С развитием письменности у каждого народа складывается литературный язык, нормы языка. Мы говорим "говорит как по писанному", "говорит как пишет", когда хотим подчеркнуть правильную бойкую речь говорящего. писал: "Несомненно, что при известных условиях жизни в той или другой мере развивается письменный язык, не рассчитанный на произнесение, и я глубоко убежден, что возникновение некоторых явлений литературных языков, как например известные сложные синтаксические построения и многие другие явления, объясняются именно таким путем". Письменная форма языка постепенно становится все более независимой от устной, ее элементы, графические знаки, начинают функционировать наравне с фонетическими как различные формы материализации значений; складывается особый книжный стиль языка, тексты которого не рассчитаны на произнесение, а на прочтение, что дает возможность оперировать более сложными логическими понятиями, абстрактными значениями.
Деление текстов на устные и письменные лежит в основе классификации всех текстов; оно опирается на противопоставление языка и речи – фундаментальное положение современной филологии и лингвистики, утвердившее в начале 20 в. Следовательно, любой текст, как устный, так и письменный, представляет собой явление речи, в котором по-особому реализуются элементы системы языка.
Взаимную обусловленность устной и письменной форм речи можно продемонстрировать на примере рассмотрения функций письма О. Людвигом. Связующим звеном между этими двумя формами, согласно авторской концепции, выступает внутренняя речь. Письмо в повседневной жизни может использоваться в качестве средства, обеспечивающего следующие потребности автора:
1) психологическую разрядку, «выход» внутреннему напряжению (aus sich heraus Schreiben); иллюстрацией такого письма является непроизвольное написание междометий индивидом при восприятии высказывания;
2) осознание пишущим индивидом своего внутреннего состояния или своей позиции относительно какой-либо проблемы (bewusstmachendes Schreiben);
3) оперативный поиск средств и методики решения возникшей проблемы (operatives Schreiben);
4) общение с самими собой, например, посредством ведения дневника (selbstvermittelndes Schreiben);
5) облечение мысли в словесную форму (Schreiben als Formulierungshilfe); немаловажным фактором при реализации этой функции является отсутствие «временного давления» (Zeitdruck), обусловленного возможностью вмешательства партнера во время прямого общения, а также возможностью исправления текста в ходе работы над ним;
6) формирование концептуального плана речи (konzipier endes Schreiben), т. е. письменная фиксация порядка следования отдельных частей текста (например, в виде программы, набора ключевых слов и т. п.);
7) консервацию знания (konservierendes Schreiben) в цепях а) запоминания каких-либо событий или обстоятельств для их дальнейшего использования (записи в еженедельнике, на клочках бумаги и т. п.), б) оформления договоров и соглашений, чтобы иметь возможность в любой момент сослаться на любой пункт данного договора или соглашения;
8) передачу знания другим лицам (transferierendes Schreiben); в отличие от предшествующей функции, предусматривающей использование письма для собственных нужд, данная функция обеспечивает передачу знания лицам, этим знанием не обладающим, но желающим их усвоить;
9) воздействие на образ мыслей, позицию или поведение людей, читающих данный текст (kommunikatives Schreiben); эту функцию, называемую также стратегической, нелегко отграничить от предшествующей.
На основе анализа функций письменной речи О. Людвиг приходит к выводу, что в большинстве случаев письмо нельзя рассматривать как специфическую форму коммуникации, письменная форма речи функционально взаимосвязана с устной и внутренней речью. Порядок следования представленных выше функций обнаруживает наличие двух полюсов письменной коммуникации: с одной стороны, это письмо, не предполагающее возможного читателя (т. е. письмо «для себя»), а с другой стороны, письмо, в большой степени ориентированное на возможного читателя. Между этими полюсами располагаются письменные формы, в разной степени учитывающие «фактор адресата».
В настоящее время особенности влияния внутренней речи на порождение и восприятие высказывания (текста) подвергаются также экспериментальному изучению. Внутренний диалог может рассматриваться как средство структурирования цельности/замысла вне зависимости от устной или письменной формы предъявления текста.
8. Уровни текста
Органическая взаимосвязанность текста может затрагивать разные стороны текста. Именно поэтому некоторые лингвисты предлагают рассматривать текст как двухуровневое образование. Свой подход они обычно обосновывают на примерах типа
Once upon a time there lived a king. He had three daughters. They were called Mary, Ann and Alice.
Эти предложения связаны между собой посредством субституции: слово King (король) в следующем предложении заменено личным местоимением he (он); вместо словосочетания three daughters (три дочери) в третьем предложении употреблено личное местоимение they (они). Кроме того, данный фрагмент обладает единой темпоральной структурой, что выражается в применении одинаковых временных форм глагола. Таким образом, три предложения оказываются связанными при помощи грамматических зависимостей, и такое соединение элементов создает первый уровень текста, т. е. формирует текст как «ткань», «полотно». В этой связи обычно указывают также на этимологическое родство латинского слова textus (нечто связное, текст) со словом textura (ткань).
