможами)», «сарэй» щшй: Син камац, Рейш цэйрэ, Йуд. «Пятидесяти», «хамишийм» зощйн: Хет хатаф патах, Мэм хирик, Шин дагэш хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) начальниками (правителями, вельможами)», «весарэй» ещшй: Вав шва, Син камац, Рейш цэйрэ, Йуд. «Десяти», «асарот» тщшъ: Аин хатаф патах, Син камац, Рейш холам, Тав.

Шмот 18:26

ещфие аъ-дтн блм-тъ аъ-дгбш дчщд йбйаеп ам-ощд елм-дгбш дчип йщфеие дн

ДАБЫ СУДИЛИ ОНИ НАРОД ВО ВСЯКОЕ ВРЕМЯ: ДЕЛО ТРУДНОЕ ПРИНОСИЛИ МОШЕ, ВСЯКОЕ ЖЕ МАЛОЕ ДЕЛО СУДИЛИ САМИ.

Вешафъту эт xаам беxоль эйт эт адавар акашэ евиун эль Мошэ веxоль адавар акатон ишъпуту xэйм.

«И (а, но) судили (приговаривали; правили; обсуждали) они», «вешафету» ещфие: Вав шва, Шин камац, Фей шва, Тет, Вав шурук. «С (вместе) этот народ», «эт-hаам» аъ-дтн: Алеф сэголь, Тав, - Хей камац. Аин камац, Мэм софит. «Во всякое (в целом; каждое, любое) время (срок; сезон, пору)», «бехоль-эт» блм-тъ: Бет шва, Хаф камац, Ламед - Аин цэйрэ, Тав. «С (вместе) это дело (что-нибудь, что-то; слово, речь, высказывание; вещь, субстанцию)», «эт-hадавар» аъ-дгбш: Алеф сэголь, Тав - Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Это тяжёлое (трудное; жёсткое; нескорое)», «hакашэh» дчщд: Хей патах, Куф дагэш камац, Шин сэголь, Хей. «Подключали (приносили)», «йевийун» йбйаеп: Йуд шва, Вет хирик, Йуд, Алеф, Вав шурук, Нун софит. «К (в; у) Моше», «эль-Мошэh» ам-ощд: Алеф сэголь, Ламед - Мэм, Шин сэголь, Хей. «И (а, но) всякое (в целом; каждое, любое) это дело (что-нибудь, что-то; слово, речь, высказывание; вещь, субстанцию)», «вехоль - hадавар» елм-дгбш: Вав шва, Хаф камац, Ламед - Хей патах, Далет дагэш камац, Вет камац, Рейш. «Это малое», «hакатон» дчип: Хей патах, Куф дагэш камац, Тет холам, Нун софит. «Судили (приговаривали; правили; обсуждали) они», «йишепуту» йщфеие: Йуд хирик, Шин шва, Пей, Вав шурук, Тет, Вав шурук. «Сами», «hэм» дн: Хей цэйрэ, Мэм софит.

Шмот 18:27

ейщмз ощд аъ-зъре еймк ме ам-ашце

И ОТОСЛАЛ МОШЕ ТЕСТЯ СВОЕГО, И ПОШЕЛ ТОТ В СВОЮ СТРАНУ.

Ваешалаx Мошэ эт xотъно вайэйлэx ло эль аръцо.

«И (а, но) отослал», «вайешалах» ейщмз: Вав патах, Йуд шва, Шин патах, Ламед дагэш патах, Хет. «Моше», «Мошэh» ощд: Мэм, Шин сэголь, Хей. «С (вместе) тестя своего», «эт-хотено» аъ-зъре: Алеф сэголь, Тав - Хет холам, Тав шва, Нун, Вав холам. «И ушёл», «вайэлэхе» еймк: Вав патах, Йуд дагэш цэйрэ, Ламед сэголь, Хаф софит шва. «Он», «ло» ме: Ламед, Вав холам. «К (в; у) земле своей», «эль-арецо» ам-ашце: Алеф сэголь, Ламед - Алеф патах, Рейш шва, Цади, Вав холам.

Итро был первым гером. Он был праведником. Моше женился на его дочери. В мидраше написано, что после того, как до Итро дошла весть о том, что Моше убил египтянина, чтобы, если слуги фараона донесут, где он находится, или найдут его, ему, как давшему укрытие, не пострадать от гнева фараона, Итро бросил Моше в яму, в которой он просидел десять лет. Но в это время Ципора кормила и поила его.

Праведность Итро в том, что он первый из не йегудим вышел из этого состояния, прошёл огромный духовный путь и пришёл к признанию Ашема, Всесильного Святого.

То, с чем Моше соглашается, через того или другого персонажа Торы ему Даёт Всесильный, в большинстве случаев заранее Предупреждая, что это Он.

