![]() |


39
черт.№
поз. 3
CHIRANA Medicare a. s.
Dr. A. Schweitzera 194
Stará Turá, P. O.Box 57
Словацкая Республика
Тел.: ++– Факс: ++–
++–
Анестезиологическое устройство
V E N A R

Это техническое устройство будет надежно работать по своему назначению при условии, если будет использоваться в соответствии с настоящей инструкцией по обслуживанию. Какие-либо гарантии по этому устройству, предоставляемые фирмой CHIRANA Medicare a. s., теряют силу, когда это устройство использовалось и обслуживалось не в соответствии с настоящей инструкцией по обслуживанию.
Устройство может обслуживаться лишь квалифицированным и обученным персоналом, изучившим тщательно Инструкцию по обслуживанию, предупредительные надписи на приборе или другую сопроводительную документацию и соблюдающим данные указания и правила.
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Если это устройство не работает в соответствии с положениями, описанными в Инструкции по обслуживанию, то рекомендуется временно его не использовать.
Обслуживающий персонал отвечает за какой-либо ущерб или вред для здоровья в результате неправильного применения, неавторизированного ремонта, повреждений или неправильного сервиса, проводимого не работниками CHIRANA Medicare a. s. или договорным представителем CHIRANA Medicare a. s., Stará Turá.
В случае необходимости получения объяснения, совета или любой информации об аппарате, свяжитесь с торговым представителем или прямо производителем.


Существенные положения.:
§ Ознакомление с Инструкцией по обслуживанию является основным условием правильного, надежного и безопасного применения устройства.
§ В случае появления сигнала тревоги – немедленно устранить причину и не доводить пациента до опасного положения простым подавлением акустического сигнала тревоги.
§ Очень важно непрерывно визуально наблюдать за больным.
§ Устройство следует использовать в достаточно проветриваемом помещении и избегать повышения концентрации анестетических газов в окружающей среде. Рекомендуется подсоединить систему сброса к центральной системе вытяжки рабочего помещения или использовать отсасывающее устройство анестетических газовых отходов, рекомендуемое производителем.
§ На функцию устройства могут неблагоприятно повлиять находящиеся рядом устройства для ВЧ хирургии, дефибриллятор и оборудование, излучающее ВЧ излучение, у которых предполагается превышение уровня помех, специфицированных в EN , поэтому производитель не рекомендует применять изделие рядом с этими устройствами.
§ Устройство предназначен для использования только с невзрывоопасными анестетиками. Запрещается использование эфира, циклопропана или других взрывоопасных анестетиков.
§ Следует использовать лишь ингаляционные анестетики, для которых предназначен испаритель.
§ Запрещается использовать устройство в случае повреждения испарителя или если он показывает неправильные параметры во время работы.
§ Во время питания устройства газами, подводимыми от центральной распределительной сети, клапан запасного кислородного наполненного баллона должен быть открытым.
§ В случае использования дополнительного мониторного оборудования и принадлежностей монитора, следует использовать лишь утвержденные и сертифицированные соответствующим институтом устройства.
§ В приборе использовать лишь принадлежности и различные расходные материалы, сертифицированные соответствующим органом или же имеющие соответствующие документы о сертификации.
§ Для обеспечения основной безопасности пациента во время анестезиологической процедуры необходим, кроме мониторинга вентиляционных параметров, также как минимум, мониторинг FiO2 в дыхательной смеси.
