Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
УТВЕРЖДАЮ:
проректор по учебной работе
___________________________
«____»_____________20_____г.
Рабочая программа
ПРАКТИКУМ ПО КУЛЬТУРЕ РЕЧЕВОГО ОБЩЕНИЯ
(ПЕРВЫЙ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)
СД.03
Направление подготовки дипломированного специалиста 031200 -
Лингвистика и межкультурная коммуникация
Специальность 031202.65 - Перевод и переводоведение
Квалификация специалиста: Лингвист, переводчик
Очная форма обучения
Утверждено на заседании кафедры
английского языка и перевода
________________________________
Протокол № __ от __________ 2012 г.
Зав.кафедрой ____________________
Москва 2012
Рабочая программа по дисциплине Практикум по культуре речевого общения (первый (английский) иностранный язык) составлена на основе требований Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимуму содержания образовательных программ по направлению 031200 – «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Специальность 031202.65 - «Перевод и переводоведение», квалификация выпускника: Лингвист, переводчик, утвержденного 14 марта 2000 г.
Изучение курса начинается в 6 семестре (3 курс) и завершается в 10 семестре (5 курс).
Общий объем дисциплины составляет 1365 часов. Из них: практические занятия — 482 часа, самостоятельная работа студентов — 883 часа.
Распределение учебных часов по семестрам:
6 семестр: практические занятия — 136 часов; самостоятельная работа - 240 часов;
7 семестр: практические занятия — 90 часов; самостоятельная работа - 180 часов;
8 семестр: практические занятия — 90 часов; самостоятельная работа - 180 часов;
9 семестр: практические занятия — 90 часов; самостоятельная работа - 180 часов;
10 семестр: практические занятия — 76 часов; самостоятельная работа - 103 часа;
Учебный план предусматривает контроль в форме зачета в 9 семестре.
По завершении изучения дисциплины проводится итоговая аттестация.
Программа разработана коллективом кафедры английского языка и перевода,
руководитель - зав.кафедрой
1.Пояснительная записка
Рабочая программа дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» разработана в соответствии с требованиями ГОС ВПО к обязательному минимуму содержания основных образовательных программ по направлению подготовки дипломированного специалиста 031200 - Лингвистика и межкультурная коммуникация. Требования к обязательному минимуму содержания данной образовательной программы предписывают изучение следующих проблем:
СД.03 | Практикум по культуре речевого общения (первый и второй иностранные языки) Языковые характеристики и национально-культурная специфика лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи, подготовленной/неподготовленной, официальной / неофициальной речи. Дискурсивные способы выражения фактуальной, концептуальной и подтекстовой информации в иноязычном тексте. Дискурсивная структура и языковая организация функционально-стилевых разновидностей текста: художественного, газетно-публицистического, научного, делового. Языковая, эстетическая, культурологическая интерпретация художественного и газетно-публицистического текста, лингвистический анализ научного, научно-популярного и делового текста. | 2058
1365 (по учебному плану) |
1.2. Цели и задачи освоения дисциплины
В процессе изучения дисциплины «Практикум по культуре речевого общения» продолжается формирование лингвистической, коммуникативной, дискурсивной, социо-культурной компетенций студентов, а также ставятся задачи, которые предстоит решать будущему переводчику в его профессиональной деятельности в условиях современной коммуникативной среды с ее экономическими, политическими, идеологическими и социокультурными детерминантами.
Цели обучения/изучения данной дисциплины вытекают из вышесказанного и предполагают:
- дальнейшее увеличение лексического запаса студентов за счет овладения лексикой, относящейся к широкому кругу проблем жизни общества, дальнейшее развитие умений и навыков устной и письменной речи, необходимых для работы в различных ситуативных контекстах в условиях межкультурной и профессиональной коммуникации, совершенствование продуктивных и рецептивных речевых навыков переводчика (говорение и письмо, аудирование и чтение) овладение знаниями об особенностях функциональных стилей письменной речи- художественного, газетно-публицистического, научного, делового; формирование умения определять и формулировать фактуальную и подтекстовую информацию, содержащуюся в текстах разных функционально-стилевых жанров, выполнять лингво-стилистический анализ текста с целью раскрытия авторского замысла; расширение кругозора и формирование умения формулировать собственное отношение к различным проблемам общественной жизни.
Задачи курса заключаются
- в приобретении студентами знаний о языковой и национально-культурной специфике лексического, семантического, грамматического, прагматического и дискурсивного аспектов устной/письменной речи и дискурсивных способах выражения концептуальной и подтекстовой информации в англоязычном тексте; в развитии умения использовать в будущей профессиональной деятельности знания о культурной среде изучаемого, английского, языка; в формировании у студентов навыков межкультурной коммуникации с учетом стереотипов мышления и норм поведения в культуре изучаемого языка, включая речевой этикет, средства вербальной и невербальной коммуникации.
2. Место дисциплины в структуре ООП ВПО
Дисциплина «Практикум по культуре речевого общения» относится к циклу специальных дисциплин. Для освоения дисциплины необходимо опираться на знания и умения, сформированные в предыдущий период обучения при изучении общих гуманитарных, социально-экономических и профессиональных дисциплин: «Стилистика русского языка и культура речи», «Культурология», «Введение в языкознание», «Практический курc первого иностранного языка», а также дисциплин, изучаемых параллельно с данным курсом, таких как «Стилистика», «Теоретическая фонетика», «Лексикология», «Теоретическая грамматика».
Социолингвистическая компетенция, которая формируется на занятиях по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения», развивается также при изучении таких курсов как «История и культура стан изучаемых языков», «Страноведение изучаемых языков», «Практикум по межкультурной коммуникации». Освоение дисциплины является необходимой основой для изучения специальных дисциплин: «Письменный перевод с первого иностранного языка на русский язык», «Письменный перевод с русского языка на первый иностранный язык», «Устный последовательный перевод с первого иностранного языка на русский язык и с русского языка на первый иностранный язык», «Основы синхронного перевода».
3. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
Требования к профессиональной подготовленности специалиста, изложенные в ГОС ВПО, в значительной степени выполняются в процессе обучения дисциплине «Практикум по культуре речевого общения».
Выпускник, успешно освоивший дисциплину,
· обладает высоким уровнем развития теоретического мышления, способностью соотнести понятийный аппарат изученных дисциплин с реальными фактами и явлениями профессиональной деятельности, умением творчески использовать теоретические положения для решения практических профессиональных задач;
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 |


