Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
№ 2 – 2018
Аннотации
ЯЗЫК. ПОЗНАНИЕ. КУЛЬТУРА
LANGUAGE. COGNITION. CULTURE
, Что значит effective, informative, attractive, search-engine-friendly titles? Анализ названий научных статей по географии на английском языке
Komarova A. I., Oks I. Yu. The meaning of “effective”, “informative”, “attractive”, “search-engine-friendly” titles. Analysis of the titles of scientific articles on geography in English
– доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой иностранных языков для географического факультета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***com). – старший преподаватель кафедры иностранных языков для географического факультета факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***com). Anna I. Komarova – Doctor of Philology, Head of the Chair of Foreign Languages for the Faculty of Geography of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: *****@***com); Irina Yu. Oks – Senior Lecturer at the Chair of Foreign Languages for the Faculty of Geography of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Lomonosov Moscow State University (e-mail: *****@***com). | В статье изложены результаты анализа названий научных статей на английском языке в международных журналах по географии и туризму. Заголовок является важным элементом научной статьи, по которому редактор, рецензенты и потенциальные читатели решают, стоит ли знакомиться с данным текстом. В названии статьи предельно кратко формулируется основное достижение исследовательской работы и содержатся ключевые слова, по которым осуществляется ее поиск в электронных базах данных. Лингвистическое исследование 320 названий научных статей, опубликованных в авторитетных журналах на английском языке, показало, какими языковыми средствами достигаются информативность, четкость, содержательность и достоверность заголовка. Так, оптимальные заголовки имеют среднюю длину в 60 знаков (с пробелами); наибольшей информативностью обладают заголовки, имеющие двухчастную структуру с двоеточием или вопросом, где в первой части формулируется основная мысль, во второй части – уточнение. Наиболее эффективны формулировки в виде полного предложения с использованием глаголов, предпочтительно в активном залоге, а также отсутствие «пустых» слов, таких как a study of, investigations into, observations on (исследование, изучение, особенности). Современной тенденцией является рост числа креативных названий с использованием литературных аллюзий, метафор, перефразированных идиом и известных цитат. Однако такие броские заголовки привлекают внимание, но не влияют на цитируемость. Собранный материал и выводы данного исследования используются в преподавании английского языка для географических специальностей и могут быть полезными в других дисциплинах. Ключевые слова: заголовок научной статьи; оформление названия статьи; лингвистический анализ; научная речь; географические дисциплины; статья по туризму; английский язык специальности. The study presents the results of the analysis of titles typical of scientific articles in English on geography and tourism. The title is the first thing that the editor, reviewers and readers see and decide whether the text is worth reading. The title laconically and succinctly formulates the main results of the research, it contains keywords that make the article e-database findable. We studied a corpus of 320 titles of research papers on tourism, geography and related disciplines published in top journals. This linguistic analysis showed what features make the titles effective, informative, clear, interesting and search-enginefriendly. The optimal length of the title is about 60 characters. The effectiveness of the title is increased when it has a full-sentence form with the use of verbs in active pound titles using a colon or a dash separating different ideas are also highly informative. We noticed the use of questions and humor in research paper titles in natural sciences as well as in humanities. To attract readers scientists often use literary allusions, metaphors, transformed idioms and famous quotations. The materials and conclusions of this study are used in teaching English to students of geography. Key words: research paper title; effective headline; linguistic analysis; geographical disciplines; scientific paper on tourism; scientific register of English; ESP. | С. 9-22 |
Английский язык и культура межнационального общения
Kochetova M. G. The English language and the culture of international communication
– кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой английского языка для гуманитарных факультетов факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***ru). Mariya G. Kochetova – Ph. D. in Philology, Docent, Associate Professor, Department of the English Language for the Humanities Faculties, Faculty of Foreign Languages and Area Studies, M. V. Lomonosov Moscow State University (e-mail: *****@***ru). | Современный английский язык, став средством межнационального общения представителей множества языков и культур, более не отражает лишь собственную культуру. Безусловно, являясь ее неотъемлемой частью, он при этом адаптируется к иноязычному миру своих пользователей и в процессе межнационального дискурса начинает отражать их культуру и транслировать их ценности. Для каждой культуры существуют свои прагматические нормы, перенос которых из родного языка в иностранный может привести к недопониманию или неверной оценке говорящего. Вместе с тем при использовании английского носителями других языков и культур в качестве инструмента речи применение его прагматических норм и правил может быть нецелесообразным и не отвечать целям и задачам дискурса. При межнациональном общении на иностранном языке (в данном случае английском) коммуниканты зачастую стремятся подчеркнуть свою национально-культурную принадлежность и применяют прагматические нормы, характерные для собственных языков и культур, что в целом благоприятно влияет на исход коммуникации. В этой связи в условиях международного общения на английском языке коммуникантам следует учитывать прагматическую уместность конкретной формы речи и ее культурную значимость для всех участников дискурса. Ключевые слова: английский язык; лингвокультурный; социопрагматика; прагмалингвистика; инструмент речи; межкультурное общение; успешный дискурс; коммуникация; культура; прагматические нормы. The English language has become a universal medium of communication and ceased to represent the culture of its native speakers only. Being, by all means, an inseparable part of it, English now adapts to the multicultural world of its international speakers. Every culture has its own pragmatic norms, and their misuse by foreign speakers may cause misunderstanding and misperception of the speaker and his or her intentions. So pragmatic competence, as well as linguistic, is essential for successful international communication. Pragmatic failure is due to wrong choices made about the language form and the type of social behavior appropriate for a particular situation. When speakers of other languages use English as an international language, application of its pragmatics to the discourse may sometimes appear inappropriate. In intercultural communication in a foreign language (English), it’s speakers quite often try to emphasize their ethnicity or national identity. They apply pragmatic norms of their own culture to the discourse, which is normally beneficial for the end of communication. The English language, as a speech tool, now adapts to the culture of its speakers and follows its pragmatic norms in the international setting. Thus during cross-cultural communication in English it is imperative for its participants to consider the role of pragmatic factors and cultural impact of the language forms used. Key words: English language; linguacultural; sociopragmatics; pragmalinguistics; speech tool; cross-cultural communication; successful discourse; culture; pragmatic norms. | С. 23-30 |
КОГНИТИВНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ
COGNITIVE RESEARCH
Лингвокогнитивная специфика монологической речи в условиях озвучивания и спонтанного порождения (на материале французской радиопередачи «La Danse des mots»)
Bubnova G. I. Lingvo-cognitive specificity of monologue under the conditions of sound recording and spontaneous generation (on the material of the French radio program “La Dansedesmots”)
– доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой французского языка факультета иностранных языков и регионоведения МГУ имени (e-mail: *****@***ru). Galina I. Bubnova – Doctor of Philological Sciences, Professor, The Head of the Departmentof the French Language of the Faculty of Foreign Languages and Area Studies, Moscow State University (e-mail: *****@***ru). | Устно порождаемый и озвучиваемый монологи, принадлежа устной форме речи, материализуются по-разному: первый представляет собой взаимодействие просодии и устного паратаксиса, синхронизируемое уже на стадии речевого планирования, во втором просодия является вторичным и факультативным каналом для передачи смысла, изначально созданного письменным синтаксисом. В ходе анализа временных характеристик (программа Praat) изучаемых монологов установлено: реализованное говорящим паузальное квантование свидетельствует о том, что просодические средства используются вариативно в зависимости от взаимодействия вербальных каналов порождения и от решаемой задачи. В устно порождаемом монологе просодия объединяет формально не связанные парцелляты в плавную речевую последовательность, применяя такое мощное средство, как хезитационная фонация. Маскирующие возможности просодии позволяют включить хезитационную фонацию в речевой поток таким образом, чтобы обеспечить ей слабую воспринимаемость на слух. В озвучиваемом монологе говорящий в зависимости от поставленной цели может либо подчинить просодию синтаксису, пожертвовав эффективностью слухового восприятия своей речи, либо использовать ее как полноправное смыслообразующее средство, заменив чтение импровизацией на основе подготовленной зрительной опоры. В последнем случае наблюдаются сегментация сложных предложений, деструктурирующие паузы, спонтанное внедрение говорящего в информативно заданное письменным текстом пространство в виде вставок и дейктиков. Ключевые слова: устная форма речи; устно порождаемый монолог; озвучиваемый монолог; многоканальное порождение; паратаксис; синтаксис; просодия; фонация; деструктурирующая пауза; акустическая сегментация. While spontaneously produced and scripted monologues both belong to oral speech, they materialize differently: the first case represents an interaction of prosody and oral parataxis, already synchronized at the stage of speech planning, whereas in the second case prosody is a secondary and optional channel for conveying a sense originally created by means of written syntax. An analysis of the temporal characteristics of the examined monologues (using Praat software) made it possible to establish that the pause segmentation carried out by the speaker suggests a varying use of prosodic means, depending on the interaction between verbal production channels and the speaker’s objective. In a spontaneously produced monologue, prosody puts together formally unrelated paratactic segments into a continuous speech sequence, using such a powerful tool as hesitation phonation. The masking opportunities of prosody enable the speaker to incorporate hesitation phonation into the speech flow in a way that makes it barely perceptible to the ear. In a scripted monologue, depending on his or her aim, the speaker can either subordinate prosody to syntax, sacrificing the effective listening perception of his or her speech, or use prosody as a sense-building tool in its own right, improvising with the help of a visual aid instead of reading. The latter case involves segmentation of complex sentences, destructuring pauses and the speaker’s spontaneous entry into the informative space of the written text by means of insertions and deictics. Key words: oral speech; spontaneously produced monologue; scripted monologue; multichannel production; prosody; parataxis; syntax; phonation; destructuring pause; acoustic segmentation. | С. 31-41 |
Лексико-семантические репрезентации концепта «солнце» в творчестве Ф. Мистраля
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


