количество оборванных проволок на шаге свивки каната диаметром до 20 мм составляет более 5 %, на канате диаметром свыше 20 мм – более 10 %;

на канате имеется скрутка, перегиб, залом;

в результате поверхностного износа, коррозии диаметр каната уменьшился на 7 % и более;

при уменьшении диаметра наружных проволок каната в результате износа, коррозии на 40 % и более;

на канате имеются признаки воздействия высокой температуры (цвета побежалости, окалины) или короткого электрического замыкания (оплавление от электрической дуги).

При перетягивании каната перед подъемом талевого блока на барабане лебедки находится 3 - 4 витка.

Не допускается применение сращенных канатов при грузоподъемных работах, изготовлении растяжек, стропов, страховочных устройств.

Для резки канатов применяются специальные приспособления и защитные очки. Не допускается применение электросварки и газопламенной резки.

68. Предупредительная и аварийная сигнализация постоянно находится во включенном состоянии.

69. Технологическому персоналу допускается производить аварийные отключения отдельных приборов и средств автоматизации в порядке, установленном технологическим регламентом. На период отключения выполняются мероприятия, обеспечивающие взрывопожаробезопасность объекта.

70. Работы по наладке, ремонту и испытанию оборудования, систем контроля, управления противоаварийной и противопожарной автоматической защиты оборудования, трубопроводов, связи и оповещения исключают искрообразование. На проведение таких работ при эксплуатации установки подготовки газа во взрывопожароопасных зонах оформляется наряд-допуск.

71. Технологическое оборудование (сепарационное и насосное оборудование, емкости) оснащается приборами контроля, регулирования процессов, системой блокировок, устройствами для отбора проб, штуцерами для ввода ингибиторов коррозии.

Контроль работы технологического оборудования осуществляется в соответствии с технологическим регламентом, документацией изготовителя.

72. Емкость (резервуар) для жидкости, содержащей сероводород, углеводороды и вредные вещества, емкости циркулярной системы буровой установки оборудуются сигнализатором верхнего предельного уровня, устройством для дистанционного замера уровня жидкости и нижним пробоотборником.

73. Для защиты от коррозии технологического оборудования и трубопроводов систем добычи, сбора, подготовки и транспортировки нефти
, газа и конденсата, эксплуатационной и колонны НКТ колонн, внутрискважинного и другого оборудования, эксплуатируемого в условиях воздействия сероводорода, применяются ингибиторы коррозии, специальные покрытия и технологические методы уменьшения коррозионной активности продукции.

74. Манифольд противовыбросового оборудования, бурильные трубы, лифтовые трубы, трубопроводы, находившиеся ранее в контакте с сероводородом, перед их повторным использованием очищаются от отложений продуктов коррозии, подвергаются дефектоскопии, опрессовке.

75. Ремонт оборудования, элементов и деталей, эксплуатировавшихся в условиях воздействия сероводорода, производится после их нейтрализации, промывки (пропаривания).

76. Соответствие качества бурильных, обсадных, насосно-компрессорных труб, элементов компоновки и оснастки трубных колонн техническим условиям, гарантирующим их стойкость к сульфидному растрескиванию под напряжением, подтверждается сертификатом. Проверка образцов труб на соответствие сертификату по химическому составу и другим показателям качества стали производится в лабораторных условиях по специальной методике.

77. Хранение, транспортировка, подготовка к эксплуатации обсадных, насосно-компрессорных, бурильных, ведущих труб и элементов трубных колонн производится в соответствии с нормативной документацией и рекомендациями поставщиков.

78. Контроль и измерение толщины стенок наземного оборудования и труб проводится специальными приборами.

Места и периодичность контроля определяются технологическим регламентом.

79. Контроль коррозионного состояния оборудования и труб помимо визуального осмотра, для объектов с наличием сероводорода, в дополнение к визуальному осмотру осуществляется:

1) установкой контрольных образцов;

2) по датчикам скорости коррозии;

3) по устройствам контроля коррозии;

4) по водородным зондам;

5) ультразвуковой и магнитной толщинометрией.

Методы, периодичность и точки контроля коррозии для каждого вида оборудования и трубопроводов устанавливаются технологическим регламентом, в соответствии с указаниями проекта.

