На правах рукописи
КОЖЕВНИКОВА ЕВГЕНИЯ ИГОРЕВНА
АССИМИЛЯЦИЯ НОВЕЙШИХ АНГЛИЦИЗМОВ ВО ФРАНЦУЗСКОМ УЗУСЕ И ГАЛЛИЦИЗМОВ – В АНГЛИЙСКОМ
(экспериментально-типологическое исследование)
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Пятигорск – 2011
Работа выполнена на кафедре английского языка ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный университет им. »
Научный руководитель: | доктор филологических наук, профессор |
Официальные оппоненты: | доктор филологических наук, профессор доктор филологических наук, профессор |
Ведущая организация | ФГБОУ ВПО «Владимирский государственный университет им. А. Г. и » |
Защита состоится « » декабря 2011 г. в « » ч. на заседании диссертационного совета Д 212. 193.02 в ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ФГБОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Автореферат разослан « » ноября 2011 г.
Ученый секретарь | |
диссертационного совета |
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена типологическому аспекту ассимилятивных изменений новейших англицизмов во французском узусе и галлицизмов – в английском на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях языка и речи.
Проблема языковых заимствований, ассимиляции и функционирования заимствований в новой языковой среде продолжает оставаться актуальной как в работах отечественных, так и зарубежных учёных. В современной лингвистике интерес к данной проблеме связан с активизацией форм и способов межкультурной коммуникации в условиях глобализации, приводящей к активному словообмену между носителями контактирующих языков и способствующей ускорению ассимилятивных процессов на трёх языковых уровнях.
Актуальность заявленной в диссертации проблематики обусловлена необходимостью исследования вопроса ассимиляции новейших англо - и франкоязычных заимствований, зафиксированных французскими и английскими словарями в начале XXI в. с точки зрения современных положений контактной лингвистики, в русле которой проводилось данное исследование. Актуальность данного исследования обусловлена также необходимостью изучения заимствований на примере речи носителей исследуемых языков на материале Интернет-сайтов, поскольку использование Интернет технологий способствует синхронизации двух уровней существования заимствований в языке-приёмнике: на уровне системы и на уровне функционирования этой системы в речи представителей языкового сообщества.
Кроме того, в пользу актуальности проведённого сравнительно-типологического анализа, способствующего открытию новых перспектив исследования иноязычных единиц на уровне взаимодействия и взаимообогащения различных систем и подсистем языка, говорит наличие сравнительно небольшого количества работ, посвящённых изучению двустороннего процесса англо-французского и франко-английского языкового контактирования. Исследования, посвящённые изучению французских заимствований новейшего периода современности в английском языке, отсутствуют вовсе.
Научная новизна диссертации заключается в комплексном изучении процесса ассимиляции заимствований на материале двух иностранных языков (французском и английском) в новейший период (2000 – 2011 гг.). Комплексное исследование ассимилятивных процессов, сопутствующих англо - и франкоязычным заимствованиям во французском и английском языках в новейший период, предпринимается впервые.
Принципиальным отличием данной диссертации от предшествующих работ, выполненных в русле контактной лингвистики применительно к явлению ассимиляции заимствований, является:
- во-первых, изучение пласта новейшей лексики (2000 – 2011 гг.) английского и французского языков;
- во-вторых, выделение рекуррентных и окказиональных маркеров ассимиляции на каждом из трёх языковых уровней;
- в-третьих, применение современного метода верификации данных сравнительно-сопоставительного анализа с помощью психолингвистического эксперимента;
- в-четвёртых, использование в организации эксперимента Интернета в режиме он-лайн.
Теоретическое значение диссертационного исследования заключается в типологическом изучении новейших англо - и франкоязычных заимствований и получении нового знания относительно форм и способов существования заимствований в указанных языках. Исследование проводится на языковом материале, характерном для английского и французского языков начала XXI в.
Практическое значение диссертационного исследования обусловлено тем, что результаты могут быть использованы в процессе обучения английскому и французскому языкам, как в аспекте практики, так и теории, а также при написании курсовых и дипломных работ по лексикологии, типологии, истории языка и общего языкознания.
Исходная гипотеза исследования состоит из нескольких пунктов:
1. Ассимиляция является многоуровневым и синхронизированным процессом адаптации заимствований в языке-приёмнике.
2. Ассимилятивные особенности заимствований носят системно-обусловленный характер, связанный с историко-лингвистическим развитием каждого из изучаемых языков.
3. Временной фактор бытования единицы заимствования в языке-приёмнике и степень её ассимиляции в новой языковой среде определяется экстралингвистическим фактором - потребностью в номинации жизненно важных явлений.
4. В условиях межкультурного языкового общения (в том числе посредством Интернета) происходит более быстрое приобщение носителей рассматриваемых языков к новейшим заимствованиям, что, следовательно, приводит к быстрому темпу ассимиляции.
Объектом диссертационного исследования являются новейшие англо - и франкоязычные заимствования новейшего периода современности (2000 – 2011 гг.), зафиксированные печатными и электронными лексикографическими источниками французского и английского языков и употребляемые в узусе письменной речи носителями ЯП.
Предметом исследования выступают ассимилятивные изменения новейших англо - и франкоязычных заимствований в узусе исследуемых языков на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях.
Источником фактического материала послужили новейшие лексикографические источники английского и французского языков авторитетных изданий: Тhe Concise Oxford Dictionary of English Etymology (2003), Dictionary of European Anglicisms (2005), Macmillan English Dictionary (2006), Longman Contemporary English (2001, 2005), Dictionnaire йtymologique & historique du franзais (2007), Lexis Larousse de la Langue Franзaise (2006), Le Petit Larousse Illustrй (2010), Maxipoche (2010), Poche. Dictionnaire(2010), современные электронные словари онлайн (Cambridge Dictionary, Dictionnaire des anglicismes а la langue franзaise, Merriams Websters Dictionary, Online etymologie dictionary, Oxford English Dictionary), международные деловые и развлекательные Интернет-сайты (коды доступа см. по списку источников материала).
Целью данного диссертационного исследования является выявление обще - и конкретно-языковых закономерностей ассимиляции англо - и франкоязычных заимствований в системе современного французского и английского языков на ФГУ, ГУ и СУ, выделение рекуррентных и окказиональных маркеров ассимиляции на трёх языковых уровнях.
При написании работы решались задачи теоретического и практического планов. В области создания теоретических основ исследования решались следующие задачи:
1) определить понятие «заимствование», «ассимиляция»;
2) рассмотреть некоторые терминологические аспекты теории лингвистической контактологии;
3) создать общелингвистическую базу для исследования ассимилятивных процессов при освоении новейших (2000 - 2011 гг.) англо - и франкоязычных заимствований во ФЯ и АЯ.
В практическом аспекте решались следующие задачи:
1) создать корпус современных французских и английских заимствований, функционирующих в языке и речи;
2) классифицировать выявленные заимствования по тематическим группам;
3) проанализировать заимствования с точки зрения ассимиляции в языке-приёмнике на трёх языковых уровнях;
4) установить общие и специфические черты ассимиляции заимствований в рассматриваемых языках;
5) выделить рекуррентные и окказиональные маркеры ассимиляции на фонографемном, грамматическом и семантическом уровнях;
6) осуществить экспериментальную проверку исходной гипотезы.
Для решения поставленных задач и обеспечения достоверности результатов исследования в диссертационной работе применялся комплексный метод исследования, включающий в себя общенаучные и лингвистические методы такие, как наблюдение, обобщение, классификация, сопоставление, статистический метод количественных и процентных характеристик; метод сравнительно-сопоставительного анализа, сравнительно-исторический метод, метод компонентного анализа, метод сплошной выборки из словарей, методика дефиниционного анализа, а также метод лексикографического анализа. С целью определения степени освоенности современных англо - и франкоязычных заимствований носителями французского и английского языков методом добровольного анкетирования нами был проведён психолингвистический эксперимент с участием испытуемых в количестве 120 человек в возрасте от 13 до 48 лет (60 носителей английского и 60 носителей французского языков).
Достоверность и объективность результатов исследования обеспечиваются методикой проведения экспериментально-типологического исследования, разработанной автором диссертации, оптимальным количеством языкового материала, а также подтверждаются результатами психолингвистического эксперимента с участием носителей исследуемых языков.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


