Морфологическая и синтаксическая

характеристика фразеологизмов.

Фразеологические обороты привлекают внимание исследователей на протяжении многих лет. Под различными названиями (речения, «крылатые слова», афоризмы, пословицы и поговорки, идиомы, выражения, обороты речи и т. д.) они объяснялись как в специальных сборниках, так и в толковых словарях, начиная с конца XVIII в. Но фразеология до середины XX века не выделялась в отдельную науку, а входила в состав лексикологии. Возникновение фразеологии как отдельной лингвистической дисциплины со своими задачами и методами исследования в отечественной лингвистике относят к 40-м годам XX столетия и связывают с появлением работ академика , в которых им были поставлены и решены многие вопросы общего теоретического характера, позволившие создать базу для изучения устойчивых сочетаний слов в языке, были намечены пути и аспекты дальнейшего изучения фразеологизмов. Но четко очертить круг объектов фразеологии чрезвычайно трудно, потому что материал фразеологии разнообразен и генетически, и функционально, разноструктурен и в семантическом отношении разнохарактерен. Сложность самого явления можно продемонстрировать терминологическим разнообразием в определении структурных типов объектов фразеологии, а также их значения. Очень многое в этой науке остается проблемным. Многие ученые по-разному подходят даже к определению фразеологии. В буквальном смысле, термин «фразеология» означает «учение об оборотах речи» (греч. phrasis, род. п. от pharaseos - «оборот, выражение» + logos - «понятие, учение»). Такое многозначное по сути дела содержание термина «фразеология» сохранилось и до наших дней. Вот некоторые определения понятия:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

«Фразеологическая единица, фразеологизм, фразеологический оборот. Словосочетание, в котором семантическая монолитность (цельность номинации) довлеет над структурной раздельностью составляющих его элементов (выделение признаков предмета подчинено его целостному обозначению), вследствие чего оно функционирует в составе предложения как эквивалент отдельного слова» (. Словарь лингвистических терминов).

«Под фразеологизмом понимается устойчивая и воспроизводимая раздельнооформленная единица языка, состоящая из компонентов, наделенная целостным (или – реже – частично целостным) значением и сочетающаяся с другими словами. Фразеологизм начинается там, где заканчивается семантическая реализация его компонентов» (. Семантика фразеологических оборотов).

Самым распространенным термином для общего названия всех оборотов, относимых к фразеологии, является термин "фразеологическая единица", введенный . А. Ларин считает, что фразеология как лингвистическая дисциплина находится еще в стадии скрытого развития, еще не оформилась как зрелый плод подготовительных трудов. пишет, что фразеология представляет собой лишь appendix в теле филологических наук. Более полное определение дает : «Фразеология представляет собой раздел науки о языке, изучающей фразеологическую систему в ее современном состоянии и историческом развитии»

Мнения языковедов и относительно сущности фразеологизма расходятся. Некоторые исследователи (, , и др.) относят к сфере фразеологии устойчивые сочетания, другие (, , и др.) – только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и ) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц.

Вопрос о классификации ФЕ также является проблемным. Существуют различные варианты классификации фразеологизмов в лингвистической литературе. В соответствии с работами, посвященными типологии фразеологических оборотов, можно выделить

o  классификации фразеологизмов по особенностям их семантики и семантики их компонентов; |

o  классификации по лексико-грамматическим признакам (по соотнесению фразеологизмов с частями речи и членами предложения);

o  классификации фразеологизмов по их источникам;

o  классификации по этимологическому составу;

o  классификации по стилистической принадлежности.

Фразеологизм в его отношении к части речи.

Грамматические значения ФЕ.

Фразеологизмы в системе языка тесно соприкасаются и со словами и со свободными сочетаниями. Отличие заключается в структурных особенностях и в характере грамматической оформленности. Классические слова состоят из частей, которые самостоятельно не употребляются, слова состоят из морфем, которые существуют только в слове. Фразеологизмы состоят из слов, которые могут употребляться самостоятельно. Слова, состоящие из морфем являются единооформленными образованиями, а фразеологизмы функционируют как раздельнооформленные образования.

