Согласно определению “Википедии”, разговорный стиль — это функциональный стиль речи, который служит для неформального общения, когда автор делится с окружающими своими мыслями или чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам в неофициальной обстановке. В нём часто используется разговорная и просторечная лексика.
Стилистический энциклопедический словарь русского языка (под ред. Н) дает следующее определение разговорному стилю (разговорно-бытовой, разговорно-обиходный стиль повседневного общения) - это один из функциональных стилей, но в системе функционально-стилевой дифференциации литературного языка занимает особое место, т. к. в отличие от других не связан с профессиональной деятельностью человека, используется только в неофициальной сфере общения и не требует для его применения специального обучения: им овладевают с раннего детства. Если ссылаться на данный словарь, то ярче всего специфика разговорного стиля проявляется в неформальном, непосредственном общении, а потому она тесно связана с устной формой речи. Результатом этого является наиболее используемый термин – разговорная речь. Однако реализацию разговорного стиля можно найти не только в разговорной (устной) речи и в ее стилизации в письменных художественных текстах, так называемая (стилизованная разговорная речь), но и в бытовых письмах, дневниковых записях, блогах в интернете.
Одни исследователи разговорной речи, такие как (, и др.) вообще не видят в ней один из функциональных стилей, а считают ее особым языком, Другие (например, ) видят черты разговорной речи в любой устной форме речи. Они противопоставляют друг другу не разговорный и научный, публицистический и другие стили, а устную и письменную разновидность литературного языка в целом. Разговорный стиль речи, он же “разговорный язык”, используется обычно в устной форме.
Литературный (книжный) язык включает в себя как научную так и официально-деловую и публицистическую речь, отсюда и функционирование их в определенных сферах деятельности. В зависимости от вышеупомянутой сферы деятельности, различают научный, официально-деловой, публицистический и особо “ художественный” стиль, или язык художественной литературы.
Проанализировав вышеупомянутые труды, мы пришли к выводу, что разговорный стиль это - стиль речи диалогического характера, который проистекает из условий устного бытового общения, используя определенную совокупность средств речевого общения.
Учитывая сказанное, в рамках настоящего исследования мы определяем разговорную речь как устную речь героев художественного произведения, протекающую в условиях непосредственного общения, при отсутствии официальных отношений между говорящими, которая в большинстве случаев не является заранее подготовленной. Это речь, обслуживающая преимущественно сферу бытового общения. В нашем понимании разговорная речь резко не противопоставлена как кодифицированному литературному языку, так и просторечию.
1.2. Основные черты разговорного стиля
Существуют определенные различия между литературной и разговорной речью. Согласно определению М. Горького, «литературный язык — это язык, обработанный мастерами слова, т. е. писателями, поэтами, учеными. Разговорная речь проявляется при непосредственном и непринужденном общении.
Согласно определению , разговорная речь - есть «основа существования языка, наиболее общая его разновидность, самая естественная и доступная каждому» (Девкин, 2004:7).
Авторы фундаментальных исследований в области изучения РР ( и ее соавторы, , и др.) практически единодушны в выделении характерных признаков разговорной речи, ее отличительных черт. Как правило, ученые отмечают неподготовленность, непринужденность, устность, непосредственность, ситуативность, диалогичность, неформальность, стереотипичность разговорной речи (Земская, Китайгородская, Ширяев, 1981:47; Девкин, 2004:24; Сиротинина,1974:74; Скребнев,1985:103). Вышеупомянутые характеристики создают экстралингвистические условия существования разговорной речи.
Однако мнения исследователей расходятся в том, какая же из вышеперечисленных характеристик является ведущей. Так, , в качестве определяющего фактора выделяет устность речи, считая любую устную речь проявлением устно-разговорной разновидности литературного языка (Лаптева, 1976:37). А вот , релевантным фактором считают неофициальность. Согласно их словам, именно неофициальные отношения между говорящими создают непринужденную обстановку общения, что ведет к ослаблению самоконтроля говорящего, а следовательно, к сниженному вниманию к форме разговорной речи широкому использованию в общении невербальных элементов (Земская, 1998:85; Скребнев, 1985:104). согласна, с утверждением, что фактор неофициальности является, безусловно, важным условием существования разговорной речи. Так, с возрастанием степени официальности снижается число типично разговорных элементов, речь становится более “взвешенной” и продуманной (Сиротинина,1974:20). Однако считает, что «неофициальность отношений - обязательное условие разговорного стиля, который характеризуется тематической ограниченностью, но безразличен к форме и виду речи. Непосредственность общения (а следовательно, устная форма и диалогический вид речи) - обязательное условие разговорной речи, которая тематически не ограничена и не обязательно является реализацией лишь разговорного стиля» (Сиротинина, 1974:22-23). Поэтому, выделяет фактор непосредственного общения и непринужденности, спонтанности речи как определяющее условие РР. Непосредственность общения, обеспечивая использование нескольких каналов передачи информации (вербальный, невербальный), порождает стремление к экономии (Инфантова,2001:76), «устраняет необходимость заботы о форме передачи информации»1, а следовательно, способствует появлению большого количества заполнителей пауз, повторов, самоперебивов, добавлений, вставок и т. д. (Сиротинина, 1974:122-123). «Сознательность обыденной разговорной речи, - по замечанию , - в общем стремится к нулю» (Винокур, 1955:344).