Глава 4. Территория и производственные помещения

80. Производственные объекты, содержащие источники возможного выделения в атмосферу сероводорода, вредных веществ и смесей обеспечиваются периметральной охраной, ограждением и контрольно-пропускными пунктами, обеспечивающими безопасную эвакуацию персонала при различных направлениях ветра.

81. Опасные объекты ограждаются и обозначаются знаками безопасности, предупреждающими надписями на границе охранной зоны и санитарно-защитной зоны. Не допускается находиться посторонним лицам на рабочих местах без разрешения руководителя работ.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Для допуска персонала, транспорта и другой техники на территории опасных объектов устанавливается контрольно-пропускной режим.

82. На территории производственных площадок не допускается подземная прокладка трубопроводов.

83. При наличии на объектах нефтегазопродуктопроводов с большим геометрическим объемом предусматривается их секционирование путем установки автоматических задвижек, из условия наличия в каждой секции 2000 ÷ 4000 м3 сероводорода с указанием в проекте по результатам оценки опасности возможных аварийных выбросов и минимального воздействия на людей и окружающую среду с учетом зоны рассеивания и санитарными нормами ПДК.

84. Не допускается ввоз на территорию объектов токсичных, пожароопасных веществ, не используемых на данном объекте, применяемых опасных веществ в количестве, превышающем установленные нормативы единовременного хранения.

85. Взрывопожароопасные объекты без постоянного обслуживающего персонала (площадки скважин и тому подобное) ограждаются и оснащаются соответствующими знаками безопасности и предупредительными надписями. Эти объекты, отдаленные зоны производственных объектов с постоянным персоналом, трассы коммуникаций контролируются путем регламентных обследований и осмотров, в соответствии с технологическим регламентом.

Лотки, траншеи, котлованы и углубления обеспечиваются защитным покрытием или ограждением высотой не менее 1 м. Лотки соединяются с канализацией через гидрозатворы с уклоном в сторону канализационного колодца (люка).

Расстояние от основания вышки, мачты какой-либо установки (буровой, передвижного агрегата и другое) до производственных, вспомогательных помещений – высота мачты, вышки + 10 м.

На территории указываются и обозначаются границы производственных объектов, опасной, охранной и санитарно-защитной зоны.

86. На территории буровых и промышленных площадок устанавливаются хорошо видимые устройства для определения направления ветра (конус, флюгер и другие). В темное время устройства освещаются.

Число, типы и места установки этих устройств определяются проектом.

На объекте предусматривается наличие указателя сторон света.

87. Для объектов, имеющих подземные коммуникации, составляются и утверждаются схемы фактического расположения с указанием глубины и охранной зоны. На поверхности земли устанавливаются указатели и знаки безопасности.

88. При размещении задвижек и другой арматуры в колодцах, лотках и углублениях предусматривается дистанционное управление (удлиненные штоки или штурвалы управления, электропневмоприводы) и обеспечивается безопасный доступ при техническом обслуживании, ремонте или замене арматуры.

89. Дороги, тротуары, переезды и проходы содержатся в чистоте и исправности, обеспечиваются указателями и дорожными знаками, включая высоту проезда под эстакадами.

На территории объектов в местах, где не допускается проезд транспорта, устанавливаются запрещающие дорожные знаки.

Транспортные средства допускаются на территорию при наличии искрогасителей, а при перевозке легко воспламеняющихся жидкостей (далее – ЛВЖ), горючих жидкостей (далее – ГЖ), сжиженного углеводородного газа (далее – СУГ) – устройствами для снятия статического электричества.

90. В местах пересечения дорог и тротуаров с железнодорожными путями устраиваются сплошные настилы на уровне с головками рельсов и предусматриваются защитные устройства, знаки безопасности, звуковая и световая сигнализации и освещение.

91. Не допускается производить земляные, строительные и ремонтные работы в опасной зоне на территории объектов без наряда-допуска, схемы работ и согласования с представителями служб, имеющих на этом участке подземные и наземные коммуникации (связь, канализация, электрокабели, трубопроводы).

