1. ассонанса
2. аллитерации
3. эпифоры
4. анафоры
288. Бальмонта: Я вольный ветер, я вечно вею,
Волную волны, ласкаю ивы,
В ветвях вздыхаю, вздохнув, немею,
Лелею травы, лелею нивы.
Служат примером:
1. ассонанса
2. аллитерации
3. анафоры
4. эпифоры
289. Приём звукописи использован в примере:
1. Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса – (А. Пушкин)
2. Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой
Перестукивали стыки: на восток, восток, восток…(А. Твардовский)
3. Роняет лес багряный свой убор,
Сребрит мороз увянувшее поле…(А. Пушкин)
290. Неточные рифмы найдём в примерах:
1.белый – смелый
2.льются – революция
3. пламя – память
4. бывало – дрожало
9.6. Социально – психологические особенности публичного выступления.
9.6.1. Социально – психологические аспекты взаимодействия оратора с аудиторией.
Практические задания:
291. Задание. Внимательно прочитайте работу (Речи сторон в уголовном процессе. Практическое руководство// Костанов красноречие русских юристов прошлого. – М.: МГП «Фемида»,1992.- С.239-255). Проанализируйте правила ведения судебного спора, взаимодействия оратора с аудиторией. Подготовьте по этой теме публичное выступление на 4-5 минут на семинарском занятии.
292. Задание. Выберите тему для выступления из раздела IVа УМК. Коротко напишите:
а) чем она Вас привлекает;
б) в чем состоит польза и интерес Ваших слушателей;
в) укажите место, наиболее предпочтительное для произнесения речи, обстоятельства, побуждающие Вас говорить по данному вопросу, возможное отношение слушателей к тому, о чем Вы станете говорить.
293. Задание. Прочитайте приведенные отрывки и определите, к каким функциональным стилям они принадлежат. Докажите принадлежность текста к данному стилю (перечислите основные особенности данного стиля с примерами из текста). Расставьте знаки препинания.
А. Трансформация текста его упрощение и переформулирование основных положений являются не только речевым но и мыслительным актом в результате которого содержание выступает в новом качестве
Трансформация исходного текста пишущим имеет двоякую цель а) выявить главную информацию путем компрессии (сжатия) текста б) переформулировать текст с заимствованием словоблоков
Б. Гул отдаленного сражения почти не достигал гущи лагеря Вдруг в лесу раскатилось несколько выстрелов Они последовали один за другим совсем близко и разом перешли в частую беспорядочную стрельбу Застигнутые пальбою в том же месте где она слышалась шарахнулись врассыпную Люди из вспомогательных лагерных резервов побежали к своим телегам Поднялся переполох Все стали приводить себя в боевую готовность
В. Декану экономического факультета
от студента 1 курса
Заявление.
Прошу освободить меня от занятий с 1 по 10 апреля для поездки домой по семейным обстоятельствам.
Прилагаю письмо с сообщение о болезни моего отца.
25.03.04 (подпись)
294. Задание. Устраните ошибки, связанные с немотивированным употреблением антонимов.
1. Скромность взяла верх, и он не вошел в комнату, а сошел вниз по ступеням.
2. Скрытые в земле ископаемые еще не открыты.
3. Он открыто признался в том, что было скрыто от нас.
4. Отсутствует наличие стульев.
295. Задание. Проанализируйте использование заимствованных слов.
1. В цехе нерегулярно вентилируют помещение.
2. В этой книге раскрывается фиктивный характер демократии.
3. Профгруппа на фабрике уже давно укомплектована.
4. Продолжает функционировать добровольная народная дружина.
296. Задание. Исправьте стилистические недочеты в употребленных существительных, прилагательных, числительных.
1. Прохожих мало, бродят только мялярши и штукатурши, озорные девчата в комбинезонах.
2. Каждые двое этого коллектива трудятся за трех.
3. Иной бы не стал бы этим заниматься.
4. Еще разъяреннее, еще свирепее кинулся он на волка.
297. Задание. Исправьте речевые ошибки, объясните свое решение:
1. Двадцать две тетради, проверенные учителем, лежало на столе.
2. Свешайте мне, пожалуйста, этот арбуз.
3. Самгин упал, почти теряя сознание.
4. Работники отдела оказались глухие к критике.
Тестовые задания:
298. В чем, на Ваш взгляд, заключается сущность взаимодействия оратора с аудиторией?
а) в установлении контакта с аудиторией;
б) в речевом воздействии оратора на аудиторию и на основе анализа ее реакции в
управлении ею.
299. От чего следует воздержаться оратору в высокообразованной аудитории?
а) не говорить плохо о кумирах молодежи;
б) избегать поспешных выводов.
300. Для какой аудитории, как правило, характерны следующие признаки: разнородный состав, наличие двух противоположных лагерей, повышенная эмоциональная напряженность?
а) для студенческой аудитории;
б) для воинской аудитории;
в) для судебной аудитории.
301. Сложным будет предложение:
1. Брат отказался от моей помощи и хотел всё сделать сам.
2. Тебе не спится, и мне не уснуть.
3. Здесь, как гласит предание, был густой лес.
