ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО РЫБОЛОВСТВУ

ФГУО СПО «Волго-Каспийский морской рыбопромышленный колледж»

В. В.ТРУНОВ

УЧЕБНОЕ АУДИОПОСОБИЕ

«МОРСКОЙ РАДИОТЕЛЕФОННЫЙ РАЗГОВОР»

г. Астрахань

2006г.

Рецензенты

– преподаватель Астраханского морского колледжа

– преподаватель Волго-Каспийского морского рыбопромышленного колледжа

Морской радиотелефонный разговор. Астрахань, 2006.-

В учебном аудиопособии рассматривается проблема развития навыков

устной речи и овладения морской терминологией в такой важной профессиональной сфере, как радиообмен в море. Учебное пособие содержит рекомендации по использованию радиотелефонной связи в международном морском судоходстве, рассматривает главные темы и объекты связи, описывает основные процедуры, используемые при связи на УКВ.

Пособие содержит теоретическую часть, тематический словарь

терминов и практическую часть, содержащую набор тренировочных аудиоупражнений, нацеленных на развитие навыков ведения радиопереговоров на английском языке.

Пособие предназначено для курсантов морских и речных учебных

заведений, а также для командного состава флота.

Предлагаемое учебное аудиопособие предназначено для курсантов

судоводительской и радиоэлектронной специальностей, а также специалистов плавсостава судов загранплавания. Пособие охватывает широкий круг тем деловых радиопереговоров в море, оснащен тематическими словарями и аудиоприложением.

Цель данного пособия – развитие навыков ведения радиообмена в

море в различных ситуациях, соблюдая основные процедуры и правила радиосвязи.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Фонетический радиотелефонный алфавит

Буква

Слово

Произношение

A

B

C

D

E

F

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

S

T

U

V

W

X

Y

Z

Alpha

Bravo

Charlie

Delta

Echo

Foxtrot

Golf

Hotel

India

Juliett

Kilo

Lima

Mike

November

Oscar

Papa

Quebec

Romeo

Sierra

Tango

Uniform

Victor

Whiskey

Xray

Yankee

Zulu

' АЛФА

' БРАВО

' ЧАРЛИ

'ДЭЛТА

' ЭКОУ

' ФОКСТРОТ

' ГОЛФ

ХО' ТЭЛ

' ИНДИЭ

' ДЖУЛИЕТ

К' ИЛОУ

' ЛИМЭ

' МАЙК

НО' ВЭМБЭ

' ОСКЭ

ПЭ' ПА

КИ' БЭК

' РОУМИО

СИ' ЭРЭ

' ТАНГОУ

' ЮНИФОМ

' ВИКТЭ

' ВИСКИ

' ЭКСРЭЙ

' ЯНКИ

' ЗУЛУ

Часть I. Радиотелефонная связь в международном морском судоходстве

I Общие положения

1.1  При каждом выходе на связь станция обязана указывать свое наименование:

а) береговые станции указывают свое географическое место положение:

Barcelona Radio, Kaliningrad Radio;

b) судовые станции указывают либо наименование судна, либо международный

позывной, присвоенный данной станции

m/v “Maxim Gorky”;

YCZH – Yankee Charlie Zulu Hotel

1.2  Порядок передачи цифровой информации

а) каждая цифра произносится отдельно:

4 – four 16 – one – six 105 – one – zero – five

b) количество полных тысяч произносится отдельными цифрами, после которых произносится слово «тысяча» (thousand):

386 000 – three – eight – six – thousand

в остальных случаях произносятся все цифры поочередно без слова «тысяча»

28157 – two – eight – one – five – seven

c) значок, отделяющий десятичную дробь, произносится словом decimal [deisim l]

29.51 – two – nine decimal five – one

цифра

написание

произношение

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1000

zero

one

two

three

four

five

six

seven

eight

nine

thousand

зиро

уан

ту

три

фоуэ

файвэ

сикс

севен

эйт

найнэ

таузэнд

d) произношение цифр и чисел

1.3  Порядок передачи единиц измерения и количеств:

а) измерения передаются только в следующем порядке:

1. что измеряется (длина, осадка, скорость)

2. количество единиц измерения (160, 18 и т. д.)

3. единица измерения (метр. узел, тоннаж и т. д.)

length: one – one – five metres

speed: one – three knots

b) количеству предметов (плотов, шлюпок, трюмов) предшествует слово «количество» (quantity)

6 шлюпок – quantity: six life – boats;

4 трюма – quantity: four holds

1.4  Порядок передачи времени

а) обязательное произнесение слово ВРЕМЯ (time) или словосочетания, содержащего слова ВРЕМЯ;

b) время дается среднее Гринвичское (GMT), всемирное координированное (UTC) или местное (Local, LT), произносится четыре цифры

12 30 GMT; time – one-two-three-zero GMT

14 00 UTC; time – one - four-zero-zero (UTC)

2158 Local; time – two-one-five-eight Local (LT)

расчетное время приходаGMT – ETA : zero-six-three-zero GMT

c) промежутки времени даются в часах и минутах, которым предшествует слово период (period):

задержка на 20 минут – delay is period: two-zero minutes;

d) даты:

1. перед датами ставится слово день (day), месяц (month), год (year);

2. слова, обозначающие названия дней недели и месяцев не используются:

понедельник 18 апреля 2005 года – day : one-eight; month: zero-four; year: two-zero-zero-five.

1.5  Порядок передачи местоположения судна

а) основные методы передачи:

1. по широте и долготе,

2. по пеленгу и расстоянию,

3. по отношению к какому-либо средству навигационного ограждения,

4.по отношению к какому-либо контрольному пункту,

5. по данным электронных систем определения места;

b) общие правила

1. перед информацией о месте судна произносится слово МЕСТО (position),

2. время определения места поизносится после слова МЕСТО словом ВРЕМЯ (time) перед информацией о месте:

мое место на 06.25 UTC широта… долгота

my position: time: zero-six-two-five UTC, latitude:… North, longitude: … West;

c) широта и долгота

1. широта всегда указывается перед долготой,

2. слово широта (latitude) произносится перед цифрами,

3. широта измеряется в градусах и минутах (degrees and minutes),

4. части минут даются в десятичных дробях,

5. слова север (North) и юг (South) произносятся после единиц измерения,

6. долгота передается таким же образом с использованием слов восток (East) или запад (West);

30°40'S 001°25.02' E – position: latitude: three-zero degrees four-zero minutes South;

longitude: zero-zero-one degree two-five decimal zero-two minutes East;

d) пеленг и расстояние

1. сначала указывается пеленг, затем расстояние,

2. дается обратный пеленг (от опорного пункта на судно),

3. слово пеленг (bearing) произносится перед цифрами,

4. пеленги истинные от 0° до 360°

5. слово расстояние (distance) произносится перед цифрами,

6. перед наименованием опорного пункта произносится слово от (from)

185°T 12.5 n. miles from Cape Tolotolo – position: bearing: one-eight-five degrees true; distance: one-two decimal five nautical miles from Cape Tolotolo

e) средства навигационного предупреждения

1. порядок передачи: направления от /расстояния до/ движение к (наименование СНО);

2.направление указывается от СНО по румбам компаса (север, юго-запад и т. д.);

3. расстояние указывается в милях и десятых долях мили или метрах,

4. движение обозначается словами: прохожу (passing), подхожу (approaching), нахожусь между (between), около (near), отхожу (leaving),

5. на огражденных фарватерах место указывается относительно буев с правого борта судна:

position: Northwest from St. Ann Harbor Light

position: approaching North Point Beacon

position: between buoy number: one-three and buoy number: one-four

position: near Ingonish Island Light Tower

position: passing Webber Beacon

position: leaving Port Felix Light;

f) контрольные пункты

обычно указывается название судна, название контрольного пункта и время

Ramrod, position: point Delta; time: zero-nine-one-five local;

g) электронные системы определения места:

сначала указывается система, название станции или цепочки, показания приемного устройства

position: Decca, two bravo, red three-two decimal four, green one-one decimal five.

II УКВ обмен

2.1 Порядок осуществления обмена

а) Первоначальный вызов (Initial Call)

Это передача, при помощи которой станция начинает или вновь устанавливает радиообмен. Она состоит из следующих элементов:

1)  адрес – опознавательные данные (идентификация) станции, которая вызывается, состоящие из названия и позывных.

Если название и позывные не известны, то адрес должен состоять из

данных, даваемых в порядке необходимости: описание судна; его

местоположение; его курс и скорость.

В случае первоначального выхода на связь название вызываемой станции

произносится дважды;

2) Самоопознание (представление самого себя) состоит из названия и позывных и

предваряется словами : «(Это) говорит (я) … - This is … »

Эта информация произносится дважды. Для более точного описания можно

добавить внешние характерные особенности судна, его место или курс и скорость,

3)  Указания УКВ канала

10 УКВ канал – VHF channel number: one-zero.

4)  Окончание передачи

Если после окончания передачи ожидается ответ, произносится слово ПРИЕМ (over)

Примеры первоначального вызова

Пример №1

Черный танкер у лоцманского буя;

Черный танкер у лоцманского буя;

Говорит яхта «Карола»

майк-индиэ-килоу-зулу;

«Карола» MIKZ

на12 УКВ канале.

Прием

Black tanker, position: pilot buoy

Black tanker, position: pilot buoy

This is yacht “Carola” MIKZ

“Carola MIKZ ”

on VHF channel one-two

over

Пример №2

Атлантика CBOL

Атлантика CBOL

Говорит

Английское судно

«Дак Хос» EALH;

«Дак Хос» EALH;

на 16 УКВ канале

прием

Atlantica CBOL;

Atlantica CBOL;

This is

English motor-vessel

“Dark Horse” EALH;

“Dark Horse” EALH;

on channel one-six

over

b) Ответ на вызов

1)  адрес – наименование станции, сделавший первоначальный выход на связь (название и позывные).

Если наименование не понятно, произносится сочетание вызывающая станция (station calling)

2)  самоопознание – название, позывные, а также повторение тех же дополнительных данных, которые были использованы как часть адреса при первоначальном вызове. Это убеждает вызывающую станцию в том, что ответ идет от нужной станции

3)  окончание передачи осуществляется словом ПРИЕМ (over)

Пример ответа

Яхта «Карола» MIKZ;

Говорит судно

«Горюнланд» KAZA,

Черный танкер у

Лоцманского буя

Прием

Yacht “Carola” MIKZ;

This is

“Grunland” KAZA,

black tanker, position:

pilot buoy.

Over

с) Назначение рабочего канала

1.  Контрольная (ведущая) станция (The Controlling Station) – станция, которая производит первоначальный вызов, или береговая станция с момента ее участия в обмене;

В ее обязанности входит выбор рабочего УКВ канала, произнося сочетание: переходите на … УКВ канал (switch to VHF channel number: …)

Пример

Судно «Мир»

Говорит станция

Одесса Радио

Переходите на 06 УКВ канал

Прием

m/v “Mir”

This is

Odessa Radio

Switch to VHF channel zero-six

Over

2.  Если вызываемая станция может работать на предложенном УКВ канале, то она сообщает:

Согласны работать на … УКВ канале

Agree VHF channel …

3.  В случае невозможности по какой-либо причине работать на предложенном УКВ канале вызываемая станция сообщает:

Могу работать на … УКВ каналах

VHF channels available …

Пример

Судно «Асгаро»

Говорит судно «Соловки»

Работать на 06 УКВ канале не могу

Предлагаю 08, 09,

10 и 60 УКВ каналы.

Прием.

m/v “Asgaro”

This is “Solovki”

VHF channel zero-six unable

VHF channels available zero-eight through

one-zero and six-zero.

Over.

4.  Если контрольная станция не указала УКВ канал, вызываемая станция делает

запрос:

Судно «Асгаро». Говорит судно «Соловки»

На каком канале будем работать?

Пием

Asgaro. This is Solovki.

Which VHF channel?

Over.

Упражнения

1.  Прослушайте примеры УКВ обмена с опорой на текст, прочитайте их и переведите.

I.  White seiner, position: fairway buoy

White seiner, position: fairway buoy

This is m/v Polonez WARS

m/v Polonez WARS

On VHF channel one-five

Over.

m/v Polonez WARS

This is Falken BERL

White seiner, position: fairway buoy

Over.

Seiner Falken

This is

Polonez

Switch to VHF channel one-one

Over.

Polonez

This is

Falken

Agree VHF channel one-one

Over.

II.  Freighter Diana UKGB

Freighter Diana UKGB

This is

Toronto Radio

Toronto Radio

On VHF channel zero-two

Over.

Toronto Radio

Toronto Radio

This is

Freighter Diana UKGB

Over.

Diana

This is

Toronto Radio

Switch to VHF channel zero-seven

Over.

Toronto Radio

This is

Diana

VHF channel zero-seven unable

Over.

Diana

This is

Toronto Radio

Which VHF channel?

Over.

Toronto Radio

This is Diana

VHF channel available

Zero-three, zero-five, two-five.

Over.

2. Прослушайте примеры УКВ обмена, запишите их, прочитайте и переведите.

III.  Построение УКВ сообщений

3.1 Рекомендуемые стандартные фразы

Фраза

Значение

Ответ

Значение

How do you read?

Как (меня) слышите?

I read one

… two

… three

… four

… five

Не слышу вас

Слышу вас плохо

… удовлетворительно

… хорошо

… отлично

Interruption

Меня прервали

Абонент ждет на том же канале

Out

Конец связи

Абонент переходит на доступный УКВ канал

Over

Прием

Абонент ведет передачу

Stand by VHF channel

Продолжайте слушать на … УКВ канале

Standing by VHF channel…

Продолжаю слушать на … УКВ канале

Stop transmitting

Прекратите передачу на этом УКВ канале

Абонент прекращает передачу

This is …

Говорит (название или позывной)

Wait … minutes

Ждите … минут, не прекращайте связь

Абонент ждет указанное количество минут

Break

Пауза

Nothing more

У меня все.

Ничего более

Абонент меняет тему или прекращает обмен

Please acknowledge

Подтвердите

прием

Абонент дает подтверждение словом Understood

Я получил вашу информацию

Please back

Повторите переданное мной

I read back

Читаю полученную информацию

Stay on

Не прекращайте связь и не меняйте тему, у меня есть еще информация

Understood

Понял.

Я принял следующую информацию, которую я повторю

Read back is correct

Принято правильно

Roger

Понял

Correction

Поправка.

Я ошибся.

Правильная информация следует.

Mistake

Ошибка.

В вашем последнем сообщении ошибка

Correction

Исправляю

Please speak in full

Скажите полностью (Не пользуясь сокращениями)

Абонент передает слова полностью

Please speak slowly

Говорите медленно

Абонент говорит медленно

Please spell …

Прошу произнести по буквам

I spell …

Я говорю по буквам

Say again

Повторите

I say again

Повторяю

Final call

Последний, окончательный вызов.

Я закончил и хочу прекратить связь.

Message for you

Имею сообщение для вас. Прошу сообщить готовность принять его.

Pass (send) your message

Передавайте

Reference …

Ссылаюсь на …

On VHF channel

Работаю на … УКВ канале.

Абонент отвечает на этом канале

Switch to VHF channel …

Переходите на … УКВ канал

Agree VHF channel …

VHF channel … unable

Согласен

Не могу работать на … УКВ канале

VHF channel … available

Могу работать на … УКВ каналах

Which VHF channel?

На каком канале будем работать?

Switch to VHF channel …

Предлагаю … УКВ канал

Упражнение № 1

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8