92. Ремонтные работы, связанные с закрытием проезжей части дороги, проводятся в соответствии с решением руководителя объекта.

93. На территории опасного объекта и в опасных зонах не допускается ведение огнеопасных работ, за исключением участков, предусмотренных технологическими регламентами.

94. После окончания ремонтно-строительных работ участок территории планируют, очищают и благоустраивают. Пуск объекта до окончания планировки, благоустройства и очистки территории от строительных отходов не допускается.

95. На территории опасного объекта устанавливаются предупредительные надписи «Взрывоопасно», «Огнеопасно», «Курить запрещается», «Вход посторонним воспрещен» и другие знаки безопасности.

96. Не допускается оставлять и хранить отходы производства в помещениях и на территории опасных объектов в неустановленных местах.

97. В случае разлива на территории объекта и в производственных помещениях нефти, легковоспламеняющихся и вредных веществ принимаются меры, исключающие их воспламенение, ограничивают доступ персонала.

98. Место разлива засыпается песком с тщательной очисткой и удалением остатков нефтепродукта и вредных веществ за пределы производственной зоны в отведенные для утилизации места.

99. Не допускается применять для очистки полов и площадок горючие и легковоспламеняющиеся жидкости.

100. Производственные помещения и площадки территории опасных объектов, где расположено оборудование, обеспечивают техническими и технологическими средствами для подвода пара, воды, воздуха, азота, реагентов для безопасной эксплуатации, обслуживания и ремонта оборудования, трубопроводов, резервуаров.

101. Трубопроводы в местах пересечения с транспортными коммуникациями и преградами имеют повышенную прочность или устройства для защиты от повреждения и указатели в соответствии с проектом.

102. Трубопроводы и шланги прочно закрепляются на эстакады и стойки устройствами с контргайками.

103. Металлические предметы на площадки и полы производственных помещений и сооружений опускаются плавно, без ударов и искрообразования.

104. Не допускается использовать проезды, дороги, тротуары, площадки для складирования материалов.

105. Производственные помещения содержатся в чистоте и безопасном состоянии. Не допускается хранение в производственных помещениях не предусмотренного оборудования и материалов. Использованный обтирочный материал и отходы собираются в металлические контейнеры с крышками, установленные вне помещения и ежесменно удаляются с территории установки для утилизации.

106. Производственные помещения, где возможен разлив жидкости, содержащей сероводород, оборудуются устройствами для смыва ее большим количеством воды и отвода в закрытую систему канализации.

107. Материалы, оборудование временного хранения размещаются в отведенных для этой цели помещениях и на площадках, в установленном количестве и при соблюдении требований по хранению.

108. Смазочные материалы в производственных помещениях допускается хранить в количестве не более суточной потребности, в металлической таре с закрытой крышкой.

Не допускается хранить в производственных помещениях легковоспламеняющиеся и вредные вещества в объемах, не предусмотренных технологическим регламентом.

109. Полы производственных помещений имеют пожаробезопасное покрытие, уклон к канализационным колодцам и содержатся в исправном состоянии.

110. Окна, фрамуги или другие открывающиеся устройства в производственных помещениях открываются наружу и оборудуются легкоуправляемыми приспособлениями для их открывания и фиксации в требуемом положении. Не допускается установка решеток, не предусмотренных проектом.

111. На территории установки и в производственных помещениях, где возможны контакты работающих с вредными и агрессивными веществами (кислоты, щелочи и едкие реагенты), производится устройство крана для промывания с регулировкой подачи воды.

112. Не допускается сушить одежду, обувь в производственных помещениях, хранить горючие и другие материалы на поверхностях трубопроводов, аппаратов и приборов отопления.

113. На территории объектов, установок, резервуарных парков, сливо-наливных устройствах и в производственных помещениях проводятся мероприятия:

проверка технического состояния и готовность противопожарного оборудования, систем пожаротушения, наличие рабочего давления воды, пара и реагентов в системах не реже одного раза в смену старшим оператором, руководителем смены;

наружный осмотр и проверка исправности действия вентиляционных установок перед началом каждой смены старшим оператором (руководителем смены);

осмотр и проверка исправности системы (пожарного) водоснабжения (колодцы, гидранты, задвижки, резервуары, емкости, насосные устройства и шланги), установок пожаротушения не реже двух раз в месяц назначенными работниками объекта и не реже одного раза в месяц руководителем объекта, совместно с представителями пожарной службы;

осмотр и проверка состояния КИПиА, предохранительных устройств не реже одного раза в смену работником службы КИПиА и руководителем смены.