4. Из дома регулярно приходили письма, и нам было спокойно.
5. Ночь подобралась незаметно, окутавши землю тёмной вуалью.
302. Количество грамматических основ в предложении:
Увлечённая своими новыми мыслями, Вера Семёновна доказывала, что работа, в которую был погружен её брат, есть предрассудок, тщетная попытка консервативных умов продолжать то, что уже сослужило свою службу и что уже сходит со сцены.
1. – 4
2. -5
3. –6
303. Чужая речь оформлена неверно:
1. Декарт утверждал: «Верно определяйте слова, и вы освободите мир от
половины недоразумений».
2. Бунин заметил как-то, что « я жил затем, чтобы писать».
3. Алексей размышлял, кто же согласится с ним.
4. Я спросил у моей жены, почему ты не любишь принимать моих друзей?
304. Предложение с синтаксической ошибкой:
1. Дети рассказали, что нарвали тех цветов, которые любила мама.
2. Когда от горя тягостно, когда от счастья радостно, иду я на свидание с тобою,
русский лес.
3. Я мечтаю, чтобы в колледже были только интересные предметы, чтобы по ним
были только одни пятёрки.
4. Когда поднялось солнце, мы увидели картину, которая удивила всех.
305. Характер ошибок, допущенных в сложных предложениях:
А. Нарушен порядок слов.
Б. Допущен пропуск необходимых слов.
В. Неверно преобразована прямая речь в косвенную
Г. Допущено нанизывание придаточных предложений.
Д. Нарушено согласование.
1. Его герои, которые описываются на протяжении всего произведения, к которым
привыкаешь, которые начинают нравиться, вдруг внезапно умирают в конце.
2. Здесь каждый может заниматься тем, чем ему больше нравится, ближе и
доступнее.
3. Унылая пора связана у меня с одиночеством, когда человек закрывается в своём
маленьком мире и которому не с кем поговорить и некому излить свою душу.
4. Школа – это где учатся дети.
5. Волк попросил лису, чтобы она дала мне немного рыбки.
306. Последовательность реплик во фрагменте следующая:
1. –В каком шкафу? – в один голос спросили толстый и тонкий.
2. –Ах, в лифте! – рассмеялся тонкий.
3. –Вы как сюда попали? – спросил тонкий, вставая с дивана.
4. –В том, который у вас на лестнице вверх и вниз катается, - сказала старушка.
5. –В шкафу приехала, - сказала старушка. (Д. Хармс)
307. Тип речи данного отрывка:
Сперва договоримся о том, что каждый человек неповторим на земле, а я убеждён, что и каждая травинка, цветок, дерево, пусть они и одного цвета, одной породы – так же неповторимы, как и всё растущее, живущее вокруг нас.
1. описание
2. повествование
3. рассуждение
308. Соотнесение цепной или параллельной связи текстам:
1. Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранился? Кто, в минуту гнева, не требовал от них роковой книги? (А. Пушкин)
2. Вот и осень. Её приметы видны во всём. Стало реже появляться солнце. А небо становится серым и хмурым. Нередко в нём наблюдаются косяки журавлей, улетающих на юг.
А. Цепная связь
Б. Параллельная связь.
309. Тип речи данного отрывка:
На выставке был представлен прототип наручного телефона, разработанного компанией. Это самый маленький в мире телефон: его вес составляет всего 45 г. Он имеет маленькую антенну и работает на литий-ионной батарейке.
1. описание
2. повествование
3. рассуждение
310. Порядок следования предложений в тексте:
1. Всякий язык развивается (хотя и очень медленно), вместе с ним изменяются
его нормы.
2. Как известно, языковая норма является регулятором правильности русского
языка и условием его стабильности.
3. Нет, незыблемых норм не бывает.
4. Но значит ли это, что языковая норма постоянна, неизменна, незыблема?
а) 1,2,3,4
б) 2,4,3,1
в) 1,4,2,3
г) 1,2,4,3
311. Тип речи данного отрывка:
Потеряв в 1812 году свою огромную библиотеку, которая частично была разграблена французами, частично погибла в огне, в Италии снова занялся книгособирательством и в короткое время создал новую прекрасную книжную коллекцию.
1. описание
2. повествование
3. рассуждение
9.6.2. Основы полемического мастерства. Логические приёмы и уловки спора, дискуссии, полемики.
Практические задания:
312. Задание. Проследите, как в речи по делу Качки используются приемы полемики. (Ивакина судебного красноречия: Учебн. пос.-М.: Юристъ, 2002. С.292-298). Какие речевые формулы способствуют убедительности речи?
313. Задание. В речи (Ивакина судебного красноречия: Учебн. пос.-М.: Юристъ, 2002. С.319-330) проследите как осуществляется полемика; выделите средства речевого воздействия. Какие риторические приемы использованы оратором, каковы их функции в речи?
314. Задание. Прочитайте приведенные отрывки и определите, к каким функциональным стилям они принадлежат. Докажите принадлежность текста к данному стилю (перечислите основные особенности данного стиля с примерами из текста). Расставьте знаки препинания.