Наличие у фразеологизма лексического значения практически доказывается не только тем, что он, как и слово, может быть истолкован, но и тем, что фразеологизм и слово могут быть соотнесены по их лексическому значению как синонимы, например:

пустить в расход = расстрелять,

дать дуба = умереть,

кот наплакал = мало,

на каждом шагу = повсюду,

с головой = умный,

заморить червячка = перекусить и т. д.

Отличие в том, что лексическое значение каждого слова обособлено и слово называет предмет, явление. Значение фразеологизма – единое, целостное и обобщённое.

Наличие у слова и фразеологизма грамматических категорий подтверждается отношениями и связями фразеологизма со словами в предложении, которые ничем не отличаются от отношений и связей между самими словами в составе предложения: фразеологизм может согласоваться со словом, управлять словом или быть управляемым, может примыкать к слову. В отличие от частей речи (слов), фразеологизмы обладают деактуализацией грамматических значений: слова имеют полную их парадигму, а ФЕ – не полную.

Структурно-семантические типы фразеологизмов.

В качестве воспроизводимых языковых единиц фразеологические обороты всегда выступают, как сказано выше, как структурное целое составного характера, состоящее из различных по своим морфологическим свойствам слов, находящихся между собой в разных синтаксических отношениях. По структуре фразеологизмы в свое работе «Фразеология современного русского языка» разделил на две группы (этого же принципа придерживается ):

1.  Соответствующие предложению.

В роли предложений чаще всего выступают фразеологизированные выражения, восходящие к цитатам, обладающие обобщенно-метафорической семантикой. Фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению, в свою очередь, по значению выделяет две группы:

номинативные - фразеологизмы, называющие то или иное явление действительности:

кот наплакал, руки не доходят, куры не клюют, куда глаза глядят, след простыл,

выступающие в функции какого-либо члена предложения;

коммуникативные – фразеологизмы, передающие целые предложения:

счастливые часов не наблюдают, голод не тетка, бабушка надвое сказала, на сердитых воду возят, голова идет кругом, нашла коса на камень, не в свои сани не садись, кашу маслом не испортишь,

употребляющиеся или самостоятельно, или в качестве части структурно более сложного предложения.

2.  Имеющие форму словосочетания:

дары природы, девичья память, дух времени, на край света, кровь с молоком.

Их лексико-грамматические свойства и выделяемые в связи с этим группы самые разнообразные.

Лексико-грамматические разряды ФЕ.

Их синтаксическая характеристика.

По лексическому значению, грамматическому составу и общеграмматической характеристике выделяются две основные группы ():

1.  Обороты, объединяющиеся грамматическим сходством компонентного состава (классификация ):

«имя прилагательное + имя существительное»

Имя существительное и имя прилагательное могут быть семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: золотой фонд, битый час, белая ночь, сиамские близнецы, задним числом. Смыслоообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное употребляется как незначимый член, имеющий экспрессивный характер: голова садовая, шут гороховый, вавилонское столпотворение, тоска зеленая.

«имя существительное + форма родительного падежа имени существительного»

Такие фразеологические обороты по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: секрет полишинеля, яблоко раздора, точка зрения, дар слов, пальма первенства. Слова в таких оборотах семантически равноправны.

«имя существительное + предложно-падежная форма имени существительного»

Данные фразеологизмы в лексико-грамматическом отношении соотносительны с именем существительным, во всех зависимые компоненты неизменяемы, а опорные образуют различные падежные формы, имеют строго расположенный порядок расположения компонентов: борьба за жизнь, бег на месте, дело в шляпе – чешск. ruka je v rukave, калиф на час, искусство для искусства.

«предлог + имя прилагательное + имя существительное»

По лексико-грамматическому значению и синтаксическому употреблению в предложении данные фразеологизмы эквивалентны наречию, составляющие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: у разбитого корыта, на седьмом небе, со спокойной совестью, по старой памяти, с незапамятных времен.

«падежно-предложная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного»

Данные обороты могут быть наречными или атрибутивными, в них закреплен порядок расположения компонентов фразеологизма: во веки веков, до глубины души, в костюме Адама, в объятиях Морфея, во цвете лет, на вес золота.

«предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного»

Фразеологизмы этой группы по лексико-грамматическому значению и синтаксическим функциям эквивалентны наречию, в них имена существительные тавтологически повторяются, образующие их слова семантически равноправны, порядок расположения компонентов закреплен: от зари до зари, от корки до корки, из года в год, с корабля на бал, от мала до велика.

«глагол + имя существительное»

Фразеологизмы данной группы в основном являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в роли сказуемого, порядок расположения компонентов и их семантическое соотношение могут быть разными: закинуть удочку, пустить корни, заливаться смехом, хранить молчание, навострить уши.

«глагол + наречие»

Фразеологические обороты являются глагольными и в предложении выступают в функции сказуемого, компоненты семантически всегда равноправны, порядок расположения компонентов может быть прямым и обратным: видеть насквозь, попасть впросак, разбиться вдребезги, пропасть даром.

2.  Обороты, которые объединяются соотнесенностью с той или иной частью речи и сходством выполняемых функций:

субстантивные (именные) фразеологизмы, выступающие в предложении в роли подлежащего, дополнения или именной части сказуемого:

авгиевы конюшни, бездонная бочка, дамоклов меч, до седых волос, гусь лапчатый, чертова дюжина, синий чулок, медвежий угол.

Именные фразеологизмы объединены семантически (обозначают предмет) и грамматически (род, число, падеж). С точки зрения синтаксической они могут при сочетании со словами согласовываться, управлять и быть управляемыми;

глагольные:

чесать язык, выходить сухим из воды, доводить до белого каления.

Глагольные фразеологизмы объединены семантикой (выражают действие или состояние) и грамматическими категориями (вид, время, лицо, залог). В предложении по преимуществу выполняют роль сказуемого. В сочетании с другими словами они могут согласовываться, управлять и быть управляемыми;

глагольно-пропозициональные:

в этот разряд фразеологизмов отнесены те, которые по своему значению выражают действие или состояние, структурно организованы как предложения (обычно двусоставные) и по своей синтаксической функции в предложении выполняют роль предиката: душа уходит в пятки (у кого), ветер свистит в карманах (чьих), кондрашка хватил (кого), руки не доходят (до кого, до чего);

адъективные:

без царя в голове, на одну колодку, нечист на руку, с иголочки.

Адъективные обороты обладают сходным значением качественной характеристики лица или предмета (ср.: себе на уме и пальчики оближешь). Они имеют, как и прилагательные, зависимые грамматические категории рода и числа. В предложении выполняют функцию определений или выступают в роли именной части сказуемого;

адвербиальные (наречные):

за глаза, на авось, всеми фибрами души, до мозга костей, душа в душу, один на один.

Семантическое сходство с наречиями заключается в том, что они характеризуют качество действия или указывают степень качественной характеристики лица, предмета. В предложении выполняют роль обстоятельства.

междометные:

вот так клюква! мать честная! наше вам с кисточкой! черт возьми! дуй тебя горой! фу-ты <ну-ты>! как <бы> не так! знай наших! вот те <и>на!

Как и соответствующие слова, подобные фразеологизмы используются для выражения различных волевых побуждений, чувств, эмоций.

Исследование фразеологических оборотов, их классификация позволяют решить целый ряд вопросов, касающихся значимых единиц языка в целом, характера лексического значения слов, соотношения синтаксической сочетаемости слов и их значения, различных вопросов словообразования и этимологии, стилистики художественной речи. Всесторонне изучение фразеологической системы современного русского языка позволяет нам получить представление об их основных структурно-семантических и стилистических типах, узнать их происхождение.

Литература:

o  Шанский современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. - С. 160.

o  Фомина русский язык. Лексикология. – М.: Высшая школа, 1990. - С. 415.

o  Об основных типах фразеологических единиц в русском языке//Виноградов труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 140-161 (http://www. /linguistics2/vinogradov-77d. htm).

o  . Формоизменение фразеологизмов русского языка. Русистика. - Берлин, 1991, № 2. - С. 36-40.

o  http://www. gumfak. ru/russ_html/rus_konspekt/kon2.shtml

Реферат по фразеологии на тему:

Морфологическая и синтаксическая

характеристика фразеологизмов.

Выполнила:

первый курс, группа 7808.

Проверила:

2008 г.