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Содержание
Символы 7
1. Назначение и использование 8
2. Описание устройства 8
2.1 Передвижная рама устройства 10
2.2 Вентилятор 11
2.2.1 Вентиляционные режимы вентилятора 13
2.2.1.1 CMV вентиляция 14
2.2.1.2 PCV вентиляция 14
2.2.1.3 SIMV - PS вентиляция 15
2.2.1.4 MAN вентиляция 16
2.2.2 Состояния тревоги 16
2.3 Шкаф управления 17
2.4 Мониторинг 19
2.4.1 Основной мониторинг – VENAR Harmonia и VENAR Maxima 19
2.4.1.1 Измеряемые и производные параметры 20
2.4.1.2 Работа системы тревоги 20
2.4.1.3 Описание технического решения 21
2.4.2 Исполнение мониторинга VENAR Prima 23
2.5 Блок измерителей потока 23
2.5.1 Измеритель потока с 5-ю трубками 23
2.5.2 Измеритель потока с 3-я трубками 24
2.6 Испаритель анестетиков 24
2.7 Дыхательный контур 24
2.7.1 Конструктивное описание дыхательной системы 24
2.7.2 Функции отдельных узлов дыхательной системы 25
2.8 Струйное (эжекторное ) отсасывающее устройство 26
2.8.1 Функция отсасывающего устройства 27
3. Технические данные 27
3.1 VENAR Maxima 27
3.1.1 Питание 27
3.1.2 Вентилятор 27
3.1.3 Основой мониторинг 28
3.1.4 Шкаф управления 30
3.1.5 Дыхательная система 30
3.1.6 Измерители потока 30
3.1.7 Испаритель анестетиков 31
3.1.8 Струйное (эжекторное ) отсасывающее устройство 31
3.1.9 Отсасывающее устройство газовых отходов EKONAR 1098 31
3.1.10. Надстроечный мониторинг 31
3.1.11. Габариты 31
3.1.12. Масса 31
3.1.13 Условия окружающей среды 31
3.2 VENAR Harmonia 32
3.3 VENAR Prima 32
4. Основное оснащение 32
5. Дополнительное оснащение 32
6. Сборка и монтаж 33
6.1 Монтаж передвижной рамы устройства 33
6.1.1 Установление вентилятора в передвижную раму 33
6.2 Монтаж анестезиологической дыхательной системы 34
6.3 Монтаж плеча дыхательных шлангов 36
6.4 Монтаж поглотителя газовых отходов 36
6.4.1 Загрузка стакана поглотителя - адсорбера 36
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
6.5 Монтаж системы вытяжки EKONAR 1098 37
6.6 Укрепление баллонов O2, N2O 37
6.7 Сборка струйного отсасывающего устройства 38
6.8 Монтаж инфузионной стойки 38
6.9 Присоединение датчиков встроенного монитора 38
6.10 Монтаж экстренного монитора 39
7. Обслуживание устройства 39
7.1 Указания по безопасности работы 39
7.2 Первый запуск устройства в эксплуатацию 39
7.2.1 Последовательность шагов при пуске устройства в эксплуатацию 39
7.2.2 Функциональная проверка устройства 41
7.2.3 Установление параметров вентиляции 47
7.2.3.1 Вентиляционный режим 47
7.2.3.2 Дыхательный объем „VT“ 48
7.2.3.3 Частота дыхания „f“ 48
7.2.3.4 Послевдоховая пауза „TP“ 48
7.2.3.5 Продолжительность вдоха „Ti“ 48
7.2.3.6 Рабочее давление „ppc“ 48
7.2.3.7 Эндэкспираторное (конец выдоха) давление „PEEP“ 48
7.2.3.8 Минимальное и максимальное предельное давление „pmin, pmax“ 48
7.2.3.9 Отмена автоматической компенсации влияния N2O 48
7.2.4 Установление контраста дисплея вентилятора 49
7.2.5 Указания при появлении состояния тревоги вентилятора 49
7.2.6 Измерение вентиляционных параметров 50
7.2.6.1 Введение аппарата в режим измерения вентиляционных параметров 51
7.3 Обслуживание встроенного вентилятора 51
7.3.1 Включение монитора и основные настройки 52
7.3.2 Описание клавиатуры 52
7.3.3 Выбор типа дыхательного контура 53
7.3.4 Выбор режима изображения да дисплее 53
7.3.5 Автоматическая калибровка фракции О2 в дыхательной смеси 53
7.3.6 Выбор вида используемой смеси газов 54
7.3.7 Выбор способа сбора данных 55
7.3.8 Перенос данных на компьютер более высокого уровня 55
7.3.9 Обслуживание в измерительном режиме монитора 56
7.3.10 Указания в случае возникновения тревоги 57
7.3.11 Установление контраста дисплея 58
7.3.12 Выключение пределов тревоги 58
7.3.13 Автоматическое опознание датчиков 58
7.3.14 Перезапуск монитора 58
7.3.15 Состояние монитора STAND-BY 58
7.3.16 Инверсионный режим дисплея 59
7.3.17 Режим монитора «ANESTHESIA START» 59
7.3.18 Функция монитора «AUTO LIMITS» 59
7.3.19 Мониторирование кровяного давления 60
7.3.19.1 Окно параметров NIPB (неинвазивное измерение кровяного д.) 60
7.3.19.2 Ручное измерение NIPB (неинвазивное измерение кровяного д.) 61
7.3.19.3 Режим автоматической накачки 61
7.3.19.4 Инструкции для персонала 61
7.3.19.5 Ограничения и предупреждения 62
7.3.20 Выключение монитора 62
8. Замена наполнения устройства VENAR 62
8.1 Замена поглотителя CO2 62
8.2 Замена поглотителя газовых отходов – адсорбера 64
8.3 Загрузка испарителя анестетиков 64
9. Уход за прибором 64
9.1 Обслуживание обслуживающим персоналом 64
...........................................................................................................................................................................................................................................................................................................