А. Энтропия – 1. Физическая величина характеризующая термодинамическое состояние тела или системы тел и возможные изменения этих состояний 2. В теории информации мера неопределенности ситуации (случайной величины) с конечным или четным числом исходов например опыт до проведения которого результат в точности неизвестен В обыденном сознании энтропия разрушение хаос то чему противостоит упорядоченность
Б. Мыло Soft
Во всем мире женщины заботятся о своей коже Хорошее мыло надолго сохранит молодость кожи поэтому я выбираю мыло Soft с керамидами и экстрактами сахарного тростника которые служат источником энергии клетки и способствуют ликвидации морщин ведь я этого достойна
В. В случае непредоставления Продавцом Сертификата в течение срока указанного в пункте 4.1 настоящего договора Продавец обязан возвратить Покупателю сумму внесенную Покупателем по договору полученную за право владения и пользования Апартаментами которое не было предоставлено в течение 30 дней.
315. Задание. Устраните ошибки, связанные с употреблением синонимов.
1. Лица престарелого возраста должны тщательно следить за своим здоровьем.
2. Этот объект третий год вписывается в план.
3. Прибор покоится на агатовой пластинке.
4. Тактика в футболе – не плод двухнедельной работы.
316. Задание. Проанализируйте использование заимствованных слов.
1. Количество читателей нашей библиотеки непрерывно прогрессирует.
2. И тогда у меня начнется долгая карьера болельщика.
3. Работа схемы имитируется следующей таблицей.
4. С этой точки зрения несомненны высокие спортивные кондиции подготовки фигуристов.
317. Задание. Исправьте стилистические недочеты в употребленных существительных, прилагательных, числительных.
1. Мы решаем наиболее важнейшую проблему.
2. Игра проходила в быстром темпе, мяч побывал в обеих воротах.
3. Отчет об этой конференции был представлен лишь к первому октябрю.
4. Мы купили много апельсин и мандарин.
318. Задание. Исправьте речевые ошибки, объясните свое решение:
1. Дети играли на дворе.
2. Анна Ивановна сказала Волкову, чтобы он передал сыну, чтобы тот пришел домой вовремя.
3. Вспоминая свое детство, порой становится грустно.
4. Работники отдела оказались глухие к критике.
Тестовые задания:
319. Какова цель полемики в отличие от дискуссии?
а) поиск истины;
б) победа над противником.
320. Являются ли лояльными следующие приемы полемики: «подмена тезиса»,
«использование недопустимых аргументов»?
а) да;
б) нет.
321. Что такое софизм?
а) непреднамеренная ошибка в доказательстве;
б) умышленная уловка в споре, чтобы запутать противника и выдать ложное
суждение за истину.
322. Огромную роль в развитии риторики в России сыграл:
1. Новиков Н. И.
2.
3.
4.
323. Появление первой русской риторики относится к:
1. 1610 году
2. 1620 году
3. 1700 году
4. 1743 году
324. Приём коммуникации использован в тексте:
1. Почему многие люди не соблюдают законы? Да потому, что не хотят и не могут их соблюдать…
2. Экономика…Сколько о ней произнесено умных речей…
3. С одной стороны – жалкие трущобы, с другой – роскошные особняки.
325. Приём антисторфы есть в примере:
1. И сердце бьётся в упоенье, и для него воскресли вновь
И божество, и вдохновенье…
2. Две пародии на человечество в продолжение нескольких десятков лет пьют и
едят, едят и пьют…
3. Мне, конечно, могут возразить…
326. Приём антономасии присутствует в примере:
1. Вполне возможно, что кто-то из этих озорных детей – будущий Гагарин, Титов, Вавилов.
2. Поверьте, я немного разбираюсь в этих вопросах (в устах специалиста).
3. Человечество похоже на больного, которому кажется, что ему будет легче, если он перевернётся на другой бок.
327. Приём парадокса использован в примере:
1. Опять весна душистая повеяла крылом.
2. Не успели высохнуть чернила на договоре, как его уже стали нарушать.
3. Я правду о тебе порасскажу такую, что хуже всякой лжи.
Раздел 10. Источники.
10.1. Основные:
1. Волков риторики: Учебн. пос. для вузов.-2-е изд.-М.: Академический проспект, 2005.
2. , Надеина коммуникация: Учебник.-М: Инфра-М,2005 (Высшее образование).
3. Ивакина судебного красноречия (риторика для юристов): Учебн. пос.-М.: Юристъ, 2006.
4. Максимов язык и культура речи: Учебник. М.: Гардарики, 2011.
5. Петров : Учебник.-М.: ТК Велби, изд-во Проспект, 2006.
6. Русский язык и культура речи: учебник для вузов / под ред. , .-2-е изд. перераб и доп.- М.: Юрайт – Издат,2010.
7. Русский язык и культура речи: Учебник / , , ; под ред. .- М.; СПб.; ФОРУМ: САГА, 2010.
8. Русский язык и культура речи: учеб./ под ред. .- М.: Проспект, 2009.
9. Русский язык и культура речи: учебник / .- 3-е изд.- М.: ФОРУМ, 2010.
10. Русский язык и культура речи: учеб. пособ. / .- М.: Логос, 2010.
11. Русский язык и культура речи: Учебник.- 2-е изд., перераб. и доп./ Под ред. проф. .- М.: ИНФРА – М, 2010.
12. Сборник упражнений и тестовых заданий по культуре речи: учебное пособие / , , и др.; под ред. .- СПб, М.: САГА: ФОРУМ, 2009.
10.2. Дополнительнительные:
13. Александров ораторского мастерства или в погоне за Цицероном: Учебн. пос.-М.: Флинта: Наука, 2003.
14. Баева искусство и деловое общение: Учебн. пос.-5-е изд.-М.: Новое знание, 2005.
15. Бельчиков и культура речи. – М., 2000.
16. Бердник язык и культура речи. – Новошахтинск, 2005.
17. , , Кашаева и искусство речи. – Ростов - на - Дону, 2000.
18. Язык. Культура. Познание. - М., 1996
19. , Казарцева речь. – М., 1998
20. , , Клюев устной и письменной речи делового человека. – М., 1999.
21. Григорьева русского языка. – М., 2000.
22. Голуб риторики. Пособие по красноречию.- Ростов н/Д.: Феникс, 2005.
23. , Розенталь хорошей речи. - М., 2000.
24. Гольдин и этикет. - М., 1999.
25. Горбачевич современного русского литературного языка. - М.,1999.
26. Голуб по стилистики русского языка. - М., 1999.
27. Граудина парламентской речи. - М., 1994.
28. Зарецкая : Теория и практика речевой коммуникации.- 4-е изд. М.: Дело, 2002.
29. Ивакина и пунктуация (пособие для юристов). - М., 1999.
30. Иванова-Лукьянова устной речи: интонация, паузирование, логическое ударение, темп, ритм: Учебн. пос - 6-е изд.-М.: Флинта: Наука, 2004.
31. Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично: Пер. с англ. - М.: Прогресс, 2001.
32. Костанов красноречие русских юристов прошлого.-М.: МГП «Фемида», 1992.
33. , Розенталь публичного выступления. - М., 1998.
34. , , Розенталь стилистика русского языка. –Минск, 1999.
35. Кузин делового общения: Практическое пособие для бизнесменов. - М., 1999.
36. Купина в играх и упражнениях: Учебн. пос.-М.: Флинта, 2002.
37. Говори как Цицерон: Пер. с англ./ Джеси Ламертон.-М.: АСТ: Астроль, 2005.
38. Как проводить деловые беседы. – М., 2000.
39. Морган, Ник. Ораторское искусство. Пер. с англ.-М.: , 2005.
40. Мурашов речи: Практикум/ .-М.: изд-во Моск. психосоциального института; Воронеж.: пр-во НПО «МОДЭК», 2004.
41. Мучник и текст. Основы культуры письменной речи. - М.,1999.
42. Осипов об истории русского письма. – Омск, 1999.
43. Плугинян языки такие разные? – М., 2001.
44. Поварнин . О теории и практике спора.-М.: Наука, 2002.
45. Практическая стилистика русского языка. Функциональные стили. – М., 2000.
46. Риторика: Учебн. пос./ Автор-сост. Полное руководство по ораторскому искусству: Пер. с англ.-М.: изд-во ЭКСМО, 2005.
47. , , Теленкова русский язык. - М., 1998.
48. Сергеич. П. (). Искусство речи на суде.-М.: Юрид. литература, 1988.
49. Соколова речи и культура общения. - М.: Просвещение, 1999.
50. Сопер Поль. Основы искусства речи: Пер. с англ. - М.: Прогресс, 2000.
51. Стешов победить в споре: о культуре полемики. - М., 1998.
52. Тер-Минасова и межкультурные коммуникации. Слово. - М., 2000.
53. Трофимова язык и культура речи. – М., 2004
54. , Романова речь в понятиях и упражнениях: Справочник: Учебн. пос. для студентов вузов.-М.: изд. центр «Академия», 2002.
55. Путь к согласию, или Переговоры без поражения: Пер. с англ. – М., 1998.
10.3. Словари и справочники:
56. , Зарва ударений русского языка. – М., 1998.
57. Александрова синонимов русского языка. – М., 2000.
58. , Ашукина слова, литературные цитаты, образные выражения. - М.,1999.
59. , Бутенко речь. Словарь разговорных выражений. - М., 2000.
60. , Панюшева паронимов русского языка. - М., 1999.
61. Большой орфографический словарь русского языка. Ред. и др. - М., 1999.
62. , , Формановская русского языка. Словарь - справочник. – М., 1998.
63. , Хабло эпитетов русского литературного языка. – Л., 1999.
64. Даль словарь живого великорусского языка в 4-х т.- М.: Олма-Пресс, 2005.
65. , Костомаров грамматических трудностей русского языка. - М., 1999.
66. Жуков русских пословиц и поговорок. – М., 1999.
67. Колесников омонимов. - Ростов-на-Дону, 1998.
68. Культура русской речи: Энциклопедический словарь - справочник / Под ред. , , и др..-М.: Флинта: Наука, 2003.
