Во время тренинга студенты лучше воспринимают новый материал. Тренинг направлен на повышение уровня речевой деятельности студентов, овладения нормами коммуникативной культуры, формирование навыков подготовки эффективных публичных выступлений, формирования умения отбора и осмысления новой информации. Студенты учатся анализировать свои и чужие выступления. Тренинг состоит из пяти этапов:
На первом этапе студентам необходимо выбрать тему из предложенного списка либо сформулировать ее самостоятельно.
На втором этапе студенты приступают к сбору информации, т. е. к работе над стихами.
На третьем этапе студенты работают над презентацией своего доклада.
На четвертом этапе студентами проигрывается тема перед аудиторией (примерно 3 минуты). На данном этапе необходимо установить контакт с аудиторией (невербальные компоненты коммуникации: поза, мимика, жесты), преодолеть страх перед аудиторией, сформировать имидж оратора, и провести саморефлексию и анализ.
В заключение, на пятом этапе, аудитория оценивает выступление по схеме «плюс» и «минус». Этот этап направлен на развитие саморефлексии.
В качестве примера приведем сценарий занятий с использованием сопоставительного тренинга, проведенных при обучении студентов строительного факультета Тюменского государственного архитектурно-строительного университета.
Тема тренинга: «Образ России через поэзию В. Набокова» (время на подготовку 2-3 недели). Актуальность выбора обуславливается тем, что В. Набоков был мультикультурным поэтом. Набоков сам говорил «Я американский писатель, рожденный в России, получивший образование в Англии, где я изучал французскую литературу перед тем, как на пятнадцать лет переселиться в Германию».
На первом этапе студентам было дано задание описать образ России, изучив несколько стихотворений В. Набокова (минимум три). Представленный образ должен быть обоснован соответствующими словами, строчками, четверостишиями. И на втором этапе были разобраны следующие стихотворения: «Россия» [2, с.12], «Русь» [2, с.11], «Родина» [2, с.110]
В стихотворении «Россия» отображены все времена года на Русской земле, т. е. мы можем судить о погоде страны: «Ты осень водила по рощам заплаканным…» данная строчка говорит о том, что осень в России дождливая и сырая. «Весной целовала ресницы мои…» глагол «целовала» употреблен здесь в переносном значении и говорит о том, что весна в России мягкая и полна любви. «Ты летом за нивой звенела зарницами…» в этой строчке создается образ теплого, яркого лета. «В день зимний я в инее видел твой лик…» из этой строчки можно сделать вывод, что зима в России очень холодная, т. к. иней появляется только при высокой температуре.
В этом же стихотворении можно увидеть природу России: «В полях озаренных, холодных и девственных, цветком голубым ты цвела». Появляется картина широкого васильково поля.
В стихотворении «Русь» можно проследить природные зоны страны. Они достаточно разнообразны в силу огромной площади. В стихотворении мы видим, по крайней мере, леса, реки, болота, пашни: «По черным сказочным лесам, вдоль рек, да по болотам сонным, по темным пашням, к небесам бесплодной грудью обращенным…» И наконец, можно увидеть вероисповедание Русского народа: «Ты в душных церквах повторяла за дьяконом слепые слова ектеньи…» Церкви и дьякон характерны для христианства, т. е. основная масса русского народа это христиане. А их отношение к религии можно проследить в строчках стихотворения «Родина»: «Мы знаем молитвы такие, что сразу легко по ночам; и гордые музы России незримо сопутствуют нам». Эти строчки говорят о том, что у народа сильный дух и в этом помогает им их вера и молитвы.
На третьем этапе студенты приготовили весь анализ в виде презентации в формате PowerPoint, предварительно подобрав соответствующие изображения и сопроводительную музыку. Так же, отработали алгоритм выступления. И, в заключении, аудитория обсудила «плюсы» и «минусы» каждой презентации.
Итак, данный тренинг отрабатывает умение работать с аудиторией. Студенты осознают, что успех зависит от правильно подобранного, анализированного материала, а также от способа и формы преподнесения его слушателю. Таким образом, формируется коммуникативная компетенция.
ЛИТЕРАТУРА
1. Винокур и слушающий. Варианты речевого поведения. М., 1993.
2. Набоков . Ленинград «Художественная литература» Ленинградское отделение, 1990.
© , 2012
,
г. Екатеринбург
МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ОБЩЕНИЕ, КАК ЦЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: методы преподавания, иностранные языки, коммуникация, культура, компетенция, межкультурное общение, обучение
АННОТАЦИЯ: на современном этапе для полноценного общения необходимо знать не только правила грамматики и особенности произношения. В большей мере, необходимо знать и понимать культуру людей, особенно культуру взаимодействия и поведения. Высшая школа должна создать новую образовательную систему, которая сможет обеспечить реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве.
CROSS-CULTURAL COMMUNICATION AS THE PURPOSE OF TRAINING FOREIGN LANGUAGES IN THE MODERN STAGE
KEY WORDS: methods of teaching, foreign languages, communication, culture, competence, cross-cultural communication, training.
ABSTRACT: in modern stage for the communication one must know not only the rules of grammar and the peculiarities of pronunciation. It is also necessary to know and understand the culture of people, еspecially the culture of communication and behavior. The higher school must create the new educational system, which can provide the real intercommunication of specialists in global space.
Кардинальные изменения в социально-экономическом устройстве общества, в культурной и духовной сферах жизни человека отражаются на необходимости преобразования системы образования в целом и отдельно системы подготовки различного рода специалистов для профессиональной деятельности. На пороге нового века существенно изменился социокультурный контекст изучения иностранных языков в России. Значительно возросли их образовательная и самообразовательная функции в школе и вузе, профессиональная значимость на рынке труда в целом, что повлекло за собой усиление мотивации в изучении языков международного общения. Соответственно возросли и потребности в использовании иностранных языков. Новые задачи предполагают изменения в требованиях к уровню владения языком, определение новых подходов к отбору содержания и организации материала.
Современное состояние системы российского образования характеризуется своеобразным позитивным кризисом, вызванным радикальными переменами в жизни нашего общества. С каждым годом наша страна все больше интегрируется в мировое экономическое и культурное пространство. И все больше наших соотечественников общаются в процессе совместной работы или учебы с носителями другого языка и другой культуры. Для полноценного диалога и понимания собеседника уже недостаточно знать правила грамматики, лексику и особенности произношения. Становится необходимым узнать и понять культуру народа, особенно культуру общения и поведения.
Высшая школа должна создать качественно новую образовательную систему, способную обеспечить реальное взаимодействие специалистов в глобальном пространстве, включающем в себя конгломерат культур. Становление такой системы во многом зависит от установления взаимодействия и формирования таких качеств личности студентов вузов, которые позволят им плодотворно работать и жить в условиях ХХI века. Современное состояние общества находит свое отражение и в системе обучения иностранным языкам в высшей школе. Процесс обучения иностранному языку характеризуется тем, что не только предоставляет знания и формирует навыки и умения, но может оказывать непосредственное влияние на формирование личности. В связи с этим проблема эффективного обучения иностранному языку приобрела новые приоритеты и оттенки.
