Если грамматическая структура предложения не представляет трудностей, то можно попытаться определить значение незнакомых слов по логике контекста или по словообразовательным признакам, т. е. по суффиксам префиксам.

Если невозможно догадаться о значении нового слова, то прежде чем обращаться к словарю, следует выяснить по внешним признакам слова, какой частью слова оно является (глаголом, существительным, прилагательным, наречием и пр.), ибо в словаре значения слов даются по частям речи.

3. Определив значение незнакомых слов, необходимо понять их связь с другими словами в предложении и только после этого можно приступить к переводу.

При переводе следует точно, но не дословно, передавать смысл автора, не нарушая языковых норм русского языка.

4. Если смысл переводимого предложения не становиться понятным после того, как определено значение всех неизвестных слов, то в этом случае следует произвести синтаксический анализ предложения.

Синтаксический анализ рекомендуется начинать с определения-сказуемого, так как в нем заключается основной смысл предложения и его легко определить по внешним признакам. Наиболее частыми признаками сказуемого является наличие в его составе вспомогательного или модального глагола (to be, to have, to do, will, can, must, should).

Определив сказуемое, находим подлежащее и дополнение. Как правило, подлежащее находится перед сказуемым, а дополнение следует за сказуемым.

Определения всегда стоят перед или сразу после определяемого ими слова.

Обстоятельства места, времени, причины и др. обычно стоят в конце предложения.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Перед каждой синтаксической группой (т. е. группой подлежащего, дополнения, обстоятельства) обычно стоит служебное слово. артикль, предлог.

Сложное предложение определяется наличием в нем двух или более сказуемых и соответствующих им подлежащих. Связью между отдельными предложениями служат сочинительные и подчинительные союзы.

Придаточные предложения, выполняющие функции соответствующих членов предложения, занимают место, обычное для данного члена предложения.

Эта характерная для английского языка структура предложения, при которой за каждым членом предложения строго закреплено соответствующее ему место, существует независимо от того, выражен ли данный член предложения одним словом, группой слов, оборотом с неличными глагольными формами или целым придаточным предложением.

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ В РОЛИ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

В английском языке в связи с исчезновением падежных окончаний определяемое существительное и существительное в функции определения, стоящее после определяемого слова, как правило, связаны предлогом.

the new methods of labour – новые методы труда

Но определение, выраженное существительным, может также и предшествовать определяемому слову.

the new labour methods

Сравните: sugar cane – сахарный тростник

cane sugar – тростниковый сахар

В современной научной, технической и публицистической литературе все шире используется определение, выраженное существительным, стоящим перед определяемым словом.

Английские существительные, употребляемые в функции определения, переводятся на русский язык:

1) прилагательным

a trade union – профессиональный союз

home work – домашняя работа

2) существительным в одном из косвенных падежей без предлога или с предлогом

a watch pocket – карман для часов

body temperature – температура тела

power supply – снабжение энергией

Перевод словосочетаний надо начинать с главного слова (определяемого существительного), которое стоит в конце словосочетания.

oil industry workers – работники нефтяной промышленности.

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СЛОВ

Многофункциональность – совпадение по форме различных частей речи весьма характерное явление в английском языке. Совпадение форм у различных частей речи часто ведет к неправильному их опознанию и, следовательно, к искажению смысла предложения при его переводе.

Грамматические функции слов с окончанием – ing.

Окончание –ing имеют.

1) Герундий, который обычно переводится: а) существительным, б) деепричастием, в) инфинитивом, г) придаточным предложением.

1. Mastering this speciality is an indispensable thing.

Овладеть (или овладение) этой специальностью необходимо.

2. In repairing these parts, he developed great skill.

Ремонтируя эти части, он проявил большое мастерство.

3. We came here for mastering this specialty. Мы пришли сюда для того, чтобы овладеть этой специальностью.

2) Причастие І, которое соответствует русскому: а) причастию, б) деепричастию

1. The man delivering this lecture is our professor.

Человек, читающий эту лекцию, наш профессор.

2. Studying a foreign language students should learn the words.

Изучая иностранный язык, студенты должны учить слова.

3) Причастные союзы и предлоги, как правило, принимаются за причастия. Следует помнить, что причастные союзы встречаются в сложноподчиненных предложениях на границе между главным и придаточным предложениями; причастные предлоги чаще встречаются в простых предложениях. Необходимо хорошо выучить значение этих немногих слов.

includingвключительно

considering – в отношении

following – вслед за

Грамматические функции слов с окончанием ed.

Окончание ed имеют.

1) Правильные глаголы в Past Simple (II форма)

We received valuable information.

Мы получили ценные сведения.

2) Причастие II правильных глаголов (III форма)

The machine designed by him will help us greatly.

Машина, сконструированная им, очень нам поможет.

3) Причастный союз provided “при условии, если; если только

Provided he comes he will help us.

Если только он придет, он поможет нам.

При анализе и переводе первых двух форм с окончанием ed следует помнить, что:

а) За причастием II, как правило, находится группа слов, начинающаяся обычно предлогами by, with

б) Если за причастием II не следует предложная группа слов, то при переводе такое одиночное причастие следует ставить перед определяемым им словом.

We have discussed the efficiency of the device used.

Мы обсудили эффективность применяемого аппарата.

в) Если в предложении встречаются две формы с окончанием ed, то из этих двух форм (обычно стоящих рядом) первая – причастие II, а вторая – сказуемое данного предложения.

The substance heated changed its properties.

Нагретое вещество изменило свои свойства.

Многофункциональность it, that, one.

1) It.

а) Если после местоимения стоит именное сказуемое (to be + прилагательное или наречие), то it является формальным подлежащим и на русский язык не переводится.

It is necessary to master this speciality.

Необходимо овладеть этой специальностью.

б) Если после it в функции подлежащего стоит глагол действия, то it переводится личным местоимением. “он”, ”она”, ”оно”.

Where is the map? It is on the wall.

Где карта? Она на стене.

2) That может употребляться как.

а) Союз “что” перед дополнительным придаточным предложением.

They know that we will help them.

Они знают, что мы поможем им.

б) Союз “который” перед определительным придаточным предложением.

The machines that you see are produced here.

Станки, которые вы видите, производятся здесь.

в) That может употребляться как указательное местоимение со значением “то”, “тот”, ”та”.

Give me that textbook.

Дайте мне тот учебник.

г) That (those) может употребляться в качестве заместителя существительного, чтобы избежать повторения одного и того же слова. Переводится или словом, которое заменяет, или совсем не переводится.

This method is more efficient than that of your team.

Этот метод более эффективен, чем метод вашей бригады.

3) One может быть.

а) количественным числительным со значением “один”.

б) формальным подлежащим, и в таком случае на русский язык не переводится.

One must study a foreign language regularly.

Нужно изучать иностранный язык регулярно.

в) Заместителем существительного и в таком случае вместо перевода one следует повторить заменяемое им существительное, или не переводить.

Take my pen. – Thank you, I’ve got one.

Возьмите мое перо. – Спасибо, у меня есть (перо).

Многофункциональность служебных слов since, as, for.

Since встречается как союз со значением “так как”, как предлог времени со значением “с” и союз “с тех пор как”.

а) The demands for this device has increased in recent years since its performance has improved.

Спрос на этот прибор возрос за последние годы, так как его характеристики улучшились.

б) I have known him since childhood.

Я знаю его с детства.

в) We have been friends since we were at the university together.

Мы дружим с тех пор как учились вместе в университете.

As употребляется как.

а) наречие со значением “как”, “в качестве”.

This gifted scientist works as director.

Этот талантливый ученый работает директором (в качестве директора).

б) союз со значением “так как”.

As this question is very important, we…

Так как этот вопрос очень важен, мы…

в) союз со значением “когда” или “по мере того как”.

As we continued our observation we found out…

По мере того как мы продолжали наше наблюдение, мы установили…

For употребляется как

а) предлог со значением “для”

This letter is for you.– Это письмо для вас.

б) предлог времени со значением “в течение”, “в продолжение”.

We were there for two years.

Мы были там в течение двух лет.

в) союз со значением “так как”, “потому что”.

I can’t agree with you, for you are entirely wrong.

Не могу с вами согласиться, так как вы совершенно неправы.

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ

О значении многих слов в английском языке можно догадаться по составу слова. Хорошее знание приставок и суффиксов даст возможность понимать без словаря значение незнакомых слов, образованных от знакомого корня.

Наиболее употребительные приставки

Приставка

Значение

Примеры

un–, non–, dis–, in–

re–

inter–

out–

противоположное значение

снова, заново, вновь, пере–

между, взаимно

расположение за пределами чего-либо

unknown – неизвестный

nonsense – вздор, чепуха

to reread – перечитать

to reuse – использовать вновь

international – международный

interdependent – зависящий один от другого

outdoor – на улице

outside – снаружи, на открытом воздухе

Обратите внимание, что приставки меняют значение слова, не меняя при этом части речи.

Наиболее употребительные суффиксы существительных

а)

Глагол

–er, –or

(профессия, род занятий)

Существительное

train – тренировать

invent – изобретать

+ er

+ or

trainer – тренер

inventor – изобретатель

b)

Существительное

–ist, –man

(профессия, лицо)

Существительное

art – искусство

sports – спорт

+ ist

+ man

artist – художник

sportsman – спортсмен

c)

Существительное

–ian

(род деятельности)

Существительное

policy – политика

music – музыка

+ ian

+ ian

politician – политик

musician – музыкант

d)

Прилагательное

–ness, –ity (–ty)

(качество, свойство, состояние)

Существительное

rich – богатый

popular – популярный

+ ness

+ ity

richness – богатство

popularity – популярность

e)

Глагол

–ment, –ion, –ance

(действие, состояние, результат действия)

Существительное

amuse – развлекать

relate – относиться

perform – представлять

+ ment

+ ion

+ ance

amusement – развлечение

relation – отношение

performance – представление

Наиболее употребительные суффиксы прилагательных

a)

Существительное

­–less (без–, не­–)

Прилагательное

use – польза

home – дом

+ less

+ less

useless – бесполезный

homeless – бездомный

b)

Существительное

­–ful, –y, –ous

(обладающий качеством)

Прилагательное

help – помощь

health – здоровье

mystery – загадка

+ ful

+ y

+ ous

helpful – полезный

healthy – здоровый

mysterious – загадочный

с)

Существительное,

глагол

–able (ible)

(признак предмета)

Прилагательное

fashion – мода

rely – полагаться на

+ able

+ able

fashionable – модный

reliable - надежный

d)

Существительное

­–ic, –al (–icial), (значение свойства, структуры)

Прилагательное

athlete – атлет

technology – технология

centre – центр

+ ic

+ ical

+ al

athletic – атлетический

technological – технологический

central – центральный

Наиболее употребительный суффикс наречия

Прилагательное

–ly

Наречие

loud – громкий

quick – быстрый

+ ly

+ ly

loudly – громко

quickly – быстро

Образование глаголов

Типичными для глаголов являются суффиксы –ate, –ize, –ify. Часто глаголы, оформленные этими суффиксами, образуются от существительных или прилагательных.

Существительное или прилагательное

Суффикс

Глагол

local – местный

special – специальный

electric – электрический

+ ate

+ ize

+ ify

locate – размещать

specialize – специализировать

electrify – электрифицировать

Глаголы могут образовываться с помощью прибавления к существительному или прилагательному приставки en или суффикса en. Например:

power (власть, полномочие) – to enpower (уполномочивать)

wide (широко) – to widen (расширять)

ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НЕКОТОРЫХ ЧАСТЕЙ РЕЧИ

Эти трудности заключаются в том, что ряд частей речи совпадает по форме или основе, но в сочетании с другими или при наличии соответствующего окончания приобретают новое смысловое значение.

along – вдоль, по

bad – плохой

because – потому что

beside – рядом, около

both – оба, обе

few – мало

great – большой

hard – твердый, трудно

large – большой

least – наименьший

long – долго, длинный

most – самый, наиболее

near – близкий, около

only – только

other – другой

short – короткий

very – очень

well – хорошо

along with – вместе с, наряду с

badly – сильно, очень

because of – из-за

besides – кроме, помимо

both… and – как… так и

a few – несколько

greatly – очень, весьма

hardly – едва, почти не

largely – главным образом

at least – по крайней мере

as long as – пока, поскольку

mostly – главным образом

nearly – почти

the only – единственный

other than – помимо, кроме

shortly – вскоре

the very – тот самый

as well (as) – так же (как)

Слова, имеющие несколько различных смысловых значений

age – возраст; век; срок службы

appearance – появление; внешний вид

close – закрывать, близко; около; близкий

common – обычный; общий

consider – считать; рассматривать

consist in – заключаться в

consist of – состоять из

certain – некоторый; определенный

degree – степень; градус

face – лицо; встречать(ся)

figure – цифра; таблица; рисунок

fine – хороший; тонкий

mean – означать; иметь смысл; средний

means – способ; средство

number – число; количество; номер

right – правильный; правый

sound – звук; прочный; разумный

state – состояние; заявлять; утверждать

step – шаг; ступень; этап

table – стол; таблица

time – время; период; раз

unit – единица; установка; устройство.