9.2 Уход за аккумуляторами 65
9.3 Основной уход работника сервисной службы 65
9.4 Рабочий журнал 66
10. Очистка, дезинфицирование, стерилизация 66
10.1 Очистка и дезинфицирование устройства 66
10.2 Дезинфицирование и стерилизация 66
10.2.1 Дыхательная система больного 68
10.2.1.1 Стерилизация системы шлангов 68
10.2.1.2 Стерилизация дыхательного контура 69
10.2.2 Стерилизация датчиков встроенного монитора 70
10.2.3Стерилизация системы отходов 70
10.2.4 Стерилизация эжекторного отсасывающего устройства 70
10.2.5 Стерилизация отсасывающего устройства EKONAR 1098 70
10.2.6 Стерилизация дополнительного монитора, механического вентилометра 70
10.2.7 Стерилизация ручного спасательного аппарата 71
11. Утилизация устройства по истечения его срока службы 71
12. Справки по ремонтным услугам 71
13. Поставки и гарантия 72
13.1 Проверка поставок 72
13.2 Гарантия 72
14. Транспортировка и хранение 72
14.1 Транспортировка 72
14.2 Хранение 72
Приложение – ECOlink 73
Символы
![]()
- Внимание, изучите сопроводительную документацию.
- На задней и боковой панелях следующие предупреждения означают:
- Опасность поражения электрическим током. Не вскрывайте заднюю крышку или заднюю часть. По поводу сервиса обращайтесь к квалифицированному персоналу.
- Замените только указанным видом и номиналом предохранителя – защита от повреждения или же опасности пожара.
- Перед началом сервисных работ отключите ток.
![]()
- тип B (STN EN 60601–1)
![]()
- тип BF (STN EN 60601–1)
![]()
- Выход газа
- ![]()
![]()
Вход газа
![]()
- Питание от напорного баллона
- Эквипотенциальность, устройство может быть соединен защитным проводником.
![]()
- Переменный ток – индикатор присоединения электросети.
- Отмена звуковой сигнализации.
1. Назначение и применение
Анестезиологическое устройство VENAR (в дальнейшем только VENAR) представляет собой современный компактный анестезиологический устройство с возможностью гибкого выбора функций при обеспечении ингаляционной анестезии с помощью смеси кислорода, N2О (или воздуха) и паров невзрывоопасных жидких анестетиков для категории пациентов весом более 10 кг. Устройство VENAR предоставляет пользователю компактное эргономическое рабочее место анестезиолога, концепция конструкции которого использует самый современный технический и медицинский опыт при удовлетворении всех условий безопасности, вытекающих из норм STN EN 60601-1, 2, STN EN 740.
Подачу ингаляционной анестезии с помощью устройства VENAR можно осуществить в виде спонтанной или управляемой вручную, но чаще всего автоматической вентиляции посредством встроенного вентилятора при высокой степени безопасности пациента и обслуживающего персонала. Эта безопасность подчеркивается использованием встроенного мониторинга, который может быть расширен дополнительным мониторингом. Устройство VENAR обеспечивает режим объемно управляемой вентиляции (CMV) или вентиляции, управляемой по давлению (PCV), а также режим вспомогательной синхронизированной вентиляции (SIMV-PS) для безопасного отсоединения пациента от устройства.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |



