Морфологический способ | Семантический способ | Фонетический способ | Трансформации при языковых заимствованиях | |
синтетический тип: суффиксация вербализация префиксация парасинтез | аналитический тип: словосложение обратная деривация аббревиация | грамматикализация | образование междометий | графические |
фразеологизация | ономатопея | фонетические | ||
конверсия | редупликация | грамматические | ||
различные сочетания |
Морфологический способ представлен широким спектром типов и моделей, что означает бульшую в сравнении с остальными способами возможность формирования производных. Наиболее многочисленными среди французских аффиксов являются суффиксы, отличающиеся семантической неустойчивостью: их значение связано с грамматическим классом производящего, что приводит к созданию слов различного лексического значения. В результате взаимоприспособления производящего и суффикса имеют место такие изменения на морфемном шве, как чередование фонем, наложение морфов, усечение производящей основы, интерфиксация.
Разница значения глагольной флексии и суффикса (грамматическое и деривационное значения соответственно) является существенным критерием для разграничения процессов суффиксации и вербализации. Таким образом, для французского языка характерны три типа аффиксов – суффиксы, префиксы и глагольные флексии. В связи с этим вербализация исследуется как отдельный механизм морфолого-синтетического способа.
Многозначность некоторых французских префиксов вносит определенное неудобство в их классификацию, а также при выявлении лексического значения производного. Следовательно, при анализе префиксально созданной лексической единицы необходимо учитывать значение каждого конкретного префикса.
При решении вопроса отграничения парасинтеза от «чистой» префиксации, суффиксации, вербализации следует опираться на трактовку конкретной лексемы в словарях.
При морфолого-аналитическом способе словопроизводства лексема изменяется структурно и – не всегда – семантически и функционально. Аббревиация выступает примером только структурного изменения производящей лексемы. Усечения наиболее распространены на уровне субстандарта. Апокопа единиц преобладает над примерами аферезиса, так как большее количество информации содержится в начальной части слова, и для лучшего понимания усекается его конечная часть.
Некоторые ученые относят к сложным словам аналитические конструкции и устойчивые словосочетания. На наш взгляд, при выявлении сложной лексической единицы определяющим критерием является цельнооформленность (слитное и полуслитное – через дефис – написание ее составных элементов). При анализе телескопии, или контаминации (усечение одного или всех формантов сложной лексемы), возникает проблема четкого разграничения словосложения и усечения. С нашей точки зрения, сочетание элементов сложных слов является более значимым процессом в сравнении с усечением, которое происходит для облегчения произнесения лексемы.
Семантический способ словообразования состоит в изменении плана содержания при неизменном плане выражения. Конверсия представляет для нас больший интерес, так как, в отличие от фразеологии и омонимии, это способ производства структурно и функционально новых лексических единиц. При сохранении фонетического и графического облика у конвертируемой лексемы наблюдается изменение первичных (категориальных) и вторичных (синтаксических) функций. Высокая продуктивность конверсии в современном французском языке объясняется закономерным стремлением языка к экономии средств выражения: при синтагматическом сжатии языковая структура избавляется от вспомогательных элементов.
Процессы фонетического характера наиболее активны в области редупликативных форм, значительное число которых входит в активный словарь всех французов. На основании проведенного анализа данных форм, а также изученных работ (1969, 1979), (2004, 2005), F. Gadet (1992) и др. не представляется возможным отнести редупликацию к ономатопее и «детскому» языку.
Основная проблема заимствований состоит в их ассимиляции в языке-реципиенте. Выделяется три вида ассимиляции: 1) графическая ассимиляция – иностранные звуки адаптируются в своей исходной форме с учетом графических норм заимствующего языка; 2) фонетическая ассимиляция – адаптация фонетической структуры иностранной лексемы к произносительным нормам заимствующего языка из-за разницы фонематических систем языка-реципиента и языка-донора; 3) грамматическая ассимиляция – использование заимствований в качестве базы для новообразований.
В разделе 1.4 «Словообразовательная система французского языка субстандартного уровня» определяется характер обособления словопроизводства данного уровня, исследуются субстандартные словообразовательные модели. Французский субстандарт отличается своеобразием языковых средств и разноплановым процессом словопроизводства при отсутствии ограничений действия словообразовательных моделей. Формирование субстандартных лексических единиц проходит по двум направлениям: 1) полное или частичное нарушение стандартных законов словопроизводства; 2) активность специфических словообразовательных моделей. Ученые отмечают, что чем необычнее сочетание словообразовательных компонентов, тем лексема экспрессивнее.
Суффиксация характеризуется тремя видами образований: 1) стандартное производящее и стандартный суффикс, функционально несовместимые друг с другом; 2) стандартное производящее и субстандартный суффикс; 3) субстандартное производящее и субстандартный суффикс. При формировании глаголов имеет место вставка интерфикса в лексему стандартного уровня. Таким образом, производное отличается от своего аналога только наличием интерфикса и, соответственно, оттенком значения. Исследователями отмечается активность префиксов интенсивности и префикса re-, который может присоединяться к производящему дважды для усиления лексического значения производного. Особенностью словосложения является использование стандартных словообразовательных моделей и стандартных производящих, необычное сочетание которых придает производным особый колорит. При усечениях опускается любое количество морфем без учета членения лексической единицы на слоги. Иноязычные лексемы в субстандарте используются в большей степени, нежели в нормированном языке, в связи с необычностью своего фонетического оформления для языка-реципиента и, как следствие, особой выразительностью.
Современная языковая диглоссия (стандарт / субстандарт) выражается также в наличии специфических фонетических словообразовательных механизмов. На уровне фонетики субстандартное словопроизводство подразумевает графическое оформление отклонений от произносительных норм французского языка. Причинами так называемого неполного стиля произношения, характерного для субстандартного уровня, выступают потребности общения, беглый темп речи, артикуляционная лень. В результате этих процессов имеет место поглощение слабого звука сильным, вставка дополнительных звуков (протеза, эпентеза, эпитеза), стяжение звуков (контрактивная модель), ассимиляция и дилатация. В случае графического отображения указанных фонетических трансформаций можно говорить о появлении новой лексической единицы, а сами трансформации считать фонетическими словообразовательными механизмами. Всеобщее употребление подобных лексем приводит к изменениям (единичным, частичным или полным) фонематической системы языка.
В заключительной части главы указывается на то, что постоянное взаимодействие разговорной речи и литературного языка приводит к отражению различных языковых трансформаций, характерных для разговорного уровня, в литературных произведениях современных писателей, которые вводят слова и выражения с подобными отклонениями от нормы не только в речь героев, но и в слова автора.
Вторая глава «Анализ стандартных моделей образования индивидуально-авторских неологизмов в романах Сан-Антонио», которая состоит из четырех разделов, посвящена исследованию ИАН, созданных по моделям стандартных словообразовательных способов французского языка.
В разделе 2.1 «Принципы разграничения ИАН Сан-Антонио» модели формирования ИАН классифицируются по словообразовательным способам, определяются критерии распределения данных моделей на стандартные и субстандартные. В ходе исследования зарегистрированы ИАН Сан-Антонио на таких языковых уровнях, как морфологический, семантический, фонетический, а также в области языковых заимствований. Определенное количество ИАН создано посредством грамматических трансформаций стандартных лексем, что позволяет выделить еще один способ образования индивидуально-авторских единиц – грамматический.
ИАН Сан-Антонио распределены на две группы: единицы, созданные по словообразовательным моделям стандартного и субстандартного уровней. Стандартные ИАН созданы «по словообразовательным типам языка», субстандартные – «с отклонениями от известного словообразовательного типа или созданные внетипно» (Намитокова, 1986). Данное разграничение основывается не на отнесении производящего к одному из указанных стилей речи, но на критерии «стандарт / субстандарт» самой модели, а также на основании изменений, которые имеют место при создании конкретного ИАН и в силу различных причин не могут быть отнесены к нормированному словопроизводству французского языка. В соответствии с указанным разграничением определенные модели формирования ИАН используются на уровне только стандарта (парасинтез, обратная деривация, словосложение, конверсия, языковые заимствования) или субстандарта (усечения, фонетическое и грамматическое словопроизводство). Обнаружены также модели образования ИАН, используемые на обоих уровнях (суффиксация, вербализация, префиксация).
В разделе 2.2 «Морфологический способ образования ИАН Сан-Антонио» анализируются морфологические модели стандартного формирования исследуемых лексем. Суффиксально образованные ИАН составляют наибольшее число примеров морфолого-синтетического способа словопроизводства (58 %). Источником данных лексем выступают глаголы (51 единица), существительные (50 единиц) и прилагательные (15 единиц): activer действовать → activance действие, chouraver красть → chouravage кража; fer железо → fйral железный; fugace мимолетный → fugacement мимолетно. Критерием классификации ИАН, созданных при помощи суффиксов, выбрана часть речи производного. Зарегистрировано 78 суффиксально образованных существительных (rйsignance отказ, agrippage присасывание), 32 прилагательных (serrural замочный, besognant относящийся к работе) и 6 наречий (foutralement шикарно, guillerettement игриво).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


