Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Moiseeva D. P. Lexico-semantic representations of the concept “sun” in the works of F. Mistral
– преподаватель кафедры французского языка и культуры факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***ru). Daria P. Moiseeva – lecturer at the Department of French Language and Culture of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies of Lomonosov Moscow State University (e-mail: *****@***ru). | Значение солнца как универсального культурного концепта и символа трудно переоценить, однако в современных исследованиях прослеживается интерес к специфике его репрезентации в языковой картине мира отдельных сообществ. Цель настоящей статьи – проанализировать региональные языковые манифестации концепта «солнце» на материале окситанского языка с учетом проблемы идентичности Прованса. Материалами исследования являются художественные произведения Ф. Мистраля и созданный им провансальско-французский лингвокультурологический словарь. В рассматриваемых текстах обнаруживаются высокая частотность прямой номинации концепта, а также широта его лексико-семантического поля. Образ солнца полисемичен: в нем память о своевольных языческих богах соединяется с представлениями о христианских добродетелях. С одной стороны, солнце мыслится как живое, созидательное начало, небесный правитель, властвующий над природой и чело- веком, с другой – как щедрый божественный дар избранному народу Прованса. Речь поэта о солнце метафорична, наполнена эмоциональными переживаниями о родной земле, ее границах, истории, а также религиозными чувствами. Автор приходит к выводу, что концепт «солнце» является одним из основополагающих в концептосфере окситанского языка, а также важным идентифицирующим символом региона. Ключевые слова: концепт; языковая картина мира; провансальский язык; региональная идентичность; Ф. Мистраль. The purpose of this article is to analyze the regional language manifestations of the concept of the sun as exemplified in the Occitan language, taking into account the problem of the identity of Provence. The materials of the study are the works of art by F. Mistral, as well as the Proven al-French linguistic and cultural dictionary he created. In the texts, the concept is nominated directly (the frequency of direct nomination of the concept is high), and its lexical/semantic field is quite broad. The image of the sun is polysemantic, combining the memory of the self-willed pagan gods with the notions of Christian virtues. On the one hand, the sun is thought of as a living, creative beginning, a heavenly ruler dominating the nature and the humans. On the other hand, it is considered as a generous divine gift to the chosen people of Provence. The sun is referred to through metaphors, the poet’s speech is highly emotional and a deep religious feeling when he writes about his native land, its borders, history. One can conclude that the concept of the sun is one of the basic ones in the conceptual environment of the Occitan language, as well as the identifying symbol of the region. Key words: concept; language picture of the world; Provencal language; regional identity; F. Mistral. | С. 42-49 |
Цзэн Тин. Концепт и концептуальные связи как важнейшие понятия когнитивной лингвистики (на материале концептосферы «удивление»)
Zeng Ting. Concept and conceptual connections as the most important notions of cognitive linguistics (on the material of the sphere of concepts “surprise”)
Цзэн Тин – кандидат филологических наук, старший преподаватель факультета русского языка и литературы, Фуданьский университет, г. Шанхай, КНР (e-mail: *****@***ru). Zeng Ting – Ph. D. in Linguistics, Senior Lecturer at the Department of Russian Language and Literature, Fudan University, Shanghai, China (e-mail: *****@***ru). | Исследование посвящено анализу ключевых для когнитивной лингвистики понятий «концепт» и «концептуальные связи», семантической деривации, прежде всего метафорического переосмысления, стимулирующего языковую личность к формированию новых концептуальных смыслов и актуализации важных для ее сознания концептуальных связей. Данная работа опирается на исследования таких экспертов в указанной области, как Дж. Лакофф, М. Джонсон, , . Автор использует также термин «имплицитный/скрытый смысл», с которым связана неоднозначность интерпретации метафорически производной лексики. В работе поднимается тема воли языковой личности к активному применению метафоры и других средств выражения имплицитного смысла, что обусловлено необходимостью для адресата самостоятельно расшифровывать когнитивную специфику семантически производного слова или выражения, выявлять его концептуальную связь с новым когнитивным смыслом. По мнению автора, ассортимент семантически производных имплицитных смыслов, представленных в каждой отдельной лингвокультуре, имеет сложную структуру, обусловленную не только метафорической, но также метонимической, гипонимической и гиперонимической семантической деривацией, развитием концептуальных связей и конкретизацией той когнитивной специфики, которая интересна творчески и вербально активной языковой личности. Ключевые слова: языковая личность; концепт; концептуальные связи; когнитивная лингвистика; семантическая деривация; метафора; теория концептуальной интеграции; имплицитный смысл; культура; междометие. The research deals with the analysis of the most significant notions of cognitive linguistics “concept”, “conceptual links” as well as “semantic derivation”, encouraging various language personalities to form and use different implicit meanings and express cognitively important conceptual links. The study refers to the views of such experts in this area as G. Lakoff, M. Johnson, N. D. Arutyunova, V. N. Teliya, M. V. Nikitin, A. A. Maslennikova and many others. It relies on the concept “implicit interpretation” and concerns a language personality’s will to use metaphors and other implicit expressions making the addressee guess what cognitive features various semantically derived words or word combinations have got, and come to know its conceptual links with a new cognitive option of interpretation. The range of semantically derived implicit meanings, arising in each linguistic community, has got a rather complicated structure, due to the active use of metaphorical as well as metonymical, hyponymical and hyperonymical semantic derivation, attracting the attention of highly creative and verbally active language personalities. Key words: language personality; concept; conceptual link; cognitive linguistics; semantic derivation; metaphor; interaction theory; implicit meaning; culture; interjection. | С. 50-57 |
Репрезентация концептов в литературно-художественном творчестве как отражение особенностей культуры (на материале новелл С. Цвейга, концепт «liebe»/«любовь»)
Iudina O. I. Representation of concepts in literary and artistic creative work as a reflection of characteristics of culture (based on S. Zweig’s novels, concept “liebe”/“love”)
– аспирант кафедры лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***ru). Olga I. Yudina – PhD Student, Dept. of Foreign Language Teaching, Faculty of Foreign Languages and Area Studies of Lomonosov Moscow State University (e-mail: *****@***ru). | Данная статья посвящена рассмотрению проблемы познания лингвокультуры посредством анализа литературных текстов, существующих в ней и содержащих репрезентанты культурно значимых концептов. Литературные источники являются богатым материалом для постижения культурных ценностей и особенностей той лингвокультурной среды, к которой принадлежит их создатель. Изучение литературных произведений обеспечивает возможность синхронического и диахронического анализа представленных в них когнитивных структур, претерпевающих постоянные изменения в процессе восприятия читателем данного литературно-художественного текста в социально значимом дискурсе. Цель исследования – изучение возможности выявления экспрессивного и эмоционально-оценочного потенциала концептов, обладающих культуроспецифической значимостью, а также концептов универсального характера, репрезентированных в литературно-художественном тексте, на примере концепта «Liebe» / «Любовь». Материалом для анализа послужили новеллы С. Цвейга, исследование которых выявило способы отражения культурной специфики восприятия действительности в когнитивной картине мира немецкоязычного лингвокультурного социума, представленные в творчестве писателя. Ключевые слова: универсальный культурный концепт (УКК); культуроспецифический репрезентант; вербализация; концептуальная метафора; литературный текст; новелла; С. Цвейг. The article focuses on the analysis of literary texts and the culturally relevant conceptual verbalisations included in them, as a means of understanding a certain linguistic and cultural sphere. Literary works, which exist within a particular cultural context as a part of a wider discourse, provide apt material for the study of existing cultural values and anchor points through their reflection in the author’s worldviews and writing. Due to the constant re-evaluation and re-interpretation, such texts present an opportunity for a synchronic and a diachronic study of these mental entities in socially-relevant discourse, as shown by their verbalisations. The aim of the research is to gauge the representational possibilities of cultural specificity in literary texts, and the expressive and emotional capabilities of verbalisations of universal and culturally-relevant concepts (UCC). The study of novellas by S. Zweig, which were chosen as the material for the research, allowed us to determine the ways of reflecting the cognitive and cultural peculiarities of perceiving the world by representatives of the German-speaking linguaculture. Key words: universal cultural concept (UCC); representation; verbalization; conceptual metaphor; metaphorisation process; literary text; novella; cultural relevance; S. Zweig. | С. 58-64 |
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