69. Латинский словарь юридических терминов и выражений. – М., 2000.
70. Львов M. P. Словарь антонимов русского языка. – М., 2000.
71. Ожегов русского языка/ Под общ. ред .- М.: «Оникс 21 века», «Мир и образование», 2005.
72. Орфографический словарь русского языка. – М., 1998.
73. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. – М., 1998.
74. , Теленкова -справочник лингвистических терминов. - М., 2000.
75. Словарь терминов по гражданскому и хозяйственному праву. – Городец, 2004.
76. Словарь юридических терминов/Сост. . – М., 2000.
77. Современный словарь иностранных слов. - С.-Петербург, 1999.
78. "Константы: словарь русской культуры" – М., 2004.
79. Тихонов и др. Словарь-справочник по русскому языку.-М.: Цитадем-Трейд, Лада, 2005.
80. Фединский словарь официальных юридических терминов. – М., 2001.
81. Фразеологический словарь русского языка. – М., 2000.
10.4. Интернет-ресурс (аннотированный указатель)
82. www. tmn. ***** - умение слушать
83. www. psyfaktor/org - библиотека психологии успеха
84. www. orator/biz - материалы Университета риторики, ораторского мастерства
85. www. times. spb. su - сайт о деловой переписке: виды деловых писем, оформление,
структура, языковые конструкции, требования к электронной почте,
стандартные фразы, этические нормы, образцы писем, правила
делового этикета, особенности переписки с иностранными
партнерами
86. www. ***** - статьи, различные виды упражнений по технике речи
87. www. uchcom. ***** - правила оформления служебных писем, факсов
88. www. ***** - электронные материалы по риторике, бесплатная справочная служба
русского языка
89. www. ***** - статьи, словари, форум по русскому языку.
90. www. ***** - сайт Центра риторики.
91. www. ***** - вопросы ораторского искусства, риторики и культуры речи
Раздел 11. Глоссарий (словарь терминов).
Адресат – получатель сообщения, участник коммуникативного акта: читатель, слушатель, один из собеседников.
Аллегория – одна из форм иносказания, заключающаяся в передаче отвлеченного понятия или мысли через конкретный образ или цепь образов.
Аллюзия – в языке художественной литературы, публицистическом стиле намек на реальный политический, исторический или литературный факт, который считается общеизвестным.
Алогизм – ход мысли, игнорирующий законы и правила логики, нарушающий согласие мышления с действительностью. Может использоваться намеренно – как риторический или художественный прием.
Антитеза – стилистическая фигура, строящаяся на противопоставлении понятий (предметов, явлений, признаков). Лексической основой является антонимия.
Антонимы – слова одной части речи, имеющие противоположные значения. Антонимы обозначают противоположные проявления одной и той же сущности. Антонимия свойственна словам, обозначающим качественный признак.
Арго – условный язык, применяемый какой-нибудь обособленной социальной или профессиональной группой.
Архаизм – слово, называющее существующие реалии, но вытесненное из активного словаря синонимичными единицами.
Афоризм – краткое выразительное изречение, содержащее обобщающее умозаключение.
Гипербола – троп, преувеличение количественного признака предмета, явления, процесса.
Гротеск – троп, изображение чего-нибудь в фантастическом, уродливо-комическом виде, основанное на резком контрасте, преувеличении.
Диалог – форма речи, которая характеризуется сменой высказываний двух или нескольких (полилог) говорящих, непосредственной связью высказываний с ситуацией. Высказывание в диалоге называют репликой.
Дипломатический стиль – подстиль официально-делового стиля наряду с административным и законодательным подстилем.
Жаргон – речь какой-либо социальной, профессиональной или иной группы, содержащая много отличных от общенационального языка, в том числе искусственных и условных, слов и выражений.
Заимствование – слово, взятое из другого языка (иноязычное слово) или из другого стиля, жаргона, диалекта (внутреннее заимствование).
Идиома – предложение или сочетание слов, которое характеризуется слитным значением, эквивалентным слову, и не может быть разложено на значения слов, в него входящих.
Игра слов – см. каламбур.
Инверсия – перестановка синтаксических компонентов предложения, нарушающая их обычный порядок и приводящая к смысловому или эмоциональному выделению слов.
Историзм – слово, вышедшее из употребления в связи с тем, что исчезло обозначаемое им понятие.
Ирония – одна из форм комического, употребление слова (или целого высказывания) в прямо противоположном буквальному смыслу значении, одобрение в значении порицания.
Каламбур – игра слов, намеренное соединение в одном контексте двух значений одного и того же слова или использование сходства в звучании разных слов с целью создания комического эффекта.
Канцеляризмы – слова, имеющие окраску официально-делового стиля, неоправданно употребляющиеся в других функциональных стилях.
Клише – шаблонная фраза, речевой штамп, свойственный, как правило, письменной речи.
Книжная лексика – слова, характерные для письменного изложения, не свойственные живой устной речи.
Код – система условных обозначений, используемая для передачи информации, язык.
Коммуникативная (речевая) компетенция – умение строить и воспринимать устные и письменные тексты разных жанров в разных ситуациях общения.
Коммуникативная функция языка – функция передачи информации, определенного содержания.
Коннотация - дополнительное значение слова, которое содержит информацию о субъекте речи и воспринимается неосознанно.
Контраст – композиционно-стилистический прием, заключающийся в противопоставлении содержательно-логических или стилистических планов изложения. Чаще используется в публицистическом стиле и языке художественной литературы.
Крылатые слова – яркие, запоминающиеся слова, меткие определения, образные выражения, вошедшие в речь из литературных источников и исторических документов.
Культура речи – совокупность требований к лингвистической (языковой) и коммуникативной компетенции носителя языка; владение нормами устного и письменного литературного языка, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи.
Лексическое значение слова – смысловое содержание слова, одинаково понимаемое людьми, говорящими на данном языке. Оно устанавливает связь между словом и называемым им понятием.
Лингвистическая (языковая) компетенция – знание и соблюдение правил и норм, регулирующих речевую деятельность говорящих.
Литературный язык – высшая форма существования языка, понимаемая его носителями как образцовая.
Литота – троп, преуменьшение количественного признака предмета, явления, процесса.
Метафора – троп, употребление слова в переносном значении на основании сходства понятий.
Метаязыковая функция языка – функция описания языка при помощи самого языка.
Метонимия – троп, употребление слова в переносном значении на основании смежности понятий.
Модальность субъективная – отношение отправителя речи к тому, о чем сообщается. Реализуется на всех уровнях языка: модальные слова, вводные слова и конструкции, частицы, междометия, интонация, порядок слов, синтаксические конструкции, коннотативные значения.
Монолог – форма речи от первого лица, не рассчитанная на непосредственную речевую реакцию другого лица.
Научный стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу науки и реализующий в качестве основной познавательную функцию языка.
Нейтральная (межстилевая) лексика – общеупотребительная лексика, не связанная с определенными функциональными стилями и не имеющая экспрессивной окраски.
Неологизм – слово или оборот речи, созданный для обозначения нового предмета или выражения нового понятия.
Нормы литературного языка – принятые в общественно-речевой практике образованных людей правила произношения и словоупотребления, основанные на существующем в сознании людей «языковом идеале».
Оксюморон – троп, соединение антонимов или двух слов, противоречащих друг другу по смыслу; совмещение несовместимого.
Олицетворение – троп, вид метафоры, наделение предметов живой и неживой природы признаками и свойствами человека.
Омонимы – слова, совпадающие по звучанию и различные по смыслу.
Официально-деловой стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу правовых отношений и реализующий в качестве основной функцию предписания (установления правил).
Парадокс – высказывание, содержащее мысль, которая одновременно является и истинной, и ложной. Парадоксальным словосочетанием является оксюморон.
Пародия – комическое подражание, основанное на использовании композиционно-языковых и стилистических особенностей оригинального текста.
Паронимы – слова одной части речи, имеющие сходство в морфологическом составе – как правило, однокоренные – но различающиеся по смыслу.
Перифраза – описательное выражение, употребляемое вместо слова, включающее обозначение его существенных признаков.
Плеоназм – многословие; употребление в речи близких по смыслу и потому излишних слов: «Лично я», «поступательное движение вперед». Могут служить задачам стилистической выразительности, например в разговорной речи: «Видел собственными глазами».
Повтор – построение речи, при котором повторяются отдельные слова или обороты в соседних предложениях или частях предложения. Виды повтора: анафора – повтор начальных слов, эпифора – повтор конечных слов; параллелизм – повтор однотипных синтаксических конструкций.
Познавательная (когнитивная) функция языка – функция обобщения передаваемой информации, формирования понятий, механизмов памяти, хранения и передачи общественно-исторического опыта.
Полисемия – многозначность слова, наличие у него более чем одного значения. Между значениями одного слова существует определенная семантическая связь.
Прецедентные тексты – тексты, значимые для лингво-культурного сообщества, группы говорящих, отдельной ЯЛ, регулярно воспроизводимые в речи, научно говоря, это «осознанные или неосознанные, точные или преобразованные цитаты или иного рода отсылки к более или менее известным, ранее произведенным текстам в составе более позднего текста».
Публицистический стиль – один из функциональных стилей русского языка, обслуживающий сферу политики и реализующий в качестве основной регулятивную (призывно-побудительную, воздействующую) функцию языка.
Разговорная лексика – стилистически окрашенные слова, составляющие основу разговорной речи, неоднородная по своему составу. В современном русском языке трудности представляет разграничение разговорной лексики, просторечия и жаргона.
Разговорная речь – функциональная разновидность русского языка, обслуживающая сферу быта и реализующая в качестве основных коммуникативную и фатическую функции языка.
Регулятивная функция языка – функция воздействия на получателя сообщения: побуждение его к действию, к ответу на вопрос, принять определенную точку зрения, стремление изменить его намерения.
Реклама – разновидность публицистических текстов, предназначенная для создания широкой известности чего-либо или кого-либо, привлечения потребителей, зрителей.
Речевая компетенция – см. коммуникативная компетенция.
Речевой этикет – национально специфичные правила речевого поведения, реализующиеся в системе устойчивых речевых формул, принятых в ситуациях «вежливого» контакта с собеседником (знакомство, прощание, благодарность и др.)
Синекдоха – разновидность метонимии. Словесный прием, посредством которого целое выявляется через свою часть.
Синонимы – слова, различные по звучанию (написанию), но близкие по значению. Синонимы различаются или оттенками смысла (лексические), или сферой употребления (стилистические).
Сленг – слова и выражения, употребляемые людьми определенных возрастных групп, профессий, социальных прослоек; особая манера говорить.
Слоган – рекламный девиз. Краткая выразительная формула, концентрирующая в себе суть коммерческого предложения или политической кампании, характеризующаяся особой ритмической организацией текста, емкостью смысла, игрой слов.
Слушательская квалификация – умение декодировать, «расшифровывать» устные тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.
Сочетаемость лексическая – возможность слова соединяться с другими словами, образуя при этом полноценные смысловые единства. Нарушение сочетаемости может быть использовано как стилистический прием.
Стилизация – подражание стилю какого-либо автора, речевым особенностям, присущим определенной социальной среде, исторической эпохе, литературному направлению, тому или иному функциональному стилю.
Стилистическое значение слова – Дополнительные оттенки лексического значения слова. Компоненты стилистического значения: экспрессивный, эмоциональный, оценочный, социально-жанровый и др.
Стиль. 1. Разновидность языка, характеризующаяся особенностями отбора, сочетания и организации языковых средств в связи с задачами общения. См. функциональные стили. 2. Совокупность приемов использования средств языка, характерная для какого-л. писателя, произведения, жанра. 3. Отбор языковых средств по принципу их экспрессивно-стилистической окраски. 4. Построение речи в соответствии с нормами словоупотребления и синтаксиса. См. также стиль речи.
Термин (от лат. terminus предел, граница). Слово или словосочетание, обозначающее какое-л. понятие из разных областей знаний. В отличие от общеупотребительных слов. Т., как правило, однозначны, им не свойственна экспрессия. Одни из Т. утратили сугубо специальный характер и стали широко употребляться в разных стилях речи, другие сохраняют узкоспециальный характер. той или иной области знания является аспектом обучения языку студентов нефилологического профиля. Слово, выступающее в качестве Т., часто имеет эквивалент в другом языке и может семантизироваться с помощью перевода.
Территориальный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова (коннотация), которое содержит информацию о месте, территории его распространения.
Тропы – слова и словосочетания, используемые в переносном, иносказательном значении. При этом устанавливается некоторая смысловая связь между «буквальным», прямым, значением и ситуативным, отнесенным к данному случаю.
Устаревшие слова – слова в современном русском языке, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре. См. историзмы, архаизмы
Фатическая функция языка – функция установления и поддержания контакта между участниками речи.
Фигуры речи, риторические, стилистические фигуры – средства выразительности, образуемые соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста.
Фразеологизм – Устойчивый оборот речи, свойственный определенному языку и потому дословно не переводимый на другие языки, имеющий самостоятельное значение, которое в целом не является суммой значений входящих в него слов.
Функциональный стиль – форма существования литературного (нормированного) языка. Функциональная разновидность речи, которая используется в конкретной сфере общественной жизни (право, наука, политика), выполняет функцию, ведущую для этой разновидности речи, характеризуется определенными условиями общения и располагает набором характерных языковых единиц.
Функция языка – предназначение языка для осуществления определенной задачи коммуникации (передачи информации, воздействия на адресата, выражения оценки и др.)
Читательская квалификация – умение декодировать, «расшифровывать» письменные тексты разной сложности, извлекать из них явную и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приемами раскрывать замысел автора.
Штамп речевой – стилистически окрашенное средство языка, которое осознается говорящим как «готовая», устойчивая и часто употребляющаяся формула. В отличие от клише понятие штампа оценочно: так называются надоевшие и безвкусные выражения.
Эвфемизм – слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены обозначений, которые представляются нежелательными, не вполне вежливыми.
Экспрессивный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова (коннотация). Э. к.з. содержит информацию о степени, силе выражения эмоции или субъективной оценки в слове.
Эллипсис – стилистическая фигура, состоящая в том, что один из компонентов высказывания в речи не упоминается, «опускается», с целью придать тексту большую выразительность, динамичность.
Эмоционально-экспрессивная функция языка – функция выражения субъективно-психологического отношения человека к тому, о чем он говорит.
Эмоциональный компонент значения – дополнительное к основному – предметно-логическому – значение слова, выражающее эмоцию, связанную с понятием, заключенным в слове (гнев, радость, страх, удивление и др.).
Эпитет – троп, образное определение; стилистически значимое слово или словосочетание, подчеркнуто характеризующее предмет речи в синтаксической функции определения или обстоятельства образа действия.
Эстетическая функция языка – функция преобразования привычного словоупотребления, преодоления автоматизма повседневной речи, выражения отношения к тексту как эстетическому объекту.
Язык художественной литературы – особый язык, который является в определенном смысле функциональной разновидностью языка: обслуживает сферу искусства, выполняет эстетическую функцию, имеет особый тип отношений между участниками коммуникации, но, с другой стороны, является особым явлением, феноменом, отражающим весь национальный язык, включая нелитературные формы его существования, и создающим новую реальность, образ действительности, «параллельный мир», в котором художник познает тайную суть вещей.
Языковая компетенция – см. лингвистическая компетенция.
Языковая личность – языковые особенности конкретного носителя языка. Описание ЯЛ включает в себя 6 групп признаков:
1. Определяющие черты развития ЯЛ: внешние (общая социальная ситуация, семья, круг общения, школа, СМИ, массовая культура) и внутренние (пол, возраст, темперамент и другие психологические характеристики – доминантность, мобильность, экстравертность-интравертность); степень восприимчивости ЯЛ к коммуникативным воздействиям, которым она подвергается.
2. Коммуникативные потребности ЯЛ. Языковая компетенция ЯЛ: соблюдение норм литературной, грамотной речи; фонетические особенности (четкость артикуляции, интонационные особенности, темп и громкость речи, соответсвие орфоэпическим нормам); лексические особенности (богатство и разнообразие активного и пассивного словаря, правильность употребления слов, стилистическая уместность, использование средств словесной выразительности); грамматические особенности (разнообразие используемых синтаксических конструкций и использования грамматических форм). Коммуникативная компетенция ЯЛ (письменные и устные тексты, порождаемые и воспринимаемые ЯЛ, ситуации общения, в которых ЯЛ учувствует). Соответствие языковой и коммуникативной компетенции коммуникативные потребностям ЯЛ (насколько успешно ЯЛ решает свои коммуникативные задачи, достаточно ли она компетентна, квалифицированна для осуществления всех своих потребностей в области общения – и в роли говорящего-пишущего, и в роли слушателя-читателя). Особенности коммуникативного поведения ЯЛ (соблюдение этикета, использование невербальных средств общения, учет факторов, определяющих построение высказывания, умение определять стратегическую цель высказывания и использовать тактические приемы и др.)
3. Языковая рефлексия ЯЛ (уровень ее развития и способы проявления). Языковой вкус ЯЛ.
4. Соотношение общеязыкового, группового, индивидуального в речи ЯЛ (семантические и словообразовательные новообразования ЯЛ, сленг ЯЛ в ее общественной группе и т. п.). Осознание ЯЛ принадлежности к национальному лингво-культурному сообществу, к профессионально, социально, территориально или другим образом ограниченной группе говорящих, ощущение собственной речевой индивидуальности. Склонность к речевому творчеству, литературному творчеству, готовность к речевой импровизации.
5. Особенности языковой картины мира ЯЛ, круг прецедентных текстов и прецедентных феноменов ЯЛ, ее лингво-культурные стереотипы.
6. Уровень развития ЯЛ. Принадлежность ЯЛ к одному из типов речевой культуры в рамках литературного языка или нахождение ЯЛ за пределами литературного языка.
Языковой вкус – система идейных, психологических, эстетических и иных установок человека или общественной группы в отношении языка и речи на этом языке. Эти установки определяют то или иное ценностное отношение человека к языку. ()
Языковой тип – категория оценочная. В пределах литературного языка: элитарный и среднелитературный; за пределами литературного языка: просторечный, народно-речевой и жаргонизирующий.
Раздел 12. Набор видео - и аудио материалов
1. Русский язык и культура речи: электронный учебник / , , .- Электрон. дан.- М.: КНОРУС, 2009.
2. Видеорепетитор по русскому языку Кирилла и Мифодия. электронный завод», 2005 г. (3123 тестовых задания).
3. Учимся выступать публично: Видеокурс, 2005 г. (виртуальный тренинг с общим хронометражом 130 минут; фильм записан в формате DVD и может воспроизводится на DVD - плеере или компьютере.)
4. Камасутра для оратора: Аудиокнига. – М.: издательство «Олимп-бизнес»,, 2005 (аудиокнига записана в формате МП3, продолжительность записи-4 часа)
5. Супер память (методы запоминания): Видеокассета - М.:»Эврика фильм», 2005 г.
Раздел 13. Набор схем и иллюстраций.
Схема № 1
Основные параметры анализа культуры общения.

Схема № 2
Речевая деятельность и её разновидности.

Схема № 3
Речевые жанры и сферы их применения в устной речи.

Схема № 4
Реализация письменной речи в различных речевых жанрах.

Схема № 5
Слушание и его место в познавательной деятельности.

Схема № 6
Роль чтения в учебной деятельности

Схема № 7
Важнейшие требования к публичной речи.

Схема № 8
Функции и типы речи.

Лист переутверждения УМК
Учебно-методический комплекс:
одобрен на 2011/2012 учебный год. Протокол № 11 заседания кафедры
от “17”августа 2011 г.
Зав. кафедрой
одобрен на 2012/2013 учебный год. Протокол № 11 заседания кафедры
от “18”августа 2012 г.
Зав. кафедрой
одобрен на 2013/2014 учебный год. Протокол № 5 заседания кафедры
от “18 ”января 2013 г.
Зав. кафедрой
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 |