Исходя из анализа исследований ученых, мы может утверждать, что объект изучения в основном определился однозначно: это спонтанная устная литературная речь в условиях непринужденного, непосредственного персонального общения.
1.2.1 Основные черты разговорного стиля английского языка
В данном исследовании рассматривается разговорный стиль художественного произведения. Исследование и анализ литературы по вопросу, связанному с основными чертами разговорного стиля, указал, что данные особенности более или менее идентичны. На основе этих показаний, нами сделан вывод, в котором мы считаем, что наиболее убедительным является мнение (Арнольд 1990:272), которая выделяет следующие характерные черты английского разговорного стиля.
Согласно мнению : «Разговорный стиль порожден устной формой речи, и специфические его особенности в значительной степени зависят именно от устной речи». Определяющим фактором в формировании видов речи является диалог, хотя и “образующая” роль монолога также не исключается. В рамках литературных произведений это функцию исполняет преимущественно внутренний монолог.
Согласно исследованиям , стилеобразующими факторами для разговорного стиля являются реализуемые в разговорной речи функции языка, причем в разговорной речи в полной мере реализуются все функции языка, кроме эстетической (Арнольд:1990:272). Данная эстетическая функция в полной мере реализуется в ряде других, но в данном случае, она менее характерна, нежели в других стилях, и роль ее здесь меньше, чем роль той же контактоустанавливающей и эмотивной функций.
Стилеобразующую роль играют и две противоположные тенденции, связанные с конкретными условиями общения (с устной формой), а именно компрессия, которая приводит к разного рода неполноте выражения мысли, и избыточность.
Компрессия может быть фонетической, морфологической, синтаксической и во всех вышеперечисленных случаях она подчиняется законам теории информации в том смысле, что компрессионному воздействию подвергаются семантически избыточные элементы. Употребление усеченной формы, так называемой фонетической редукции вспомогательных глаголов, является характерной особенностью английской разговорной формы, например: “it’s, it isn’t, I don’t, you can’t, you’ve we’ll.” В ситуациях, когда усеченные формы глагола “have” оказываются недостаточными для передачи значения “иметь, обладать” то тогда используется конструкция с глаголом get: “I’ve got, she’s got.” Сокращенные структурные варианты перфектных форм с опущением вспомогательного have в целом нехарактерны для литературно-разговорного стиля, их обычно употребляют в рамках фамильярно-разговорном стиле или же в просторечии. Например: “Seen any movies?” I asked. (G. Green). Ускоренный темпоритм речи к тому же приводит и к опущению семантически избыточных неударных элементов, как в данном примере личного местоимения 2-го лица – подлежащее предложения, присутствие обоих собеседников делает его название излишним.
На уровне лексики компрессия проявляется в употреблении одноморфермных слов, глаголов с постпозитивами такими как: give up, look out, аббревиатур: marg, vegs, эллипса: Morning!, mineral waters = minerals, слов широкой семантики: stuff, thing. Эллипс характерен для синтаксической компрессии.
Избыточность связана с неподготовленностью, спонтанностью разговорной речи. К избыточным элементам относятся так называемые “time fillers”, т. е. не имеющие семантической нагрузки слова типа: well, I mean, you see и сдваивание союзов: like as if. Элементы, избыточные для предметно-логической информации, могут быть экспрессивными и эмоциональными. В просторечии – это двойное отрицание: don’t give
me no riddles, плеонастическое употребление личных местоимений в предложениях с повелительной наклонностью: Don’t you call mother names. She’s had a hard life. Don’t you forget it. (J. Cary) (Арнольд 1990:274).
Диалогические единства являются следующей характерной чертой разговорного стиля в английском языке. Некоторые важные особенности разговорной речи, как было уже сказано выше, порождены преимущественно её диалогическим характером.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