Второй уровень текста-«ткани», необходимый для образования смысловых единств, усматривается в содержательных взаимосвязях, которые не ограничиваются рамками одного предложения, а охватывают целые фрагменты текста. Если продолжить сравнение с процессом ткания, то втором уровень текста – это те сквозные нити, которые вводятся в ткань, чтобы укрепить ее и придать ей характерный рисунок. Аналогично сквозным нитям в полотне содержа тельные взаимосвязи, образующие второй уровень текста (его макроструктуру), обусловливают принадлежность текста к определенному типу.
Согласно данной концепции, цельный текст состоит из отдельных «цельностей» – смысловых единств, выполняющих в тексте определенные функции. Такие содержательные отношения более высокого порядка, наслаивающиеся на единицы более низкого уровня, создают особые смысловые взаимосвязи, т. е. макроструктуру текста. Предположительно, различные виды макроструктур являются отличительным признаком различных типов текста.
Целый текст (части текста) можно разложить на более мелкие текстовые фрагменты. Этот процесс иногда сравнивают с русской матрешкой: из одной фигурки все снова и снова появляется более мелкая (и наоборот). Таким образом появляется возможность описания различных типов текста посредством изучения вида, порядка следования и способа соединения частей текста.
В приведенном выше примере макроструктура проявляется в том, что король (King) как одно из действующих лиц сказки в дальнейшем не упоминается на протяжении нескольких фрагментов и появляется в повествовании значительно позже. Отличительным признаком макроструктуры могут служить такие слова, как «эти события» и т. п.
Строго говоря, понятие изотопии, введенное в лингвистический обиход А. Греймасом, относится к области семантики текста. Рассмотрение данного явления наравне с другими когнитивными аспектами текста объясняется тем, что семантическая структура, возникающая в результате содержательных связей между отдельными лексемами, не укладывается в рамки грамматических зависимостей, формирующих первый («поверхностный») уровень текста. Изотопические отношения накладываются на грамматические связи компонентов текста, недаром всю совокупность изотопических отношений в тексте называют «изотопической сетью» (Isotopienetz) текста.
Само понятие «изотопии» заимствовано А. Греймасом из естественных наук. Как известно, под изотопами (isos 'равный' + topos 'место') в науке понимаются «атомы одного и того же химического элемента, ядра которых содержат одинаковое число протонов, но разное количество нейтронов; имеют разные атомные массы, обладают одними и теми же химическими свойствами, в частности устойчивостью и распространенностью». Греймасу, изотопия присутствует там, где имеется «семная рекурренция», т. е. семный повтор. Другими словами, в разных частях текста (фрагмента текста) повторяются лексемы, несущие в себе одинаковые семы. В результате возникают изотопические цепочки, пронизывающие всю структуру текста (фрагмента текста).
В основе изотопии лежит так называемое явление «семантической эквивалентности», наблюдаемое при сопоставлении лексических единиц языка. Семантическая эквивалентность может проявляться в виде: а) тождественности значений (как это происходит, например, при простом повторе лексемы в тексте); б) синонимии, т. е. схожести значений; в) гипо-гиперонимии, т. е. на связи значений более высокого и подчиненного порядков; г) антонимии, т. е. противоположности значений (при наличии обязательной общей точки соотнесения); д) парафраз, т. е. описательных значений, и е) проформ, т. е. опосредованного выражения изотопии посредством местоимений (в широком смысле этого слова).
Например: Вчера мне довелось побывать на свадьбе. Торжество получилось замечательное. На, невесте было длинное белое платье с фатой, она вся светилась счастьем. Жених был одет в строгий черный костюм с розочкой в петлице. Шампанское лилось рекой, гости дружно кричали «Горько!».
В этом примере можно выделить цепочку лексем, обладающих общими семантическими признаками, например: «свадьба – торжество – невеста – белое платье – фата – жених – шампанское – горько». В результате возникает особая семантическая структура (точнее – семантико-когнитивная структура), легко вычленяемая партнерами по коммуникации на основе общих знаний об устройстве мира и особенностях типичных ситуаций общения. Все указанные выше лексемы являются составными частями фрейма (сценария, схемы) «свадьба», события, знакомого для любого представителя данного сообщества, независимо от того, был ли он сам его непосредственным участником или знаком с ним понаслышке. Так что принадлежность данных слов к одному тематическому кругу выступает, наряду с грамматическими зависимостями, дополнительным связующим средством текста.
Итак, изотопическая сеть текста – это совокупность семантических отношений между отдельными лексемами, что позволяет установить когнитивные связи между отдельными, иногда достаточно удаленными друг от друга компонентами текста. В принципе, «плотность» изотопической цепи может выступать одной из объективных характеристик содержательной связности текста.