Проверки руководителем объекта и другими работниками проводятся в соответствии с технологическим регламентом.

Результаты всех проверок записываются в журнал с указанием сроков устранения нарушений.

114. На наружной стороне каждой двери взрывоопасного помещения размещается надпись с указанием пожаровзрывоопасности помещения, должности работника, обеспечивающего пожарную безопасность.

115. Для определения предельно-допустимых взрывных концентраций газовоздушных смесей во всех взрывоопасных помещениях состояние воздушной среды контролируется при помощи стационарных и переносных газоанализаторов-сигнализаторов. При загазованности помещения 20 % от нижнего предела взрываемости подается звуковой и световой сигналы по месту установки и на щит управления в операторную с автоматическим включением аварийной вентиляции.

Результаты измерений регистрируются в журнале с указанием места, даты и времени проверки.

116. График отбора проб и проведения анализов утверждается техническим руководителем.

117. Содержание вредных веществ, паров и газов в воздухе рабочей зоны производственных помещений и площадок ограничивается ПДК и ПДВК согласно приложению 9 к настоящим Требованиям. При превышении вводится в действие ПЛА и работы выполняются с использованием средств индивидуальной и коллективной защиты.

118. Отбор проб горючих и газообразных продуктов, вредных веществ и реагентов производится в соответствии с требованиями технологического регламента. Отбор проб при наличии сероводорода, меркаптанов и вредных веществ производится в присутствии наблюдающего.

119. Применение опасных и вредных веществ производится при условии выполнения требований безопасности, установленных изготовителем, проектной документацией.

120. При производстве работ, где возможно образование взрывоопасной смеси газов и паров с воздухом, применяется искробезопасный инструмент, а режущий стальной инструмент обильно смазывается консистентными смазками.

121. Не допускается работать и находиться в пожаровзрывоопасных помещениях и на площадках в обуви со стальными гвоздями или подковками.

122. Интерьер и окраска производственных помещений, обозначение и окраска технологического оборудования производится в соответствии с проектом.

123. Не допускается загромождение и загрязнение дорог, подъездов, проездов, лестничных клеток, проходов и выходов из зданий, проходов к противопожарному оборудованию, средствам пожаротушения, связи и сигнализации.

124. Не допускается использование противопожарного инвентаря и оборудования, аварийных и газоспасательных средств для целей, не связанных с их прямым назначением.

125. На рабочих местах около всех средств сигнализации и связи вывешиваются таблички с указанием порядка подачи аварийных сигналов, оповещения и вызова руководства объекта, аварийно-спасательной, пожарной и медицинской службы.

Глава 5. Монтаж и демонтаж буровых установок

126. Строительство, монтаж и демонтаж буровой установки, наземных сооружений производится при наличии:

плана организации работ (далее - ПОР) по монтажу-демонтажу буровой установки, строительству наземных сооружений, жилого комплекса с бытовыми и санитарно-гигиеническими помещениями, в соответствии с техническим проектом на строительство скважины;

нарядов-допусков на выполнение строительно-монтажных работ в охранной зоне наземных и подземных коммуникаций, трубопроводов и электрических линий;

технологического регламента на строительно-монтажные работы;

положения о производственном контроле;

плана ликвидации аварий.

127. При разработке ПОР предусматриваются:

строительно-монтажные работы,

назначение руководителей, исполнителей;

виды работы:

1) способ транспортировки установки, блоков, оборудования;

2) трасса передвижения, транспортная и грузоподъемная техника;

3) способы преодоления преград, переходов, коммуникаций;

4) количество и расстановка исполнителей при передвижении, земляных и погрузочно-разгрузочных работах;

5) участие представителей организаций, имеющих объекты по трассе передвижения;

6) земляные работы, устройство площадок, подъездных дорог, фундаментов и оснований;

7) монтаж установки по блокам, ограждений, лестниц и площадок;

8) монтаж и опрессовка трубопроводов и манифольда;

9) монтаж пневматической системы;

10) монтаж электрооборудования и электроустановок;

11) строительство жилого и бытового комплекса;

12) мероприятия по обеспечению безопасности, в том числе электрогазосварочных и огневых работ, с указанием опасных зон и знаков безопасности;

13) пуско-наладочные работы, ведение строительной документации и оформление пусковой документации руководителем работ и буровой бригады.

