Наряду с неологизмами, создаваемыми по продуктивным языковым моделям, важную особенность ГПД представляет индивидуально-авторское словотворчество, в результате которого появляются окказионализмы. Оно многообразно и определяется не только характером и широтой использования лексических, словообразовательных и семантических ресурсов языка, но и авторской манерой, языковыми пристрастиями и модальными намерениями. Окказиональные слова создаются с целью привлечения внимания к обозначаемому ими денотату в первую очередь за счет необычной, яркой и незакрепленной языковой формы и нового содержания. При их образовании нарушаются (обычно сознательно) законы построения языковых единиц и нормы языка: (mentirólogo(игра слов: «mentir» – обманывать и «meteorólogo» – синоптик, метеоролог) о метеорологах, весьма склонных к неточным прогнозам, homo chavensо сторонниках У. Чавеса, разделяющих его убеждения и живущих в соответствии с ними). В испанском ГПД окказионализмы всегда экспрессивны, создаются, как правило, конкретным автором-журналистом или интерпретируются, порождаются целями высказывания и контекстом, с которым связаны и вне которого обычно не воспроизводятся. Их функция не столько номинативная, как у неологизмов, а характеристическая или оценочная.

Словообразование современного испанского ГПД отличается разветвленной системой синонимии, отсутствием унификации, действием перекрещивающихся форм аналогии, а также широкими деривационными возможностями. Существует большое количество дублирующих друг друга словообразовательных типов при отсутствии системной строгости и однозначности моделей. При этом словообразование связано не только с постоянным возникновением необходимого социуму количества новых наименований, но и с поддержанием достаточного количества производных единиц в системе дискурса и языка в целом, а также с обеспечением их нормального функционирования как с формальной, так и с семантической точек зрения.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Деривация и семантическая неология, наряду с процессом заимствования, являются главными способами создания неологизмов как компонентов лексического макрополя испанского ГПД. Современный испанский ГПД располагает многими моделями образования новых слов, к числу которых относятся словопроизводство путем аффиксации, словосложение, парасинтез, аббревиация. Среди механизмов семантической неологии прежде всего выделяются метафоризация, метонимизация, эвфемизация значений слов, изменение семантического объема (сужение, расширение значения, семантический сдвиг), а также транспозиция, т. е. переход одной части речи а другую.

Вторая глава исследования «Деривационные модели словообразования в современном испанском ГПД» посвящена анализу актуальных и наиболее активных деривационных способов образования новых слов в условиях продуцирования испанского ГПД. Изменения в словообразовательных процессах, происходящих в рамках функционирования испанского ГПД, сегодня заметны особенно ярко, так как эта сфера, используя морфемный инвентарь языка, первой реагирует на запросы общества, связанные с созданием необходимых для коммуникации наименований. Это проявляется в возрастании продуктивности ряда словообразовательных типов, в появлении новых и исчезновении выходящих из употребления некогда активных моделей деривации, расширении семантики отдельных аффиксов. ГПД выступает своего рода «зеркалом» языковых изменений, происходящих в современном испанском языке, отражая его состояние на актуальном этапе развития.

В ходе проведенного исследования практического материала были выявлены наиболее продуктивные словообразовательные инструменты для современного испанского ГПД. В их числе приоритетное место занимает аффиксация, в составе которой преобладает префиксальный способ образования неологизмов. Это объясняется тем, что префикс как словообразовательный инструмент, с одной стороны, легко позволяет менять значение производного слова на противоположное (globalismoглобализм и antiglobalismoантиглобализм; contradiscursoконтрвыступление, контраргумент; no violencia букв. «не насилие» приставочный элемент в виде отрицания no допускает в неологизмах-существительных раздельное, дефисное или слитное написание). С другой стороны, приставки актуализируют семантику основы или сообщают слову дополнительную коннотацию, оценочность или модальность, такую, как повтор, интенсификация, аномализация, превышение предела, виртуализация и др.: reestructuración de la empresaбукв. реструктуризация (компании) в современном испанском ГПД неологизм употребляется эвфемистически, приобретая терминологическое значение «сокращение персонала компании как следствие инициированной процедуры банкротства»; actividad sobreexplorada букв. деятельность, исследованная максимально подробно.

В последнее время в испанском ГПД особенно часто используются в качестве словообразовательных элементов такие префиксы, как: supеr-, mega-, ciber-, hiper-: (superfamoso – суперизвестный, megaoferta –мегапредложение, cibercrimen – киберпреступление, hiperliderazgo –гиперлидерство). В то же время наблюдается и другая тенденция: некоторые общеупотребительные приставки в ГПД несколько изменили свое привычное, исторически сформировавшееся значение, как, например, префикс pro-, который стал обозначать «благоприятный для чего-либо, ориентированный на что-либо» (proeuropeo проевропейский, proetarraразделяющий или поддерживающий идеи террористической организации ЭТА) в отличие от ранее принятого обозначения движения вперед, замещения, запрета.

Особое внимание в исследовании уделено неологизмам, которые содержат префиксальные элементы aero-, auto-, bio-, nano-, ciber-, video-, foto-, audio-, eco-, euro-, образовавшиеся от полнозначных слов. Они получили устойчивое морфологическое значение и указывают на сферу специализации или применения. Например, продуктивность префиксального элемента euro- в последние годы очень высока и, вероятно, будет возрастать дальше, что объясняется активным участием Испании в деятельности Евросоюза. В испанском ГПД в связи с этим появились многочисленные неологизмы: eurodebate –евродебаты, euroelecciones – евровыборы, euroizquierda –букв. евролевые и др. Нередко в рамках ГПД под влиянием экстралингвистических факторов префиксальный компонент euro- актуализирует оценочное значение неологизма, указывающее на положительные или же отрицательные моменты, связанные с Евросоюзом. Например, номинация eurofuncionario – еврочиновник – в различных дискурсивных контекстах может интерпретироваться позитивно или же негативно.

В этой связи следует подчеркнуть, что в условиях ГПД важно отличать объективную оценку, которая опирается на дескриптивный компонент значения слова, его признаковые семы и выносится на их основе, и субъективную оценку автора медиатекста, которая может не совпадать с языковым содержанием или даже противоречить ему.

Суффиксация также представляет собой приоритетный способ словообразования в испанском ГПД. Частотность употребления суффиксального способа образования неологизмов и его продуктивность объясняется рядом объективных причин:

·  данный способ позволяет создать экспрессивные языковые единицы, благодаря присоединению суффиксов к основе, содержащей оценочные семы, или же в результате приобретения оценочного значения в дискурсивном контексте (apagónмассовое отключение электричества, как правило, в результате технологической аварии или стихийного бедствия – оценивается отрицательно; golazoо красиво забитом голе, принесшем победу команде – передает положительную оценку; triunfitoо победе, не имевшей решающего значения; tarjetero спорт.– о судье, показавшем или игроке, получившем несколько штрафных карточек во время матча) и др.;

·  адресанты медиатекста для добавления наукообразности продуцированному высказыванию активно используют суффиксальные лексемы, представляющие собой квази-термины из разных профессиональных языков и жаргонов, тиражируя подобные слова благодаря дискурсивным возможностям. К таким суффиксам прежде всего относятся –dad (empleabilidad – букв. соответствие претендента должности, которую он стремится занять), - ción (repentizaciónсоздание эффекта неожиданности), -izar (parlamentarizar – букв. парламентизировать, опарламентить), -iva (directivaруководство, руководители), - al (reputacionalбукв. репутациональный);

·  с помощью суффиксов легко преобразуются заимствованные иноязычные основы и производятся слова с оценочным значением: oscarizar наградить Оскаром (от английского Оscar), hooliganismo – букв. хулиганское поведения (от английского hooligan);

·  испанские суффиксы демонстрируют высокую продуктивность в образовании производных слов от имен собственных в ГПД (aznaridad – букв. действие в духе Аснара , thatcheriano – букв. характерный для Тетчер, такой, как у Тетчер и др.).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6