Профессор Амстердамского университета Т. ван Дейк занимает особое место в современной лингвистике текста. Необходимо сказать, что первоначально он в большей степени занимался изучением семантических аспектов литературного языка, вопросами французской стилистики и поэтики, нежели проблемами когнитивной лингвистики. В конце 60-х годов на него сильное влияние оказали французские ученые Р. Барт и А. Греймас. Однако идеи семантического структурализма недолго занимали его внимание, гораздо более интересными оказались когнитивные аспекты языка.
Перед тем как перейти к изложению взглядов Т. ван Дейка на устройство дискурса (текста), необходимо сделать несколько предварительных замечаний.
Макроструктуры, по мнению Т. ван Дейка, обладают семантической природой; они дают представление о существовании глобальной содержательной взаимосвязи текста. Общее содержание текста на более высоком уровне формируется из содержаний отдельных пропозиций. Несколько пропозиций могут образовывать содержательное единство на более высоком (глобальном) уровне.
Как известно, пропозиция – это «обозначенное в речи действительное или возможное положение дел; стабильный семантический компонент предложения (высказывания), способный получать истинностное значение» (Васильева, Виноградов, Шахнарович). Пропозиция является семантическим инвариантом, общим для всех членов модальной и коммуникативной парадигм предложений и производных от них конструкций (номинализаций). Сопоставим, например, следующие предложения:
Я знаю, что завтра в Эрмитаже открывается выставка немецкой живописи.
Я сомневаюсь, что завтра в Эрмитаже откроется выставка немецкой живописи.
Я хочу спросить Вас, не открывается ли завтра в Эрмитаже выставка немецкой живописи?
Было бы замечательно, если бы завтра в Эрмитаже открылась выставка немецкой живописи.
Этот список можно было бы продолжить, однако ограничимся этими примерами. Во всех приведенных выше предложениях коммуникативная установка говорящего каждый раз различна: утверждение, сомнение, вопрос, пожелание. Наряду с этим переменным компонентом во всех рассматриваемых предложениях имеется стабильное семантическое ядро «завтра – в Эрмитаже – открываться – выставка немецкой живописи», обозначающее действительное или возможное положение дел. Именно это семантическое ядро именуется термином «пропозиция».
Т. ван Дейк предлагает использовать свою модель для объяснения процессов, связанных с восприятием дискурса, причем для него понятие дискурса шире понятия текста. Под дискурсом голландский ученый понимает «сложное единство языковой формы, значения и действия, которое могло бы быть наилучшим образом охарактеризовано с помощью понятия коммуникативного события или коммуникативного акта». Свою точку зрения он мотивирует следующим образом: «Преимущество такого понимания состоит в том, что дискурс, нарушая интуитивные или лингвистические подходы к его определению, не ограничивается рамками конкретного языкового высказывания, то есть рамками текста или самого диалога. Анализ разговора со всей очевидностью подтверждает это: говорящий и слушающий, их личностные и социальные характеристики, другие аспекты социальной ситуации несомненно относятся к данному событию. В этом смысле беседа, собрание, слушание дела в суде, урок в классе – все они могут быть названы сложными коммуникативными событиями. Такие события можно далее расчленить на более мелкие коммуникативные акты, такие, как история в разговоре, иск адвоката в суде, объяснение учителем урока в классе. Некоторые из этих явлений, например рассказы или дискуссии, могут проявлять качества, которые характерны для коммуникативных актов в другом социальном окружении».
ван Дейка имеют скорее когнитивную, чем семантическую природу. Кстати сказать, на это обстоятельство ученые уже обращали свое внимание. Это наблюдение подтверждается, например, тем, что в экспериментах на воспроизведение текста были выявлены всевозможные модификации исходного текста: 1) свертывание, которое состояло либо в полной утрате элемента, либо в частичной потере информации; 2) изменение содержания элемента, состоявшее либо в перифразе, либо в изменении информации вплоть до противоположной;
3) развертывание, при котором вводятся либо новые характеристики места, времени действия и героев, либо сами герои. Такие модификации возможны только при наличии общего фонда знаний, содержащихся в долговременной памяти человека.
Формально макроструктуры Т. ван Дейка ничем не отличаются от микроструктур – и те, и другие состоят из последовательности пропозиций. Таким образом, макроструктуры, по
Т. ван Дейку, – это относительное понятие, это структура более высокого порядка (глобальная структура) по отношению к специальным структурам более низкого уровня. В тексте обнаруживаются различные уровни макроструктуры. Не только текст как целое обладает макроструктурой, но и отдельные части текста также могут обладать ею.
Основной вопрос, который возникает при знакомстве с макроструктурами Т. ван Дейка, заключается в том, чтобы определить пути выявления макроструктур в тексте. Для этого можно применить так называемые макроправила, которые, по мнению Т. ван Дейка, являются правилами, опосредующими связи между микро - и макроструктурами. Т. ван Дейк называет их также «правилами семантической трансформации». Эти макроправила когнитивно мотивированы, потому что, по словам Т. ван Дейка, они являются «реконструкцией части нашей языковой способности, с помощью которой отдельные содержания мы объединяем в содержательные единства более высокого порядка».
Т. ван Дейк выделяет следующие макроправила: первое – опущение (Auslassen); второе – селектация (Selektieren); третье – обобщение (Generalisieren); четвертое – построение (Konstruieren).
Первое правило гласит, что нерелевантная, несущественная информация может быть опущена. Другими словами, из последовательности пропозиций необходимо опустить те пропозиции, которые не служат условиями интерпретации (например, пресуппозицией по отношению к другой пропозиции в данной последовательности):
The girl in the yellow nice dress looked happy.
The girl was happy. She was wearing a nice dress. The dress was yellow.
Если пропозиции двух последних предложений для интерпретации последующего текста являются несущественными, то их можно опустить, потому что в семантическую структуру более высокого порядка (т. е. макроструктуру) войдет только пропозиция второго предложения.
В процессе когнитивной обработки текста такие пропозиции действительно забываются быстрее, чем главные.
Согласно второму правилу опускаются также пропозиции, которые являются условием, следствием или составными частями пропозиций. На основании нашего жизненного опыта мы способны дополнять информацию недостающими деталями, и нам совсем не нужно эксплицировать всю цепь высказываний полностью. Из приведенной ниже последовательности пропозиций можно выпустить избыточную информацию и представить сообщение оптимальным образом:
(a) Peter is in his car.
(b) He drives his car.
(с) He is going to Frankfurt.
(d) Peter has come to Frankfurt.
В примере избыточной является также информация типа "Peter has come to Frankfurt" (Питер прибыл во Франкфурт), так как, по словам Т. ван Дейка, «само собой разумеется, что тот, кто куда-то уезжает, должен куда-то приехать». Однако последнее утверждение является спорным: прибытию в конечный пункт путешествия могут воспрепятствовать непредвиденные обстоятельства, например, авария, несчастный случай и т. п. Нельзя исключить, в частности, такое продолжение: "But he has not come to Frankfurt" (Ho он там никогда не появился).
Согласно третьему правилу, концепты, содержащие конститутивные признаки референта, также могут быть опущены и заменены суперконцептами. Другими словами, последовательность пропозиций можно заменить на пропозицию, являющуюся общей пропозицией для каждого члена данной последовательности.
Важность четвертого правила, по Т. ван Дейку, проистекает из того, что из эксплицитных и имплицитных пропозиций текста образуется так называемая рамочная пропозиция, содержащая какую-либо тему, например, «поездка на поезде» (Zugreise):
(a) I go to the railway station. (b) I buy a ticket. (с) I go to the platform. (d) I enter the carriage.
(е) The train starts. (f) I go to London.
По мнению Т. ван Дейка, принцип семантической импликации, на котором основываются макроправила, можно использовать как в одном, так и в другом направлении. Если мы получаем информацию типа "I go to Paris", то обычно мы знаем, что некто сел в поезд на Париж, хотя этого и нет в переданной информации.
Понятие макроструктуры все чаще применяется в лингвистическом анализе текста, причем нередко исследователи вкладывают в него иной, чем у Т. ван Дейка, смысл.
ЗАДАНИЯ ДЛЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ
1. Установите связь между наукой и определением.
Наука | Определение содержания научной дисциплины |
Герменевтика | Историко-филологическая дисциплина, изучающая создание и развитие знаков письменности; она устанавливает закономерности исторически сложившихся особенностей письма, исследует индивидуальные особенности писцов или отдельных рукописей с целью определения времени и места их создания, участия писавших их лиц. |
Лингвистика текста | Филологическая дисциплина, изучающая письменные тексты, произведения литературы, фольклора, документы в целях их критической проверки: установления оригинальности данного текста на основе анализа его содержания, индивидуально-стилистической манеры письма, отдельных приемов описания материала, преимущественного использования каких-либо средств языка |
Палеография | Историко-филологическая дисциплина, изучающая письменные памятники и разрабатывающая теоретические принципы их классификации, а также основные методы их описание |
Риторика | Система междисциплинарных исследований, направленная на выявление неочевидных связей элементов одного текста или различных текстов |
Источниковедение | филологическая дисциплина, изучающая способы построения художественно выразительной речи, прежде всего прозаической и устной |
Текстология | Научная дисциплина, цель которой заключается в том, чтобы описать сущность и организацию предпосылок и условий человеческой коммуникации |
2. Расположите данных исследователей текста в той последовательности, в какой они жили и работали.
, Х. Перельман, , Аристотель, , З. Харрис, , Квинтилиан, ,
_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
3. Дайте определение следующим терминам:
Реминисценции
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Контекст
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Подтекст
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Интертекстуальность
__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
4. Прочитайте данный текст. Выделите в этом тексте тему. Определите средства осуществления цельности и связности текста.