Почему надо было ввести судей? Судья – это начальник. Вследствие того, что народ Израиля принял Тору, он должен соответствовать структуре Игры. Всё должно быть подобно всему. На своём пути мы всё время встречаем ветвления: нано-, микро-, мини-, макро - и мегаперекрёстки. И народ Израиля изнутри должен быть структурирован также. Иерархию мудрости каждый должен проходить в меру сложности возникающих споров и вопросов, требующих разрешения. Это духовная иерархия, воплощённая в мудрость практических решений.

Народ Израиля принимает Игру, значит, он должен соответствовать ей. Каждое следующее состояние парцуфа Адам выбирается на основании нано-, микро-, мини-, макро - и мегаусилий всех парцуфим душ, нешамот. Этому должно соответствовать и физическое структурирование народа Исраэль. Для того чтобы исправление шло быстрее, должны соблюдаться принципы соответствия. Так же, как в духовном внутри головы, Игра должна происходить и в физическом мире.

Шмот 19:1

бзгщ дщмйщй мцаъ брй-йщшам оашх оцшйн бйен джд бае огбш сйрй

НА ТРЕТИЙ МЕСЯЦ ПО ВЫXОДЕ СЫНОВ ИЗРАИЛЯ ИЗ СТРАНЫ ЕГИПЕТСКОЙ, В ЭТОТ ДЕНЬ, ПРИШЛИ ОНИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ:

Баxодэш ашълиши лецэйт Бънэй Исраэйль мйээрэц Мицъраим байом xазэ бау мидъбар Синай.

«В месяц», «баходэш» бзгщ: Бет патах, Хет холам, Далет сэголь, Шин. «Этот третий», «hашелийший» дщмйщй: Хей патах, Шин дагэш шва, Ламед хирик, Йуд, Шин хирик, Йуд. «По выходе», «лецэт» мцаъ: Ламед шва, Цади цэйрэ, Алеф, Тав. «Сынов (детей, детёнышей) Израиля», «Бенэй-Йисераэль» брй-йщшам: Бет шва, Нун цэйрэ, Йуд - Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Из (из-за; от, с) земли (страны, государства)», «мээрэц» оашх: Мэм цэйрэ, Алеф сэголь, Рейш сэголь, Цади софит. «Египта», «Мицерайим» оцшйн: Мэм хирик, Цади шва, Рейш камац, Йуд хирик, Мэм софит. «В день», «байом» бйен: Бет патах, Йуд дагэш, Вав холам, Мэм софит. «Именно этот», «hазэh» джд: Хей патах, Заийн дагэш сэголь, Хей. «Пришли они», «бау» бае: Бет камац, Алеф, Вав шурук. «В пустыню», «мидебар» огбш: Мэм хирик, Далет шва, Бет патах, Рейш. «Синай», «Сийнай» сйрй: Самех хирик, Йуд, Нун камац, Йуд.

Шмот 19:2

ейсте ошфйгйн ейбае огбш сйрй ейзре богбш ейзп-щн йщшам рвг ддш

ВЫШЛИ ИЗ РЕФИДИМА И ПРИБЫЛИ В ПУСТЫНЮ СИНАЙ, И РАСПОЛОЖИЛИСЬ СТАНОМ В ПУСТЫНЕ, И РАЗБИЛ ЛАГЕРЬ ГОРЫ.

Ваисъу мэйРъфидим ваявоу мидъбар Синай ваяxану бамидбар ваиxан шам Йисъраэйль нэгэд xаар.

«И вышли они», «вайисеу» ейсте: Вав патах, Йуд дагэш хирик, Самех шва, Аин, Вав шурук. «Из (из-за; от, с) Рефидима», «мэРефийдийм» ошфйгйн: Мэм цэйрэ, Рейш шва, Фей хирик, Йуд, Далет хирик, Йуд, Мэм софит. «И (а, но) пришли они», «вайавоу» ейбае: Вав патах, Йуд дагэш камац, Вет холам, Алеф, Вав шурук. «В пустыню», «мидебар» огбш: Мэм хирик, Далет шва, Бет патах, Рейш. «Синай», «Сийнай» сйрй: Самех хирик, Йуд, Нун камац, Йуд. «И (а, но) устроили привал (расположились лагерем, остановились) они», «вайахану» ейзре: Вав патах, Йуд дагэш патах, Хет хатаф патах, Нун, Вав шурук. «В пустыне», «бамидебар» богбш: Бет патах, Мэм дагэш хирик, Далет шва, Бет камац, Рейш. «И (а, но) расположился лагерем (остановился, устроил привал) там», «вайихан-шам» ейзп-щн: Вав патах, Йуд дагэш хирик, Хет патах, Нун софит - Шин камац, Мэм софит. «Израиль», «Йисераэль» йщшам: Йуд хирик, Син шва, Рейш камац, Алеф цэйрэ, Ламед. «Напротив (против)», «нэгэд» рвг: Нун сэголь, Гимель сэголь, Далет. «Этой горы», «hаhар» ддш: Хей камац, Хей камац, Рейш.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7