128. Для погрузочно-разгрузочных работ, перемещения оборудования и материалов применяются исправные грузоподъемные устройства, устанавливаемые на безопасном расстоянии, согласно ПОР.

Установка тракторов-подъемников, лебедки при монтаже-демонтаже вышки производится на расстоянии не менее 20 м от внешней плоскости, мачты (далее – вышки).

129. Погрузочно-разгрузочные работы производятся с применением испытанных стропов и грузозахватных устройств.

130. При подъеме и спуске грузов внутри вышки и на площадках персонал удаляется из опасной зоны.

При использовании буровой лебедки внутри вышки находится бурильщик.

131. При выполнении работ на высоте соблюдаются требования части 1 Общих требований промышленной безопасности, утвержденных приказом Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан от 01.01.01 года № 000.

132. Не допускается производство работ на высоте по монтажу, демонтажу и ремонту вышки, мачты, и передвижение вышки в вертикальном положении в ночное время, при скорости ветра более 8 м/с при грозе, ливне и сильном снегопаде, при гололедице, тумане с видимостью менее 20 м, при температуре воздуха ниже пределов, установленных в данном регионе.

133. Не допускается одновременно находится на разной высоте вышки рабочим, выполняющим разные работы.

Персонал, инструмент и приспособления обеспечиваются страховкой от падения, перекрытием и настилами.

134. При подъеме и спуске за пределами вышки груз оттягивается с помощью веревки. Работник, выполняющий эту операцию, находится на расстоянии не менее 10 м от вертикали подъема груза.

135. При поэлементном монтаже-демонтаже вышки, детали и крепления проверяются и при обнаружении повреждений, коррозии обозначаются краской, бракуются и укладываются в отдельном месте.

Исправные детали и элементы маркируются и укладываются в порядке, соответствующем последующей сборке.

136. Разборка и демонтирование вышек осуществляется в соответствии с ПОР.

Работники удаляются на безопасное расстояние, превышающее высоту вышки, мачты на 10 м, устье скважины защищается от повреждения.

137. Не допускается демонтаж вышечно-лебедочного блока при наличии давления на устье скважины.

138. Передвижение вышки в вертикальном состоянии и крупных блоков производится в соответствии с ПОР, под контролем руководителя работ.

139. Трасса передвижения вышки прокладывается на безопасном расстоянии от наземных сооружений (зданий, железной дороги, линий электропередачи), превышающем высоту вышки на 10 м.

При невозможности выполнить данное условие, со стороны, противоположной сооружению, устанавливается дополнительная оттяжка, вышка поддерживается трактором (спецтехникой), при обходе сооружения.

140. Трасса отмечается рядом указателей, установленных с левой стороны по направлению движения на расстоянии не более 100 м, на поворотах трассы и закрытой местности с учетом обеспечения их видимости.

На участках с видимыми ориентирами и при отсутствии препятствий указатели не устанавливаются.

141. До передвижения вышки и крупных блоков бурового оборудования руководитель работ проверяет готовность трассы и проводит инструктаж персонала с регистрацией в журнале.

142. При передвижении вышки работники, не связанные с этой работой, находятся на расстоянии, превышающем высоту вышки на 10 м.

Расстояние от вышки до тракторов (спецтехники), с прикрепленными поддерживающими оттяжками, превышает высоту вышки не менее чем на 10 м.

143. Двери кабин тяговых тракторов при передвижении вышки и крупных блоков бурового оборудования находятся в открытом и закрепленном положении, позволяют быстро покинуть кабину после остановки в опасной ситуации.

144. Не допускается находиться на блоке, под блоком, на тяжеловозе и санях при подъеме или спуске блока домкратами или грузоподъемными механизмами, при передвижении, снятии и установке блока.

145. Буровая установка, силовой блок, оборудование для приготовления, обработки и дегазации бурового раствора, трубопровод и манифольд противовыбросового оборудования, факельные системы размещаются с учетом рельефа местности и направления ветра в соответствии с проектом.

146. Трассы подъездных дорог, площадки для приемки оборудования и погрузочно-разгрузочных работ указываются в ПОР с учетом безопасных расстояний от опасных компонентов буровой установки (блок горюче-смазочных материалов, трубопроводы, линии электропередачи).

147. При монтаже и демонтаже применяются подъемники и лебедки с номинальной грузоподъемностью по паспорту не менее веса поднимаемого оборудования элементов вышки, с учетом коэффициентов динамической нагрузки и безопасности в соответствии с документами изготовителя.

148. При перерыве или остановке монтажно-демонтажных работ не допускается оставлять грузы и оборудование в подвешенном состоянии.

149. Детали и элементы крепления вышки, оборудование и инструмент, перед установкой осматривают, выявленные недостатки устраняют.

150. Центрировать вышку допускается домкратами или специальными устройствами при наличии оттяжек, прикрепленных к якорям, если они предусмотрены конструкцией вышки.

151. При креплении устройств, деталей и элементов, устанавливаемых на вышке, не допускается их самопроизвольное раскрепление и падение.

152. Монтаж и демонтаж электротехнического оборудования допускается после отключения электроустановки по указанию руководителя работ, при соблюдении требований электробезопасности.

153. При строительных работах на сельскохозяйственных землях плодородный слой снимается и хранится для последующей рекультивации площадки.

154. Демонтаж буровой установки производится после окончания строительства скважины и оборудования устья, по ПОР.

155. После выполнения демонтажных работ производится рекультивация земли на территории скважины в соответствии с проектом и оформлением соответствующих документов.

Глава 6. Буровое оборудование

156. Требования промышленной безопасности при монтаже, эксплуатации, обслуживании и ремонте буровых установок устанавливаются в технологических регламентах.

Для строительства скважин применяются буровые установки соответствующей грузоподъемности, оснащенные средствами механизации, автоматизации, системами противоаварийной и противопожарной защиты.

157. Буровое оборудование применяется во взрывозащитном исполнении.

Эксплуатация оборудования, инструмента, приборов осуществляется в соответствии с руководством по эксплуатации.

158. Тип буровой установки по грузоподъемности и условиям эксплуатации определяется в соответствии с климатической характеристикой, техническим заданием, проектными решениями.

Расчет максимальной допустимой нагрузки на крюке, указанный в проекте, производится исходя из суммы максимальных статических и динамических нагрузок при спуске (подъеме) наиболее тяжелой бурильной или обсадной колонны.

С учетом возможной ликвидации аварий, в процессе бурения и крепления скважины методом расхаживания, руководствуются техническими характеристиками труб и резьбовых соединений на допустимые нагрузки согласно проекту.

159. При устройстве фундамента и основания для вышки, мачты, вышечно-лебедочного блока для обеспечения безопасной эксплуатации учитываются и соблюдаются условия:

возможность монтажа и демонтажа комплекта устьевого и противовыбросового оборудования (далее - ПВО), фонтанной арматуры, манифольда;

установка ротора с устройствами для вращения, спуска и подъема труб;

установка системы обогрева подсвечника, ПВО и вентиляция устья;

монтаж автоматического и машинных ключей, устройств для перемещения контргрузов с ограждением;

монтаж устройств для крепления талевого, рабочих и страховочных канатов;

установка шурфа с устройством механизации для ведущей трубы;

установка насоса для откачки технологической жидкости с устьевой площадки;

установка защитных устройств от повреждения трубопроводов и электрических линий;

установка взрывобезопасного рабочего и аварийного освещения;

установка пультов управления ПВО на безопасном расстоянии;

демонтаж основания при оборудованном устье скважины.

160. Вышка, основание, буровое оборудование, грузоподъемные механизмы и сосуды, работающие под давлением, обеспечиваются указателями типа, номера, даты изготовления, грузоподъемности, давления, данных технического освидетельствования.

161. В процессе эксплуатации фундаменты, основания, вышка, мачта проверяются ежесменно при приеме-сдаче вахты с записью в журнале.

Лица контроля проверяют техническое состояние не реже одного раза в два месяца. Результаты проверки регистрируют в журнале.

При обнаружении нарушений производится их устранение до начала работ.

Техническое освидетельствование и испытание проводится в соответствии с документацией изготовителя, технологическим регламентом с составлением акта. Ремонт грузоподъемных и несущих деталей и элементов вышки, мачты и основания производится по проектно-конструкторской документации.

Дополнительная проверка технического состояния проводится, с регистрацией в журнале:

перед спуском обсадной колонны;

до начала и после окончания аварийных работ связанных с расхаживанием труб;

после сильного ветра превышающего допустимую ветровую нагрузку указанную в технической документации изготовителя;

до начала и после передвижения вышки;

после открытых фонтанов, выбросов, пожаров и экстремальных ситуаций.

162. В системах управления оборудования буровой установки предусматриваются предохранительные устройства и блокировки:

ограничитель высоты подъема талевого блока;

ограничитель допускаемой нагрузки буровой лебедки;

блокировка щитов лебедки, одновременного включения основного и резервного привода;

блокировки пневматических клиньев и ротора;

предохранительное устройство от превышения допустимого давления на насосе на 10 % с отводом и креплением;

блокировки системы автоматизации спуско-подъемных операций, включения лебедки при выдвинутой стреле;

приемный мост с горизонтальным участком не менее 14 м, шириной не менее 2 м с бортами, стеллажами и ограничителями при укладке труб высотой не более 1,25 м;

механизмы и емкости с ограждениями и указателями уровня для приготовления, обработки, закачки и хранения промывочной жидкости, воды, химических реагентов, сбора шлама, горюче-смазочных материалов;

устройство для осушки воздуха пневматической системы;

устройство контроля укладки талевого каната на барабан лебедки;

устройства обогрева;

блокировки рабочего места и устройство эвакуации верхового рабочего;

предохранительное устройство для вышки, мачты от падения свечей;

градуированная емкость с уровнемером для долива скважины;

устройство для аварийного отключения силовых агрегатов привода буровой установки и электростанции;

предохранительные устройства и блокировки для грузоподъемных механизмов и сосудов, работающих под давлением;

система раннего обнаружения ГНВП и контроля наличия газа в буровом растворе и воздухе рабочей зоны;

герметичные емкости для горючих и вредных веществ, питьевой воды с люками и запорной арматурой;

устройство для хранения и перетяжки талевого каната;

защита коллекторов и выхлопных линий двигателей искрогасителями, линией пожаротушения.

163. Буровая лебедка устанавливается на основание или фундамент и закрепляется устройствами, исключающими опасность воздействия нагрузки и вибрации с применением контргаек и шплинтов.

Эксплуатация буровой лебедки допускается при:

исправной тормозной системе талевого каната, ограждений, средств управления и блокировки, устройства для направления каната на барабан;

при полном торможении рукоятка тормозного рычага находится на расстоянии 80-90 см от настила пульта бурильщика и фиксируется блокировкой;

управление и регулировка производятся в соответствии с документацией изготовителя и технологическим регламентом;

при эксплуатации не допускается снимать ограждения, отключать блокировки и предохранительные устройства, производить регулировку;

техническое обслуживание и ремонт производится после отключения лебедки по указанию руководителя работ, при обеспечении безопасности рабочего места.

164. При работе вспомогательной лебедки обеспечивается безопасное перемещение груза и обзор рабочих мест, назначается сигнальщик. Регулировка и ремонт выполняются после отключения привода и снятия нагрузки по указанию руководителя работ.

165. При оснастке и работе талевой системы не допускается соприкосновение каната с элементами вышки и бурильным инструментом.

166. На рабочем месте бурильщика обеспечивается постоянная видимость щита управления и приборов, рабочих мест и приемного моста.

Не допускается работа при отсутствии видимости, неисправности средств управления, сигнализации, контрольно-измерительных приборов, предохранительных устройств и блокировок, возникновении опасной ситуации.

Над пультом бурильщика устанавливается укрытие для защиты от метеоосадков.

167. Пульт бурильщика обеспечивается средствами связи, звуковой и световой сигнализацией с площадкой верхового рабочего, силовым и насосным блоком.

Система подачи сигналов указывается в технологическом регламенте.

После монтажа ПВО вблизи места бурильщика устанавливается дублирующий пульт для герметизации устья.

168. Площадки вышечного, силового и насосного блока, желобной системы и емкостей, лестницы и переходы, приемный мост обеспечиваются рифленым настилом и регулярно очищаются.

169. Буровой шланг страхуется стальным гибким канатом диаметром не менее 12 мм с петлями 1,0-1,5 м по длине и крепится к вышке, мачте и вертлюгу.

При наличии стальной оплетки для страховки применяется цепь с хомутом.

170. Ограничитель подъема талевого блока проверяется визуально ежесменно и в рабочем режиме, в зависимости от выполняемой работы, с регистрацией в журнале.

Не допускается проведение спуско-подъемных операций при отсутствии и неисправности ограничителя подъема.

171. На корпусах оборудования, входящего в состав талевой системы (кронблок, талевый блок, крюк), указывается их допускаемая грузоподъемность. Допускаемая грузоподъемность буровой установки и сроки освидетельствования ее грузоподъемного оборудования указываются на табличке.

172. Машинные ключи для крепления и раскрепления труб устанавливаются (подвешиваются) горизонтально и регулируются в соответствии с документацией изготовителя. Для подвески применяется стальной канат диаметром не менее 12,5 мм.

Длина страхового каната на 15-20 см больше натяжного. Диаметр канатов не меньше 17,5 мм. Крепление канатов производится способом, указанным в руководстве (коуши, вертлюжки, заплетка).

При креплении и раскреплении не допускается нахождение работников в опасной зоне радиуса действия ключа, ограниченной страховым канатом. При натяжении каната работники удаляются в безопасную зону до снятия нагрузки

173. Автоматический буровой ключ устанавливается согласно схеме с пультом управления и блокировками. Регулирование и ремонт допускается по указанию руководителя работ после отключения ключа и пульта с установкой блокировки

174. Пуск и эксплуатация буровых насосов допускается при условии:

полной комплектации согласно документации изготовителя, с креплением элементов и фланцевых соединений от воздействия вибрации;

уплотнение насосов обеспечивает герметичность при максимальном рабочем давлении с коэффициентом безопасности 1,5;

компенсаторы заполнены азотом или воздухом согласно руководству изготовителя. Для контроля давления устанавливаются манометры с демпфером и вентилем, обеспечивающие их замену без остановки насоса;

линия отвода с уклоном от предохранительного устройства крепится на хомутах с выводом в емкость или всасывающую линию насоса.

175. Манифольд бурового насоса обеспечивает возможность промывки скважины при проектном технологическом режиме.

Нагнетательный трубопровод и его элементы, запорные, регулирующие и предохранительные устройства, арматура, КИПиА с демпферами после монтажа и ремонта опрессовываются на прочность и герметичность.

Не допускается проводить опрессовку буровым насосом.

Крепление манифольда производится с уклоном от насоса. Для очистки от жидкости предусматривается установка штуцера продувки воздухом. В местах поворота манифольда предусматривается плавный изгиб или установка прямоугольных демпферных устройств согласно схеме.

На нагнетательном трубопроводе устанавливаются пусковые задвижки и устройства с дистанционным управлением для постепенного вывода на рабочий режим и исключения опасности гидравлического удара.

Для соединения с манифольдом ПВО предусматривается отвод с запорным устройством.

Задвижки на линиях буровых насосов обеспечиваются указателями «Закрыто» и «Открыто».

Пуск насосов при закрытых задвижках не допускается.

На манифольде устанавливается устройство для слива жидкости после остановки насосов и сбора ее в емкость.

176. Безопасная эксплуатация пневматической системы, компрессоров воздухосборников, трубопроводов, регулирующих и предохранительных устройств, арматуры, КИПиА производится в соответствии с документацией изготовителя и требованиями промышленной безопасности.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14