1. La France ne ressemble pas à ses voisins européens. Au fil des siècles, les gouvernements, qu'ils soient monarchistes ou républicains, se sont efforcés d'augmenter les pouvoirs de l'État-nation. Paris et ses ministères décidaient de tout, leurs représentants dans les départements étant chargés de l'application d'une politique unificatrice déclarée bonne de Dunkerque à Bonifacio, en passant par Guéret.
Au mois de mars 1982, ce bel édifice a été bouleversé. À l'initiative du ministre Gaston Defferre, la France s'est dotée de moyens législatifs pour tourner la page avec son passé jacobin. Une métamorphose importante a eu lieu en douceur. Les lois de décentralisation ont transféré une part du pouvoir central aux élus.
Maires, présidents de conseils généraux et de conseils régionaux possédaient enfin des domaines de compétences bien définis. Ils s'émancipaient de la tutelle administrative exercée par les préfets pour devenir responsables de leurs politiques. Chaque échelon territorial est alors investi de missions, à l'image de l'enseignement dont la gestion du patrimoine est répartie entre les communes pour les écoles primaires, le département pour les collèges et la région pour les lycées.
Au terme de dix années de pratique, ce bel ordonnancement a donné naissance à un partage des pouvoirs bien moins évident que ne l'avait souhaité le législateur. Les collectivités sont surtout chargées de la maîtrise d'ouvrage, du "béton" selon l'expression des élus. Avant de construire une route ou un collège, le département doit s'assurer du concours de l'État pour les mettre en service.
Les nouveaux détenteurs du pouvoir local ont souvent tendance à réclamer moins d'entraves de la part des ministères parisiens, mais les Français semblent attachés à un certain contrôle de la puissance publique. La décentralisation ne doit pas être seulement un moyen pour l'État de faire financer les équipements par les collectivités, elle a aussi pour ambition de rapprocher les instances de décision des citoyens.
2. Nul n'est censé ignorer la loi. L'ennui, c'est que pour se conformer à ce principe, le citoyen français est supposé, aujourd'hui, connaître près de textes de portée générale, dont plus de
7 500 lois,décrets,règlements de la Communauté européenne et plusieurs dizaines de milliers de circulaires. Le rapport annuel 1991 du Conseil d'État, constate que la «sécurité juridique», ce «principe général du droit» selon la Cour de justice des Communautés européennes, est actuellement menacée par la prolifération des textes en tout genre. De 7 000 pages en 1 976, le « Journal Officiel » est passé àpages aujourd'hui. En dix ans, le volume annuel des circulaires s'est accru, selon les départements ministériels, de 50% à%. «Est-ce à dire que les États où la réglementation prolifère, où le droit change sans cesse et parfois sans cause, où les conditions d'élaboration de la norme juridique se dégradent, sont des États où le citoyen n'est plus protégé contre le risque d'arbitraire?», s'interroge le rapport, rédigé par Françoise Jurgensen, alias Françoise Chandernagor, rapporteur général de la section du rapport et des études au Conseil d'État.
Plusieurs Premiers ministres se sont émus de cette inflation. En vain. «Qui dit inflation dit dévalorisation; quand le droit bavarde, le citoyen ne lui prête plus qu'une oreille distraite», note le rapport. Or non seulement il y a trop de textes, «mais ces textes ont trop de mots»: la taille moyenne'd'une loi est passée de 90 lignes dans les années cinquante à 220 lignes aujourd'hui. Il est certes «normal» que «les textes soient bouleversés quand les conditions politiques l'imposent», mais «il faut savoir distinguer les grandes réformes des changements maniaques». Exemples: en matière de loyers, «la règle, au cours des dix-sept dernières années, a changé en moyenne tous les six mois»; le régime de l'audiovisuel «a été modifié par 16 textes législatifs successifs depuis la loi du 29 juillet 1982»; et pour la seule année 1990, «159 modifications législatives ou réglementaires ont été apportées au Code général des impôts et au Livre des procédures fiscales».
Comme si cela n'y suffisait pas, «trop de textes ne permettent pas de distinguer l'intention de l'action, le possible du souhaitable, l'accessoire de l'essentiel, le licite de l'illicite.» Or «toute loi mal faite – parce qu'elle nourrit l'incertitude, provoque la désillusion ou facilite la fraude – est une atteinte portée à la sécurité juridique du citoyen».
Parce que «pour les médias, un bon ministre, c'est d'abord un ministre qui fait des textes», on assiste au «développement des textes d'affichages», dont plusieurs articles se résument à un catalogue d'intentions et «aussi généraux que généreux», dépourvus de tout contenu juridique. En conclusion, le Conseil d'État recommande huit «actions fondamentales», destinées à opérer ce qu'il appelle un «véritable changement de mentalité».
3. Pour cultiver deux vertus, la concision et la précision, Stendhal lisait régulièrement une page du Code. S'il avait dû faire son miel dans l'un ou l'autre des textes qui constituent aujourd'hui notre droit, « la Chartreuse de Parme » aurait la structure cartilagineuse d'un roman de Robbe-Grillet et «le Rouge et le Noir », le style pelucheux de Guy des Cars. Droit «bavard», «mou», «flou», «gazeux», c'est en effet ainsi que le Conseil d'État, dans un rapport maigre et musclé, qualifie le résultat de notre inflation législative et réglementaire. Ce rapport est disponible à la Documentation française.
Des «lois fourré-tout», «préparées à la hâte», incohérentes, verbeuses, et qui n'en finissent pas de ne pas finir: la longueur moyenne d'un texte législatif a plus que doublé au cours de ces dernières années. Pour longue qu'elle soit, à peine finie, la loi est retouchée. On émonde un paragraphe, on en bouture un autre, on en greffe quelques nouveaux. Depuis celle du 29 juillet 1982, la loi sur l'audiovisuel a connu 1
6 modifications importantes, soit près de 2 par an. L'encre de certaines dispositions législatives ou réglementaires n'est pas sèche qu'un texte nouveau est déjà à l'imprimerie... C'est que chaque ministre voudrait laisser son nom à une loi, en même temps que chaque bureau de son ministère voudrait marquer sa puissance en allongeant la réglementation, en la peaufinant, en lui faisant recouvrir toutes les manifestations possibles de la vie. Le Conseil d'État appelle cela «des changements maniaques» et souligne que l'inflation normative conduit aujourd'hui une entreprise moyenne à remplir 6 mètres de formulaires pour s'acquitter de la taxe professionnelle. Une situation à mi-chemin entre George Orwell et Georges Courteline, avec un zeste du Brazil de Terry Gillian.
Cet excès de lois et la confusion qu'elle entraîne nécessairement est pain béni pour les petits malins et manne céleste pour les escrocs et les mafieux. Avec de bons juristes, plus il y a de textes, plus on a de chances de passer entre les gouttes, d'opposer une loi à une autre, de profiter des contradictions entre deux réglementations ou des superpositions de deux règles. Tout compte fait, cela donne deux France. Celle qui subit la loi et celle qui en profite. «Dura lex? Non, vae victis»
5. Выполните коммуникативный анализ данного текста. Проведите актуальное членение каждого высказывания текста, а затем составьте схему каждого абзаца. Особо выделите средства актуального членения, связанные с порядком слов. Подготовьте выразительное чтение данного текста на основе актуального членения.
1. C'était un problème insoluble. Et pourtant... Ils se voyaient bien dans certains rôles. Ils auraient trois actes au fond d'un tiroir. Leur jardin contiendrait du pétrole, de l'uranium. Ils vivraient longtemps dans la misère, dans la gêne, dans l'incertitude. Ils rêveraient de prendre, ne serait-ce qu'une seule fois, le métro en première. Et puis, soudain, brutale, échevelée, inattendue, éclatant comme un tonnerre: la fortune! Leur pièce serait acceptée, leur gisement découvert, leur génie confirmé. Les contrats tomberaient à la pelle et ils allumeraient leurs havanes avec des billets de mille.
Ce serait une matinée comme les autres. Sous la porte d'entrée, on aurait glissé trois enveloppes, longues et étroites, aux en-têtes imposantes, gravées, en relief, aux subscriptions précises et régulières, frappées sur une IBM direction. Leurs mains trembleraient un peu en les ouvrant: ce serait trois chèques, avec des ribambelles de chiffres. Ou bien une lettre:
«Monsieur, M. Podevin, votre oncle, étant mort ab intestat...» et ils se passeraient la main sur le visage, doutant de leurs yeux, croyant rêver encore; ils ouvriraient la fenêtre toute grande.
Ainsi rêvaient-ils, les imbéciles heureux: d'héritages, de gros lot, de tiercé ... Un jour, même, ils rêvèrent de voler.
2. Dans une société démocratique, le pouvoir politique est un pouvoir qui a ses limites: il est contrôlé par le pouvoir législatif délimité par la Constitution, divisé entre plusieurs organes. L'existence d'une autorité judiciaire forte est l'une des garanties les plus efficaces des libertés.
Le « droit au juge » fait ainsi partie des principes fondamentaux de toute société démocratique. Et dans une société où tout pouvoir émane du peuple, la Justice est rendue au nom du peuple, ainsi, en France, le juge rend la Justice «Au nom du peuple français».
La justice. Chacun la ressent, chacun la réclame. Traditionnellement, pourtant, les Français font preuve à son égard d'un certain scepticisme dont témoigne avec humour l’énoncé de quelques vieux dictons empreints d'une grande prudence et de résignation: «Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès», «Bon droit a besoin d'aide», «Tel juge, tel jugement», «La justice est d'une part, et les juges de l'autre», etc. En un mot, moins on a «affaire» à la justice et mieux cela vaut! Pourtant chacun convient que la justice est nécessaire... pour les autres s'entend.
L'homme de la rue ne croit pas en la justice de son pays, (un récent sondage, publié dans l’«Expansion», en fait 1'institution la plus critiquée), pourtant il cuntinue de la respecter. Il est vrai que ce qui demeure inconnu fait peur. Et que, lorsqu'on va en justice, on ne sait jamais ce qui va se passer.
Cette liaison spécifique de la justice et du pouvoir s'inscrit comme un thème majeur de tout discours sur la Justice. Progressivement cependant, au cours des siècles le pouvoir judiciaire s'est affirmé, au point de devenir l'un des piliers de toute société démocratique.
Ces grands principes sont réaffirmés notamment dans la Constitution de 1958. L'article 64 de la Constitution de la Vе République énonce que le Président de la République est garant de l'indépendance de l'autorité judiciaire. La fonction primordiale de la Justice «gardienne de la liberté individuelle» (art. 66) у est consacrée.
Dans les faits, cependant, la distinction entre pouvoirs n'est pas aussi nette :
– le Ministre de la Justice, «le Garde des Sceaux», appartient au gouvernement (donc à l'exécutif), les juges sont nommés par le Président de la République, payés par le budget de 1'État. De plus, la composition du Conseil Supérieur de la Magistrature dont la mission est de s'interposer entre le gouvernement et les magistrats dépend étroitement de l'exécutif puisque ses membres sont désignés par le Président de la République.
Depuis la Révolution, pouvoir législatif, pouvoir exécutif et pouvoir judiciaire sont séparés. À côté du pouvoir législatif qui vote la loi et du pouvoir exécutif (le gouvernement et l’administration) qui la fait exécuter, il existe un pouvoir judiciaire. Théoriquement, ces trois pouvoirs sont indépendants les uns des autres. Tel est le grand principe de la séparation des pouvoirs qui a. été systématisé par Montesquieu et repris par l'article 16 de la Déclaration des Droits de 1'Homme et du Citoyen.
3. L’ordinateur est devenu en quelques années à la fois le stylo de l’écrivain et l'instrument du musicien, un fantastique moyen d'expression et de communication. Il met le monde au bout de vos doigts, comme la télévision met le monde sous vos yeux. Et si vos yeux ne peuvent que subir, vos doigts peuvent agir, utiliser le clavier et la souris, choisir l'information et la transformer. Avec un ordinateur vous vous transformerez en compositeur, en dessinateur, en cinéaste, vous travaillerez à domicile, vous vivrez de magnifiques aventures... Avec l’Internet, vous avez toute la presse à votre disposition.
Si on vous pose une question difficile, vous ferez une recherche dans une encyclopédie électronique et des dizaines de réponses se présenteront. Il vous suffira de choisir celle qui vous intéresse. Vous pourrez même rédiger une question qui sera diffusée et, le lendemain, quelque part dans le monde, quelqu'un vous répondra. Tout cela n'est pas de la science-fiction, c'est possible dès aujourd'hui: il vous suffit de posséder un ordinateur domestique, un lecteur de CD-ROM, c'est-à-dire un lecteur de disques compacts pour ordinateur et un modem, c'est-à-dire un téléphone et un télécopieur.
Les jeux informatiques ne sont jamais aussi amusants que lorsqu'on у joue à plusieurs, sur le même appareil ou à distance... Et, plus tard, vous pourrez travailler chez vous en vous connectant sur le serveur informatique de votre société... Il est tout à fait recommandé de s'intéresser dès maintenant aux possibilités que nous offre déjà l’électronique.
Il у a des milliers de mondes sur Internet. Avec ses banques de données, ses sites spécialisés, le Net est un outil utilisable par tous. La connexion est simple et rapide, la navigation chaque jour plus aisée, la fabrication de pages personnelles facilitées. Actuellement en France, une PME sur quatre se sert d'Internet, la connection des particuliers ne cesse de croître, et Mygale – serveur français qui n'accueille que des sites français indépendants – est le deuxième serveur européen pour la fréquentation. Même si la langue française n'est encore utilisée que dans environ 1,5 % des sites Web (on en compte aujourd'hui une dizaine de millions), elle se diffuse rapidement dans cet espace de connaissances largement anglophone. Les moteurs de recherche ou les collections d'adresses classées par thème forment les guides indispensables d'une recherche libre ou par centre d'intérêt.
La fête de l'Internet organisée en France et dans d'autres pays francophones, en mars 1998, a d'ailleurs montré qu'une population de plus en plus diversifiée était en train de s'approprier les multiples usages de ce nouvel outil de communication et de savoir.
