Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

·  Любимые всеми яблоки нашли свое место не только в прелестных

английских садах, но обогатили английский вокабуляр многими интересными идиоматическими выражениями.

Прочитаем некоторые из них. Тексты раздаются учащимся.

1.  An apple a day keeps a doctor away. /По яблоку в день – и доктора не надо./

2.  Newton and the apple. /Буквально: Ньютон и яблоко/

3.  Apple of discord. /Яблоко раздора/

4.  The apple of your eye. /Буквально: яблоко для твоего глаза/

5.  Apple – john. /Яблоки – джон/

6.  Upset the apple cart. /Рассыпать тележку с яблоками/

7.  In apple – pie order. /Буквально: в порядке, как в яблочном пироге/

8.  Apple – polishing. /Буквально: яблочная полировка/

У нас есть 8 идиоматических выражений со словом яблоко и 8 маленьких историй или ситуаций. Наша задача: определить в каких случаях используется то или иное выражение.

Учитель проговаривает ситуации А –З, учащиеся выбирают подходящий ответ из вариантов 1-8.

А.Если кто – то пытается завоевать чье – то расположение путем лести и преподнесения подарков, то мы говорим, что он… /Apple polishing/

Б.Если вы говорите про кого – то, кого очень любите, то этот человек…

/The apple of your eye/

В.Если вы расстроили чьи – то планы, это значит, что вы…

/Upset the apple cart/

Г.Если вы советуете кому – то как поправить здоровье, то вы говорите…

/An apple a day keeps a doctor away/

Д. Если в вашей комнате, на вашем столе все в идеальном порядке, это значит, что ваши вещи … /In apple – pie order/

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Е.Если кто – то вспоминает, как был открыт закон гравитации в 1666 году, он обязательно упоминает… /Newton and the apple/

Ж. Если вы хотите купить яблоки, которые долго хранятся, вам следует выбрать сорт, который поспевает 24 июня в день Святого Джона и они называются…

/Apple – john/

З.Это выражение пришло из греческого мифа. Все произошло на свадебном торжестве, на котором собрались все боги и богини. Пришли все, кроме Дискода, который оказался не приглашенным. Оскорбленный Дискод решил испортить праздник. Он бросил на стол золотое яблоко - для самой прекрасной богини. Парис должен был сделать выбор между Герой, Афродитой и Афиной. Трудно было выбрать победительницу. Наконец, Парис вручил золотое яблоко Афродите. Это вызвало большие споры и ссоры, и даже, говорят, привело к падению Трои. Когда кто - то или что – то становится причиной несогласия мы говорим…

/Apple of Discord/

·  Обратимся к другим языкам. По – немецки яблоко будет…apfel. А что

такое apfelsine? Ну, конечно – апельсин! Апель и син! И русские, и немцы едят китайские яблоки! А что же в таком случае едят британцы?

Слово orange пришло в английский язык из французского. Во французский – от арбского narnadj. И тут - то французы поступили с этим оранжево – золотистым плодом по – своему. Они изменили арабское слово на orange, потому что на французском языке or означает золото, т. е. цвет этого замечательного плода. Во многих языках встречается такое явление, когда народ меняет слово, и называет предмет другим, более подходящим с его (народа) точки зрения словом. Такое явление в лингвистике называется folk etymology (народная этимология). В нашем случае orange (апельсин) назвали так по его золотисто – оранжевому цвету.

·  Какого цвета orange (апельсин)? Orange (оранжевого)!

И не только оранжевый апельсин (an orange orange) может нас удивить.

Заглянем в садик, в котором гуляет необыкновенный барашек. (Известно, что именно овечья шерсть сделала Англию богатой страной) А необыкновенен он тем, что меняет окраску своей шерсти в зависимости от того, какую съел растительность. Барашек «гуляет» по доске, меняя свой цвет.

Что съел барашек?

Задача для учащихся: Назвать растение, которое мог съесть барашек, в зависимости от его нового цвета.

1. Если белыйбелый барашек стал orange (оранжевым), то, что он съел?

Он съел oranges (апельсины).

2. Оранжевый барашек стал violet (фиолетовым). – Он съел violets (фиалки).

3. Барашек стал rosy (розоватым). – Он съел roses (розы).

4. Фиолетовый барашек стал green (зеленым). – Он съел the greens (зелень).

5. Зеленый барашек стал lilac (сиреневым). – Он съел lilacs (сирень).

6. Сиреневый барашек стал pink (розовым). – Он съел pinks (гвоздики).

·  Посмотрим на другой список идиоматических выражений, каждое из которых содержит название плода или ягоды. Тексты раздаются учащимся.

1.  To go bananas. /Буквально: ходить бананами/

2.  A lemon. /Лимон/

3.  A bowl of cherries. /Полная тарелка вишни/

4.  A plum job. / Буквально: сливовая работа/

5.  To give somebody a raspberry. / Буквально: дать кому – то малину/

Можете ли вы догадаться, как объясняются эти выражения и каким пунктам А – Д соответствуют? Задача: сопоставить 1 - 3 с А - Д.

А. Очень желаемая работа. /A plum job/

Б. Рассердиться. /To go bananas/

В. Грубо поговорить. /To give somebody a raspberry/

Г. Награда. /A bowl of cherries/

Д. Глупый человек. /A lemon/

·  Для приятного завершения нашего занятия нарисуем большую

ромашку. Помним, что ромашка по – английски - chamomile, в

буквальном переводе с греческого земляное яблоко.

Стебель, листья и сердцевина уже нарисованы. Белые лепестки надо распределить вокруг сердцевины в определенном порядке. «Лепестки» раздаются учащимся. На каждом «лепестке», на противоположных краях написано по слову. Если все «лепестки» ромашки расположены правильно, то в каждом месте соприкосновения «лепестков» получается новое слово, обозначающее название цветка.

-------------------

me-not

Sun

-------------------

--------------Sun (солнце)+flower (цветок) = Sunflower (подсолнечник)

flower

Lily

--------------Lily (лилия) + of-the valley (долины) =Lily-of-the valley (ландыш)

of - the-valley

Snow

--------------------

--------------Snow (снег) + drop (капля) =Snowdrop (подснежник)

drop

Blue

--------------Blue (синий) + bell (колокол) = Bluebell (колокольчик)

bell

Corn

--------------Corn (зерно) + flower (цветок) =Cornflower (василек)

flower

Forget

-------------Forget (забывать) + me-not (меня не) = Forget-me-not (незабудка)

·  Пришло время вернуться к нашим вазам. Какой вывод мы можем

сделать? Чьи предположения оказались верными?

Ваза 1. Яблоки. Слово apple (яблоко) – греко – латинского происхождения, дало обозначение многим другим плодам.

Ваза 2. Апельсины. Слово orange (апельсин) – является ярким примером народной этимологии.

Ваза 3. Ягоды. Слово berry (ягода) – греко – латино - французского происхождения, дало названия многим разновидностям ягод.

Ваза 4. Разнообразные фрукты. Именно древние римляне, на 400 лет установившие свое господство на Британских островах, привезли с собой растения популярные в Средиземноморье. Разнообразные фрукты, ягоды, цветы хорошо приживались в теплом и влажном британском климате.

Садоводство стало одним из любимых занятий и настоящей гордостью британцев.

МИНИАТЮРА «О ПРЕКРАСНОМ ИСКУССТВЕ И СТРАШНЫХ ЦИФРАХ»

Творческое выступление, приготовленное учащимися девятого класса.

Программа подготовлена для участия в международной конференции «Развитие технологий в области атомной энергетики». Участники выступления стали победителями в номинации «Творческая работа».

Цели: создание условий для культурного творчества и реализации лингвистических знаний и умений учащихся.

Задачи: осуществить знакомство с некоторыми видами японского искусства; познакомиться с ритмом прочтения хайку на японском языке; организовать совместную работу учащихся с преподавателем информатики для оформления презентации; создать эмоционально-эстетическое настроение.

На большом экране на заднике сцены – первый слайд презентации c названием миниатюры. Участники представления, одетые в белые рубашки и темные брюки/юбки, выносят по очереди на сцену две циновки, между ними ставится плетеная корзина. Немного в стороне ставится плетеная высокая ваза с ветками сакуры. В центре сцены – полукругом стулья. На каждом стуле – маленькая книга со стихами. На спинках стульев – пиджаки участников. На сцене остаются первые два участника.

Чтец – О прекрасном искусстве и страшных цифрах. Исполняется на русском, английском и японском языках.

Чтец – About beautiful art and terrible figures. In the Russian, English and Japanese languages.

Слайд 2. Цветущая сакура. Звучит японская музыка. Исполняется японский танец с веерами. Одна из танцующих держит в руках желтый шар – «солнце».

Закончив танец, девушки садятся на стулья полубоком друг к другу, берут в руки книги, имитируя чтение. Девушка с «солнцем» занимает место в центре. Одновременно выходят остальные участники и становятся за спинками стульев, на которых сидят «японки».

Музыка фоном звучит на протяжении всего выступления.

(В дальнейшем чтение стихов девушками в японских костюмах будет обозначаться буквой Я, чтение всех остальных участников - словом Чтец. Хайку на японском языке написаны в русской транскрипции)

Слайд 3. Ветка розы. Хайку написана японскими иероглифами. Дан русский вариант перевода.

Я – Ичиринно шимоно бараери тоши акуру

Чтец – Лепестки розы,

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6