Фразеологические сочетания и идиоматические выражения

And so forth – и так далее

as a matter of fact – на самом деле

as a whole – в целом

as far back as – еще

as follows – следующим образом

as it were – так сказать

as though – как будто, как если бы

first and foremost – во-первых, прежде всего

it stands to reason – очевидно, по-видимому

little by little – понемногу, постепенно

most of all – больше всего

next to nothing – почти ничего

no matter – независимо, безразлично

none the less – тем не менее

not a bit – ничуть, нисколько

not in the least – ничуть

out of date – устаревший

quite a lot – очень/довольно много

quite a number – много, большое количество

right away – сейчас же

some time or other – временами, иногда

that is to say – то есть, иными словами

that is why – вот почему

the fact is – дело в том, что

the problem/question under discussion – обсуждается проблема/вопрос

to face a problem – встречаться с проблемой

to hold good – оставаться в силе

to meet the need – удовлетворять потребность

to meet the requirements – удовлетворять требованиям

to pay attention – обращать внимание

to take advantage of – воспользоваться

to take into account – принимать во внимание

to the best advantage – с наибольшей выгодой

to say nothing of – не говоря уже о

twice as great – в два раза больше

up-to-date – современный.

Упражнения на закрепление пройденного материала.

1. А. Переведите следующие сочетания на русский язык.

Production achievements. Research methods. A ten per cent wage increase. The twentieth century music. The Moon Exploration Committee. Space research laboratories. A two centimeter thick rope. Iron ore deposits. Electricity consumption. Manned space flight program.

Б. Запишите согласно образцам.

1. The construction of analog computers = Analog computer construction.

2. The public schools which are supported by the state = The state supported public schools.

1. The transport of Moscow. 2. The speed of operation. 3. The construction of this machine. 4. The apartment which has two rooms. 5. Calculating machines of the 17th century. 6. The level of Moskva river. 7. The temperature of the body. 8. Recent developments in electronics. 9. Investigations in science and technology. 10. The oil demand which is continually increasing.

Трудности перевода многофункциональных слов

2. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод форм с окончанием –ing.

1. After finishing the experiment, we wrote down the results. 2. Measuring resistance is necessary in many experiments. 3. He displayed great skill in designing this building. 4. After returning to Moscow he resumed his work. 5. Studying this phenomenon in detail the engineer established an interesting peculiarity (особенность). 6. The building housing the laboratory will soon be built.

3. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод форм с окончанием –ed.

1. The question discussed at the last meeting is of a great importance. 2. The plans proposed did not meet the requirements of our plant. 3. The methods used depended upon the material selected. 4. This plan provided for the fulfillment of all assignments in time. 5. Provided this students work hard they will be able to solve this problem.

4. Переведите текст, обращая внимание на перевод форм с окончанием “–ing” и ”–ed”.

Robot building.

Robot building has become a rather large sphere in our days. Industrial robots are devices which can replace man in performing many functions formerly performed by human hands. Not all types of manual (ручной) labour can be automated by using traditional technical means. But robots, having mechanical hands and equipped with controlled drivers (привод) and systems are capable of doing a wide range of work performed by human freeing man from routine physical work robots greatly changed the content of labour. Several thousands industrial robots are now operating at enterprises. Not only industrial robots but robotized production complexes are now being built. Robots of the second and third generation have been developed. The third generation intellectual robotshave a better means for sensing, for appraising (оценивать) the situation, and for processing (обрабатывать) information.

Многофункциональность it, that, one.

5. Переведите на русский язык, обращая внимание на выделенные слова.

1. This is a very urgent case and we will discuss it immediately.

2. It is not an easy task to overcome the power of the planet.

3. I find it necessary to look through these articles.

4. That man is always in time for his work.

5. The scientists have learnt that numerous minerals are being formed in the sea bottom.

6. We found the data that are necessary for our research.

7. This machine is more powerful than that operating in our shop.

8. One can see the widest application of plastics both in everyday life and industry.

9. The first plane piloted in the history of civilization was one designed by Alexander Mozhaisky.

Многофункциональность служебных слов since, as, for.

6. Переведите на русский язык, обращая внимание на выделенные слова.

1. My friend works at a plant as an engineer.

2. As our professor was speaking of the history of computers, he mentioned P. Z. Chebyshev.

3. As the ordinary business adding machine has special equipment inside it, it can store information.

4. Progressive people everywhere in the world must fight for peace.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21