Глоссарий
№ п/п | Новое понятие | Содержание |
1 | 2 | 3 |
1 | Актуальное членение | членение высказывания на две части – тему (данное, известное) и рему (новое, неизвестное) |
2 | Воспринимаемость | критерий текстуальности, который понимается ожидание реципиента получить связный и содержательный текст, являющийся для него нужным или значимым |
3 | Герменевтика | система междисциплинарных исследований, направленная на выявление неочевидных связей элементов одного текста или различных текстов |
4 | Дискурс | макротекст, взятый как единица, в которой проявляются такие прагматические параметры, как авторская целеустановка, замысел, условия общения |
5 | Изотопическая сеть текста | совокупность семантических отношений между отдельными лексемами, что позволяет установить когнитивные связи между отдельными, иногда достаточно удаленными друг от друга компонентами текста |
6 | Интенционалъностъ | критерий текстуальности, под которым понимается намерение производителя текста построить связный и содержательный текст |
7 | Интертекстуальность | критерий текстуальности, который можно трактовать двояко: во-первых, как соотнесенность конкретного экземпляра текста (Textexemplar) с определенным типом текста (Textsorte) и, во-вторых, как его соотнесенность с другим текстом / другими текстами |
8 | Интонация | совокупность выразительно значимых изменений звучания человеческого голоса |
9 | Информативность | критерий текстуальности, который понимается как степень новизны или неожиданности для реципиента представленных текстовых элементов |
10 | Источниковедение | историко-филологическая дисциплина, изучающая письменные памятники и разрабатывающая теоретические принципы их классификации, а также основные методы их описание |
11 | Когезия | критерий текстуальности, который затрагивает способ образования поверхностной структуры текста. Это ответ на вопрос, каким образом соотносятся друг с другом компоненты текста, т. е. те слова, которые мы реально слышим (при восприятии устного текста) или видим (при восприятии письменного текста) |
12 | Когерентность | критерий текстуальности, который охватывает чисто содержательные (точнее, когнитивные) взаимосвязи в тексте |
13 | Коммуникативная | соотнесенность его компонентов с точки зрения выражения актуального содержания (наиболее важного с точки зрения говорящего) |
14 | Кореференция | тип отношений единиц текста, соотнесенность языковых выражений с одним и тем же объектом действительности |
15 | Макротекст | целое речевое произведение, т. е. текст в широком смысле слова |
1 | 2 | 3 |
16 | Микротекст | сверхфразовое единство (сложное синтаксическое целое), текст в узком смысле слова |
17 | Палеография | историко-филологическая дисциплина, изучающая создание и развитие знаков письменности; она устанавливает закономерности исторически сложившихся особенностей письма, исследует индивидуальные особенности писцов или отдельных рукописей с целью определения времени и места их создания, участия писавших их лиц |
18 | Пресуппозиция | предположение, на основании которых говорящий предугадывает, является ли предмет или обстоятельства общения известными слушателю, будут ли они необходимыми предпосылками для понимания высказывания |
19 | Прогрессия с производными темами | тип тематической прогрессии, для которого характерно следующее: каждое предложение (высказывание) текста, не имея в своем составе элементов последовательной тематизации (1-й тип) или сквозной тематизации (2-й тип), служит для выражения общей тематической направленности текста (фрагмента текста) |
20 | Прогрессия с расщепленной темой | тип тематической прогрессии, для которого характерна двойная рема, компоненты которой при тематизации образуют исходные точки для развития отдельных тематических прогрессий |
21 | Прогрессия со сквозной темой | тип тематической прогрессии, для которого характерно наличие одной темы, повторяющейся в каждом предложении (высказывании) текста. Тем самым одна и та же тема, пронизывая весь текст (фрагмент текста), связывает его воедино |
22 | Пропозиция | обозначенное в речи действительное или возможное положение дел; стабильный семантический компонент предложения (высказывания), способный получать истинностное значение |
23 | Простая линейная прогрессия (прогрессия с последовательной тематизацией) | тип тематической прогрессии, для которого характерно последовательное развертывание информации, когда рема предшествующего предложения становится темой последующего предложения |
24 | Риторика | филологическая дисциплина, изучающая способы построения художественно выразительной речи, прежде всего прозаической и устной |
25 | Ситуативность | критерий текстуальности, который обозначает факторы, которые делают текст релевантным для актуальной или реконструируемой коммуникативной ситуации |
26 | Текст | объединенная смысловой связью последовательность единиц (фонем, морфем, лексем, словосочетаний, предложений), основными свойствами которой являются связность и цельность |
27 | Текстология | филологическая дисциплина, изучающая письменные тексты, произведения литературы, фольклора, документы в целях их критической проверки: установления оригинальности данного текста на основе анализа его содержания, индивидуально-стилистической манеры письма, отдельных приемов описания материала, преимущественного использования каких-либо средств языка |
28 | Теория текста | научная дисциплина, цель которой заключается в том, чтобы описать сущность и организацию предпосылок и условий человеческой коммуникации |
ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК.
МЕТОДИКА АНАЛИЗА И ИЗУЧЕНИЯ ТЕКСТА
Глава 1
ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
Ответственный за выпуск
Корректор
Оператор компьютерной верстки
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


