№ | Тема | недели семестра | Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | Итого часов по теме | Из них в интерактивной форме | Итого количество баллов | |||
Лекции* | Семинарские (практические) занятия* | Лабораторные занятия* | Самостоятельная работа* | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
Модуль 1 | |||||||||
1 | Интернационализмы и перевод. Понятие «ложных друзей переводчика». Их типы и способы передачи при переводе. Англицизмы в русском тексте. | 1-3 | 3 | 12 | 15 | 1 | 0-15 | ||
2 | Лексические приемы перевода: транскрипция, транслитерация, калькирование. Конкретизация и генерализация при переводе. Перевод аттрибутивных сочетаний и фразеологизмов. | 4-6 | 3 | 12 | 15 | 1 | 0-15 | ||
Всего | 6 | 24 | 30 | 2 | 30 | ||||
Модуль 2 | |||||||||
3 | Рациональная организация труда переводчика. Ведение переводческой картотеки, использование современных технологий. | 7-9 | 3 | 13 | 16 | 1 | 0-15 | ||
4 | Принципы оформления переводческой документации. | 10-12 | 3 | 13 | 16 | 1 | 0-15 | ||
Всего | 6 | 26 | 32 | 2 | 30 | ||||
Модуль 3 | |||||||||
5 | Вопросы переводческой этики. Работа над индивидуальным проектом. | 13-15 | 1 | 13 | 14 | 1 | 0-20 | ||
6 | Самостоятельная работа переводчика над повышением собственной квалификации. Работа над индивидуальным проектом. | 16-18 | 1 | 13 | 14 | 1 | 0-20 | ||
Всего | 2 | 26 | 28 | 2 | 40 | ||||
Итого (часов, баллов): | 18 | 76 | 90 | 6 | 0 – 100 |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 |


