"Maybe the dog has some choice in the matter," Madge went on. "Maybe he has his likes and desires. (“Brown wolf”)
3) Эпифора, или концовка: 7 единиц ( что составляет 2,4%)
В противоположность анафоре, эпифора представляет собой употребление тождественных элементов в исходе, т. е. в конце двух или нескольких следующих один за другим отрезков речи.
“Then ice stop, canoe stop, everything stop.”
“We make Circle City. That for which they look is not there. I think now that we will rest, and rest the dogs. But we do not rest, not for one day do we rest. ‘Come,’ says the woman to the man, ‘let us go on.’ And we go on. We leave the Yukon. We cross the divide to the west and swing down into the Tanana Country. There are new diggings there. But that for which they look is not there, and we take the back trail to Circle City. (“The sun dog trail”)
2.2.1.7 Переосмысление синтаксических конструкций
Важным стилистическим средством является употребление синтаксических конструкций в несвойственном им переосмысленном значении. Это явление лежит в основе таких фигур речи, как риторический вопрос и утвердительная конструкция с отрицательным значением. В ходе исследования нами было отмечено только употребление двойного отрицания.
Отрицательные конструкции: двойное отрицание: 1 единица ( что составляет 0,3%)
Двойное отрицание является элементом избыточным для предметно-логической информации и характеризует такую черту разговорного стиля как избыточность.
He was ordinarily gone from three to four days, though it was nothing unusual for him to stay away a week at a time on the ice-field. (“The story of Keesh”)
Отрицание в целом более эмоционально и экспрессивно, чем утверждение. Двойное отрицание, например, является характерной особенностью просторечия и, соответственно, широко используется в речевых характеристиках:
Представляется, однако, неверным утверждение, что подобное кумулятивное отрицание свидетельствует только о неграмотности говорящего. Оно в то же время экспрессивнее обычного подчеркивает желание говорящего быть совершенно уверенным, что отрицание будет замечено. Подобное многократное отрицание было нормой в древнеанглийском и среднеанглийском, и следует признать, что на этих стадиях английский был в этом плане выразительнее. Теперь двойное отрицание сохранилось только в норме диалекта.
3) Несобственно-прямая речь: 2 единицы ( что составляет 0,6%)
Сущность этого приема заключается в объединении и совмещении авторской речи с речью героя: это – описание внешних событий, преломляющих через призму восприятия действующего лица, авторское повествование о событиях и, вместе с тем, внутренняя речь персонажа.
“One night I am asleep at Dawson. He wake me up. He says, ‘Get the dogs ready; we start.’ No more do I ask questions, so I get the dogs ready and we start. We go down the Yukon. It is night - time, it is November, and it is very cold – sixty-five below. She is soft. He is soft. The cold bites. They get tired. They cry under their breaths to and by I say better we stop and make camp. But they say that they will go on. Three times I say better to make camp and rest, but each time they say they will go on. After that I say nothing. All the time, day after day, is it that way. They are very soft. They get stiff and sore. They do not understand moccasins, and their feet hurt very much. They limp, they stagger like drunken people, they cry under their breaths; and all the time they say, ‘On! On! We will go on!’ (“The sun dog trail”).
Таким образом, несобственно-прямая речь представляет собой стилистический прием, с помощью которого одновременно осуществляется описание событий и характеристика отношения к ним со стороны действующего лица.
Исходя из выше сказанного, можно сделать следующий вывод, разговорному стилю рассказов Д. Лондона свойственны свои особенности синтаксических построений, свои типичные конструкции, которые вводятся в художественное произведение и взаимодействуют в нем со специальным стилистическим эффектом. Для разговорного стиля проанализированных текстов сборника ‘Love of life” характерны употребление диалогических единств, монолога и внутреннего монолога, а также следующие выразительные средства синтаксического синтаксиса: эллиптические предложения, номинативные предложения, различные виды повторов, эмфатическое подчеркивание, употребление вставных предложений, стилистическая и грамматическая инверсия, параллелизм, анафора, эпифора, двойное отрицание, несобственно-прямая речь.
Вывод по II главе:
Разговорному стилю текстов рассказов Д. Лондона ‘Love of life’ стилю свойственны свои синтаксические выразительные средства, способные создавать переосмысление слов или словосочетаний, в результате которого они приобретают способность выступать в функции экспрессивных средств языка.
Для проанализированных текстов данного сборника рассказов характерны следующие выразительные средства синтаксического синтаксиса: диалогические единства: 71 единица (что составляет 24,8%), монолог и внутренний монолог
: 9 единиц (что составляет 3,14%), эллиптические предложения: 25 единиц (что составляет 8,7%), номинативные предложения: 3 единицы (что составляет 1,04%), различные виды повторов: 45 единиц (что составляет 15,7 %), эмфатическое подчеркивание: 6 единиц (что составляет 2,09%), употребление вставных предложений: 2 единицы (что составляет 0,6%), инверсия: 64 единицы (что составляет 22,3%), параллелизм: 37 единиц (что составляет 12,9%), анафора: 14 единиц (что составляет 4,8%), эпифора: 7 единиц (что составляет 2,4%), двойное отрицание: 1 единица (что составляет 0,3%), несобственно-прямая речь: 2 единицы ( что составляет 0,6%).
Заключение
В данной работе была сделана попытка систематизации некоторых явлений английского синтаксиса, представляющих интерес с точки зрения стилистического синтаксиса разговорного стиля художественного произведения, а именно в сборнике рассказов Д. Лондона “The love of life”.
Анализ текстов сборника рассказов “Love of life” Д. Лондона позволяет сделать вывод, что разговорный стиль художественного произведения – это стиль речи диалогического характера, а иногда и монологического характера, который проистекает из условий устного бытового общения героев художественного произведения, используя определенную совокупность средств речевого общения.
Разговорному стилю текстов рассказов Д. Лондона ‘Love of life’ стилю свойственны свои синтаксические выразительные средства, способные создавать переосмысление слов или словосочетаний, в результате которого они приобретают способность выступать в функции экспрессивных средств языка.
В ходе нашего исследования мы пришли к выводу, что по частотности употребления в рассказах данного сборника выразительные средства синтаксического синтаксиса можно расположить следующим образом:
Всего: 286 единиц (100%)
Диалогические единства: 71 единица ( что составляет 24,8%)
Вопросно-ответные: 31 единица ( что составляет 10,8%)
Подхват: 29 единиц ( что составляет 10,1%)
С повтором: 11 единиц ( что составляет 3,84%)
Выразительные средства, заключающиеся в необычном размещении компонентов речи: 64 единицы ( что составляет 22,3%)
Инверсия: 64 единицы ( что составляет 22,3%)
Выразительные средства, создаваемые взаимодействием смежных предложений: 58 единиц (что составляет 20,2%)
Параллелизм: 37 единиц ( что составляет 12,9%)
Анафора: 14 единиц (что составляет 4,8%)
Эпифора: 7 единиц ( что составляет 2,4%)
Выразительные средства, связанные с избыточным употреблением компонентов речи: 53 единицы (что составляет 14%)
Повторы: 45 единиц (что составляет 15,7 %)
Эмфатическое подчеркивание: 6 единиц ( что составляет 2,09%)
Употребление вставных предложений: 2 единицы ( что составляет 0,6%)
Выразительные средства, в основе которых лежит отсутствие логически требуемых компонентов речи (членов предложения, служебных слов): 28 единиц (что составляет 9,7%)
Номинативное предложение: 3 единицы (что составляет 1,04%)
Эллипс: 25 единиц ( что составляет 8,7%)
Монолог и внутренний монолог – единицы разговорного стиля: 9 единиц ( что составляет 3,14%)
Внутренний монолог: 9 единиц ( что составляет 3,14%)
Переосмысление синтаксических конструкций: 3 единицы (что составляет 1,04%)
Двойное отрицание: 1 единица ( что составляет 0,3%)
Несобственно-прямая речь: 2 единицы ( что составляет 0,6%)
Библиография
Книга одного автора:
1. Арнольд современного английского языка [Текст]/ . //М.:Просвещение, 1990. – с.115-120
2. Бахтин язык как предмет поэтики [Текст]/ – М.:- Лабиринт, 1993.
3. Беркнер, С. С. О взаимодействии реплик в английской диалогической речи [Текст]/ // Учен. зап. – Ульяновск. – 1959. – Том XVI. – Вып. II. – 41 с.
4. Виноградов обсуждения вопросов стилистики, «Вопросы языкознания» [Текст]/ // М.: Вопросы языкознания, 1955, №1, с.73
5. О художественной прозе. [Текст]/ //– М.; Л., 1930;
6. Виноградов , Теория поэтической речи. Поэтика. [Текст]/ // – М., 1963;
7. Винокур поэтического языка [Текст]/ О языке художественной литературы.// М.: Высшая школа, 1991.
8. Винокур исследования: Лингвистика и поэтика [Текст]/ // М.: Наука, 1990.
9. Д «Очерки по лексикографии» [Текст]// // Издательство Ладомир, 2004, ISBN 5-86218-392-2
10. , , Ширяев разговорная речь: Общие вопросы. Словообразование. Синтаксис. [Текст]/ , , // – М., 1981;
11. , Ширяев разговорная речь: итоги и перспективы исследования // Русистика сегодня [Текст]/ , // – М., 1988;
12. Инфантова язык. Введение в науку о языке: Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография. [Текст]/ //Учебник для вузов Гриф МО РФСерия: Gaudeamus Издательство: Академический проект, 2001 ISBN: 978-5-8291-1174-8
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


