Синтаксическая специфика разговорной речи заключается в том, что единицей более крупной, чем предложение, в ней, как в речи диалогической, является сочетание ряда реплик, связанных между собой структурно-семантической взаимообусловленностью.

предложила называть их диалогическим единством (Шведова, 1960:18).

Данные единства – двучленные:

1) Вопросно-ответные: “When do you begin?” – “Tomorrow.”

2) С подхватом: “So you would naturally say.” – “And mean.”

3) С повтором: “There’s – some – talk – of – suicide,” he said. James’s jaw dropped. –

“Suicide? What should he do that for?”

4) Синтаксически параллельные: “Well, Mr Desert, do you find reality in politics

now?” – “Do you find reality in anything, sir?”

считает, что в свою очередь, как подхват, так и повтор выражают экспрессивную реакцию на слова собеседника, но между ними есть и существенная семантическая и структурная разница. Подхват является катализатором развития диалога, содержит новое сообщение, в некоторых случаях прерывает собеседника и меняет вектор развития диалога. Повтор же, по мнению , ограничивается только оценкой услышанного и не передает новой мысли. (Беркнер 1959:26) Повторы-восклицания выражают такие эмоции как: возмущение, насмешку, иронию, реже положительную реакцию.

Использование форм модальной вежливости является характерной чертой разговорного стиля. Известно, что в разговорном стиле немаловажную роль играет контактоустанавливающая и эмотивная функция. Речь должна отвечать следующим требованиям: быть тактичной, не слишком уверенной, не слишком категоричной и жесткой, вместе с тем небезразличной к собеседнику. Из этого вытекает такое великое множество форм вежливой модальности, которое может быть выражено интонационно, лексически, морфологически и синтаксически. Так, в литературно-разговорном стиле это употребление глагола “do”. Данный глагол в частности, может выражать некоторую неуверенность при ответе и готовность принять возражения или соображения собеседника в утвердительном предложении; добавление расчлененного вопроса показывает тактичную заинтересованность в мнении собеседника и предмете разговора. “Do” не редко используется в репликах мягкого упрека, восхищения, раздражения, а также если говорящий хочет, чтобы собеседник проявил свое понимание, согласие, доверие.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Исходя из всего вышесказанного можно сделать следующий вывод: основные черты, характерные для английского разговорного стиля это компрессия, избыточность, использование различных диалогических единств, а также форм модальной вежливости.

1.3 Особенности стилистического синтаксиса

английского языка

Как известно, предложение и словосочетание являются основными единицами синтаксиса. Для стилистики декодирования важно учесть все то, что установлено на этом уровне лингвостилистикой, литературоведческой стилистикой и традиционной риторикой и поэтикой, например описание различных стилистических фигур.

Отклонения от нормы, например, отсутствие ожидаемых членов предложения, их повторение или необычное размещение в предложении, способны вызвать определенный стилистический эффект. Анализ этих случаев и составляет предмет стилистического синтаксиса.

В этом пункте главы будут рассмотрены синтаксические выразительные средства способные создать определенный стилистический эффект. Стилистический эффект может создаваться также в результате структурного взаимодействия смежных предложений.

Поэтому стилистический синтаксис, в отличие от синтаксиса как раздела грамматики, нередко выходит за пределы одного предложения и исследует стилистические особенности речевых отрезков, состоящих из нескольких предложений.

распределяет синтаксическое построение следующим образом: (Арнольд 1990:160):

1. Необычное размещение элементов, прежде всего, разные виды инверсии.

2. Переосмысление, или транспозиция, синтаксических конструкций.

3. Введение элементов, не дающие новой предметной информации (например,

разные виды повторов).

4. Пропуск логически необходимых элементов: асиндетон, эллипсис, умолчание и

т. д.

5. Нарушение замкнутости предложений: анаколуф, вставные предложения.

Синтаксические конструкции, усиливающие экспрессивность высказывания, называются риторическими фигурами или выразительными средствами. В работах и эти выразительные средства сгруппированы в соответствии с представленными в них типами отклонения от нормы.

На основе произведенного анализа работ ученых по данному вопросу, мы

придерживаемся мнения и в отношении классификации

синтаксических выразительных средств, а именно: (Кузнец, Скребнев 1990:66):

1) Выразительные средства, основой которых является отсутствующие

логически требуемые компоненты речи (члены предложения, служебные слов) (эллипс, умолчание или недосказ, номинативные предложения, асиндетон, конструкция «апокойну», зевгма).

2) Выразительные средства, связанные с избыточным употреблением компонентов речи (повтор, эмфатическое подчеркивание, употребление вставных предложений).

3) Выразительные средства, заключающиеся в необычном размещении компонентов речи(инверсия).

4)Выразительные средства, которые создаются взаимодействием смежных предложений (параллелизм, хиазм, анафора или единоначатие, эпифора или концовка).

5)Стилистические функции форм синтаксической связи между словами и предложениями (обособление, употребление сочинительной связи вместо подчинительной).

6)Переосмысление синтаксических конструкций (риторический вопрос, отрицательные конструкции, употребляемые в функции подчеркнутого утверждения, выражение отрицания в предложениях, не содержащих

отрицательных слов, несобственно-прямая речь).

Выводы по 1 главе:

Рассмотрев и проанализировав труды отечественных и зарубежных исследователей по определению понятия разговорный стиль, мы пришли к выводу, что под термином “разговорный стиль” подразумевается следующее. Разговорный стиль это - стиль речи диалогического характера, который проистекает из условий устного бытового общения, используя определенную совокупность изобразительных и выразительных средств речевого общения.

Исследование литературы, на данную тему показало, что разговорная речь является одной из функциональных разновидностей литературного языка. Характерные особенности разговорной речи проистекают из условий устного, повседневного общения.

Важнейшими признаками разговорной речи является ее спонтанность и неподготовленность. Суть другого отличительного признака заключается в том в том, что разговорное общение возможно только при неформальных отношениях между говорящими.

Третьим признаком разговорной речи является то, что она может реализоваться только при непосредственном участии говорящих. Такое участие говорящих в коммуникации очевидно не только в диалогическом общении, но и при общении, когда основообразующую роль в “течении” разговора берет на себя один из собеседников.

Основные черты, характерные для английского разговорного стиля это компрессия, избыточность, использование различных диалогических единств, а также форм модальной вежливости.

В разговорном стиле передаются не только мысли, но и чувства, отсюда его эмоциональная насыщенность, которая передается определенными выразительными средствами стилистического синтаксиса.

Придерживаясь классификации и , в дальнейшем будем рассматривать выразительные средства синтаксиса, усиливающие экспрессивность высказывания.

Глава 2. Разговорный стиль в рассказах Дж. Лондона

2.1 Определение понятия разговорного стиля художественного произведения

В нашей работе мы будем рассматривать и анализировать разговорный стиль художественного произведения. Анализ литературы по определению понятия разговорный стиль, рассмотренный в 1 главе, и анализ текстов сборника рассказов “The love of life” Д. Лондона позволяют сделать вывод, что разговорный стиль художественного произведения – это стиль речи диалогического характера, а иногда и монологического характера, который проистекает из условий устного бытового общения героев художественного произведения, используя определенную совокупность средств речевого общения.

2.2 Особенности стилистического синтаксиса

разговорного стиля в рассказах сборника “The love of life Д. Лондона

В данной главе мы рассмотрим особые формы синтаксической организации разговорного стиля английской речи в следующих рассказах сборника “The love of life” Д. Лондона: “Love of life”, “Brown wolf”, “The story of Keesh”, “Negore, the coward”, The sun dog trail”, “The unexpected”, “The white man’s way”, используемые выразительные средства, придающие высказыванию дополнительные смысловые оттенки. Эти особые формы представляют собой целесообразные отклонения от стилистически нейтральной синтаксической нормы английского языка. Под нейтральной синтаксической нормой здесь имеются в виду такие устойчивые правила построения предложений, которые обеспечивают непосредственное сообщение мысли без привнесения в него дополнительного эмоционально-экспрессивного содержания.

Проанализировав 7 рассказов сборника “Love of life”Д. Лондона, мы пришли к выводу, что данным текстам характерны следующие выразительные средства. В ходе исследования было выявлено 286 единиц выразительных средств стилистического синтаксиса.

2.2.1  Особенности стилистического синтаксиса

2.2.1.1 Диалогические единства как основная единица разговорного стиля художественного произведения

Диалог является определяющим фактором в формировании видов речи. Направленность диалога определяется высказываниями его участников, их замечаниями и репликами, возражениями или одобрениями. Речь каждого участника диалога поддерживается вопросами, ответами, возражениями собеседников. Синтаксическая специфика разговорной речи заключается в том, что единицей более крупной, чем предложение, в ней, как в речи диалогической, является сочетание ряда реплик, связанных между собой структурно-семантической взаимообусловленностью. предложила называть их диалогическим единством (Шведова, 1960:18). В нашей работе мы придерживаемся мнения относительно классификации данных единств. В ходе анализа рассказов Д. Лондона нами были определены следующие диалогические единства:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12