Цели, поставленные современными условиями существования, вызвали к жизни новые взгляды на природу языка и на методику его преподавания. Распространенные в последние десятилетия коммуникативные подходы в методике преподавания иностранных языков обеспечили высокую степень владения языковой формой на всех уровнях языка и речи. Российские студенты и выпускники ценятся за грамотность, беглость речи на иностранном языке. Однако новые условия использования языков выявили и недостатки отечественной системы. Проблема состоит в том, что традиционные подходы недостаточно учитывают специфику языка как отражения системы культурных ценностей, на основе которых строятся конкретные общества и модели поведения их членов. Следовательно, для обеспечения адекватной подготовки выпускников, способных к продуктивному общению, необходимо изменить целенаправленность обучения. Требуется заменить цель формирования и развития навыков и умений, необходимых для учебной коммуникации с ориентацией на процесс – учебную речь на иностранном языке, - на цель, заключающуюся в подготовке будущих специалистов к реальному общению с представителями других культур в бытовой и профессиональной сфере с ориентацией на результат такого общения. В этом отношении языковая ситуация, сложившаяся в нашей стране в данное время, может быть оценена как малоблагоприятная. Причиной этого, как считает , является противоречие между резко возросшей потребностью общества в повышении «иноязычной грамотности» и неэффективной системой обучения иностранным языкам, которая не обеспечивает конкретного позитивного результата. Критерием эффективности реального общения является его продуктивность [3; 67]. Поскольку у каждого человека представление о достигнутом результате будет индивидуальным, целью обучения иностранным языкам становится формирование такой языковой личности, которой иностранный язык нужен будет для «общения в реальных ситуациях» [4; 99].
Понятие языковой личности в отечественной методике было введено и разработано в трудах (1984), (1990), (1994) и других исследователей. В обобщенном виде вторичная (на основе освоения иностранного языка) языковая личность определяется как «совокупность способностей человека к иноязычному общению на межкультурном уровне, под которым понимается адекватное взаимодействие с представителями других культур» [1; 75].
В современных условиях процесс обучения иностранным языкам должен не только давать обучающимся знания и формировать их речевые умения, но и оказывать такое воздействие на личность, в результате которого она преобразуется в саморазвивающийся, зрелый интеллектуально-познавательный организм. Личность должна уметь справляться с непредвиденными культурно-обусловленными ситуациями общения, а также обрабатывать и практически применять информацию. ультура представляет собой сложнейший феномен, определяющий систему ценностных ориентаций как общества в целом, так и отдельной личности – носителя определенной культуры. Влияние культуры на личность детерминирует не только лингвистические, но и психологические аспекты общения, облегчая общение носителей одной и той же культуры и затрудняя общение носителей разных культур [2; 54]. Для осуществления продуктивного межкультурного общения, опирающегося на учет его лингвистических и психологических особенностей, языковая личность должна обладать межкультурной компетенцией. Межкультурная компетенция – это такая способность, которая позволяет языковой личности выйти за пределы собственной культуры и приобрести качества медиатора культур, не утрачивая собственной культурной идентичности.
Формирование межкультурной компетенции происходит не только в интеллектуально-когнитивной области, но и затрагивает психические и эмоциональные процессы. Такое положение обусловливает интегрированный характер заданий, направленных на формирование и развитие компетенции исследуемого типа. Результативность заданий, в свою очередь, обеспечивается применением специфических принципов их создания и отбора, учитывающих как особенности феномена культуры, так и особенности феномена межкультурного общения. Россия не уникальна в пересмотре приоритетов в системе обучения иностранным языкам. Более открытые западные общества столкнулись с проблемой такого обучения иностранным языкам, которое обеспечило бы взаимопонимание и взаимоприемлемость имеющихся у субъектов общения представлений, несколько десятилетий тому назад, когда Россия была еще закрытым обществом. Поэтому, большинство результатов в этом направлении были получены в рамках зарубежной лингвистики и методики. Однако результативность выработанных зарубежными методистами подходов, которые внесли значительный вклад в процессы европейской интеграции, не вызывает сомнений. Учет западных достижений и их переработка применительно к условиям нашей страны представляются весьма перспективными. Таким образом, целью обучения иностранным языкам на современном этапе является подготовка языковой личности к продуктивному межкультурному общению. Межкультурное общение отличается от коммуникации, поскольку его участники, пользуясь единым языковым кодом, не обладают ни единой системой культурных значений лингвистических единиц, ни единой системой значений происходящего. Исходной точкой формирования умений межкультурного общения является процесс атрибуции значений событиям, явлениям, поведенческим актам на основе этноцентрических культурных представлений. Последние характеризуются наличием стереотипов и предрассудков, которые представляют собой естественные психологические явления, поддерживаемые природой родного языка, обеспечивают предсказуемость поведения и облегчают общение носителей одной и той же культуры. Переход к новой образовательной парадигме означает отказ от понимания образования как получения готового знания и представления о педагоге как носителе готового знания. Актуальным сегодня становится понимание образования как достояния личности, как средства ее самореализации в жизни, как средства построения личной карьеры. А это изменяет цели обучения и воспитания, его мотивы, нормы, формы и методы, роль педагога. Следовательно, образовательный процесс в области обучения иностранным языкам должен не только снабжать обучающихся знаниями и формировать их умения в области межкультурного общения, но оказывать такое воздействие на личность, в результате которого она преобразуется в саморазвивающийся, эмоционально зрелый, интеллектуально-развитый организм, способный справляться с новыми культурно-обусловленными ситуациями общения посредством создания уникальных инструментов поиска, обработки и практического применения информации.
ЛИТЕРАТУРА
1. Гальскова методика обучения иностранным языкам. – М.: АРКТИ – ГЛОССА.2000.
2. Елизарова и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО.2005.
3. Пассов метод обучения иноязычному говорению. – М.: Просвещение, 1991.
4. Пассов – концепция коммуникативного иноязычного образования // Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. – М.: Просвещение, 2000.
© , , 2012
,
г. Екатеринбург
РОЛЬ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: экспрессивность, эмоциональная выразительность, педагогическая деятельность, коммуникативная деятельность, средство общения
АННОТАЦИЯ: в данной статье предпринята попытка показать роль экспрессивности как в речи, так и в деятельности человека. Особая роль отводится экспрессивности в педагогической коммуникации, в частности, использование положительных эмоций как средства для повышения интереса учащихся к процессу обучения.
THE ROLE OF EXPRESSIVENESS IN THE TEACHING COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGES EDUCATIONAL PROCESS AT NON-LINGUISTIC HIGHER SCHOOLS
KEY WORDS: expressivity, emotional expressiveness, educational work, communicative activity, means of communication
ABSTRACT: in given work an attempt to show the role of expressiveness both in speech, and in man’s activity is undertaken. The special role is given to expressiveness in teaching process, in particular, the use of positive emotions as means for increase of pupils’ interest to the process of training.
Понятие «экспрессивность» в «Словаре русского языка» означает «содержащий экспрессию, т. е., выразительный.» Исходя из этого, можно сделать вывод о том, что информация из любого источника должна быть экспрессивной, чтобы она могла привлечь внимание учащегося, быть понятой и запоминающейся, и оказывать то или иное влияние на того, кто принимает информацию. Таким образом, экспрессивной должна быть не только речь, но и деятельность человека, поведение людей, многообразные невербальные формы передачи информации, учебные и наглядные пособия, ТСО и многое другое, что связано с передачей информации.
Между профессиональным мастерством педагога и актера имеется сходство, поскольку объектом их воздействия является духовный мир личности, а основным средством выступает речевая экспрессия. Высокий уровень ее развития характеризуется как артистический, т. е. искусный, мастерский, виртуозный. Каждый преподаватель широко использует в педагогических целях пристальный взгляд, укоряющее покачивание головы, улыбку или огорченное выражение лица, жесты утверждения и отрицания. Выразительным бывает не только оживленная мимика и энергичная жестикуляция, но и состояние статики, телесная неподвижность. Намеренно затянутая пауза и даже покашливание помогают обучаемым лучше понять педагога. Экспрессивность речевого поведения преподавателя обусловлена использованием выразительных средств разных уровней. На лексико-семантическом уровне она зависит от выбора слов. Выражению переживаемых эмоций способствуют междометия, усилительные частицы, союзы. На синтаксическом уровне речевая экспрессия связана с использованием восклицательных, повелительных, сослагательных конструкций, незавершенных предложений, риторических вопросов, восклицаний, анафор (повтора слова и грамматических конструкций в начале предложения), эпифор (повтора слова или их сочетаний в конце предложения), инверсии.
Средством выразительности выступает образность, метафоричность слова, т. е. оперирование речевыми формами, имеющими переносный смысл. Уместно используемые поговорки, пословицы, фразеологизмы, крылатые слова помогают учителю ярко и лаконично выразить мысли и чувства.
Значение невербальных коммуникаций чрезвычайно велико. Они могут выполнять все основные функции языковых знаков и фактически заменить разговорную речь.
Экспрессивность в психолого-педагогических науках понимается в более специфичном значении как выразительность, способствующая быстрому пониманию личности другими людьми. Для этого характерно стремление других людей к правдивости и искренности во взаимоотношениях, а также в эмоциональной выразительности. Теоретическое осмысление и выработка практических рекомендаций по совершенствованию экспрессивности системы педагогических средств обучения и воспитания поможет педагогу и учащимся качественнее и эффективнее усвоить накопленный человечеством опыт и творчески применить его в любой деятельности.
Чтобы рассчитывать на успешность педагогической коммуникации педагогу необходимо обладать определенной эмоциональной привлекательностью. Знакомство с человеком, попытка повлиять на него начинается с внешнего вида. Выражение лица, первая фраза, одежда и прическа сразу дают понять, что за человек перед нами, какое у него настроение. В самые первые минуты общения происходит обоюдная настройка собеседников друг на друга. И если человек нам симпатичен, то оказывается, что нам легче с ним не только общаться, но и работать, так как ощущается радость взаимопонимания. Английский писатель и государственный деявека Филипп Честерфилд писал, что только воспитанность - единственно, что может расположить к тебе людей с первого взгляда, ибо, чтобы распознать в тебе большие способности, нужно больше времени.
Из выше изложенного ясно, что основная функция экспрессивности – это привлечь внимание, помочь вступить в контакт. При этом ведущая роль принадлежит речи и этикету. За тысячелетнюю историю люди изобрели сложную систему ритуалов, словесных формул для установления контактов и поддержания доброжелательных отношений при общении. Все эти ритуалы носят в основном экспрессивный характер и отражаются в речевом этикете данного общества.
Наряду с речевым этикетом экспрессивность играет роль и в несловесных формах общения. Такие языковеды как и подробно описывают в своих трудах жестово-мимические коммуникативные знаки, которые сопровождают русскую речь.
Экспрессивность играет ведущую роль в процессе презентации какой-либо продукции, учреждения или предприятия. К этому нужно готовиться заранее, чтобы с первых слов показать «товар лицом». В жизни нам постоянно приходится осуществлять и самопрезентацию. Для самопрезентации достаточно несколько минут времени. Однако важно, чтобы эти несколько минут были насыщены рациональной и эмоциональной информацией.
Экспрессивность часто отождествляют с эмоциями и чувствами. Но с другой стороны, знания приобретаются быстрее, чем формируются необходимые чувства, через которые определяются и отношения. Чувства разнообразят нашу жизнь, делая наше восприятие более ярким. Познать что-либо, не опираясь на чувства и эмоции, вообще невозможно. При этом знак эмоции не имеет значения для достижения положительного результата. Можно привести замечательный пример как своей деликатностью добивался тех же результатов, каких запальчивый достигал бравадой и скандалом. В процессе обучения для того, чтобы какой-нибудь образ глубоко врезался в память, необходимо, чтобы чувство возбуждалось самим этим образом, или, по крайней мере, чтобы запоминаемый образ находился в тесной связи с тем, который проникнут чувством, и притом все равно, какого бы рода было это чувство: страх, любовь, гнев или удивление.
В педагогической коммуникации предпочтительнее использование положительных эмоций. Когда перед педагогами, в качестве эксперимента, была поставлена задача уменьшить число негативных оценок, стимулировать высказывания учеников, увеличить повторы и уменьшить исправления, то в результате, замена отрицательных эмоций положительными дала значительное улучшение знаний учащихся и повышение интереса к обучению. Экспрессивность педагога, особенно на занятиях иностранным языком, позволяет создать на уроке праздник познания, когда учащиеся чувствуют себя свободными и раскованными и в тоже время заняты постоянной работой, проявляя активность. Такой педагог применяет во время урока разнообразные наглядные пособия, использует ТСО, вводит в урок элементы игры, бодр и весел, использует разнообразные жесты, заразительный юмор. Постоянное использование педагогом элементов экспрессии порождает на уроке деловое настроение у учащихся.
Задачей каждого педагога является не просто передать сумму фактов по предмету, а показать красоту своего учебного предмета и образец доброжелательного отношения между людьми. Вот в этом и заключается основная роль экспрессивности в педагогической коммуникации. Прогрессивно развивающемуся обществу нужны увлеченные, знающие и умеющие коммуникативные люди, характерной чертой которых будет экспрессивность.
Педагогам давно известно: чтобы осмыслить что-то, нужно об этом говорить, то есть выразительно проявить свои идеи и отношения. Этому проявлению способствуют различные упражнения и тренинги, различные методы по формированию коммуникативности. Основная цель таких тренингов - сформировать совокупность умений задавать вопросы, внимательно слушать собеседников, проявлять инициативу при решении сложных задач, демонстрировать гибкость в общении.
Обучение иностранному языку становится важной составной частью процесса формирования специалиста с высшим образованием. Чтобы быть конкурентно способным, современный специалист должен активно владеть иностранным языком как средством общения в социально обусловленных сферах повседневной жизни и своей профессиональной деятельности. Обучение в вузе должно обеспечить для этого прочный фундамент из основных знаний, умений и навыков в иноязычной речемыслительной, коммуникативной деятельности, чтобы молодые специалисты имели возможность овладеть приемами и способами самостоятельного использования иностранного языка хотя бы с минимальным использованием элементов экспрессии.
ЛИТЕРАТУРА
1. , Костомарова и культура М., 1976.
2. Ожегов русского языка. М., 1985.
3. Ширшов ВД. Педагогическая коммуникация: теория, опыт, проблемы Урал. гос. ун-т Екатеринбург, 1994.
© , , 2012
г. Екатеринбург
К ВОПРОСУ О РАЗВИТИИ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ БУДУЩЕГО УЧИТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА: профессиональная направленность, мотивация, ценностные ориентации, профессиональные умения, проект.
АННОТАЦИЯ: статья посвящена проблеме развития профессиональной направленности будущих учителей иностранного языка с использованием метода проектов в процессе обучения в педагогическом вузе.
TO THE QUESTION OF ORIENTATION OF FUTURE TEACHERS OF FOREIGN LANGUAGE
KEY WORDS: professional orientation, motives, value orientations, professional skills, project.
ABSTRACT: the article is devoted to the problem of professional orientation of future teachers of foreign language. In this case the method of projects is rather reasonable in the process of educational in the pedagogical university.
Развитие профессиональной педагогической направленности будущих учителей иностранного языка – сложный социальный и педагогический процесс, т. к. качество подготовки в вузе позволяет выпускнику не работать по специальности, а реализовать себя в более прибыльных сферах деятельности, связанных с владением иностранными языками. В итоге государство, затратив средства на подготовку учителя, вновь ощущает нехватку молодых специалистов именно в системе образования. В систему развития профессиональной направленности принято включать: профессиональное просвещение (подбор информации о той или иной профессии, освещение возможностей карьерного и личностного роста в данной профессии); профессиональное воспитание (формирование профессиональной ответственности, развитие соответствующих способностей); профессиональное консультирование по проблемам выбора профессии, трудоустройства, подготовки и пр.; профессиональное развитие личности и поддержку профессиональной карьеры (включая при необходимости вопросы повышения квалификации и переквалификации).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |


