На правах рукописи
МИФТАХОВА НУРИЯ ШАЙХУЛИСЛАМОВНА
СИСТЕМА АДАПТАЦИОННОГО ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ
НА ДВУЯЗЫЧНОЙ ОСНОВЕ В ТЕХНОЛОГИЧЕСКОМ ВУЗЕ
13.00.08 – теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
доктора педагогических наук
КАЗАНЬ
2013
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Казанский национальный исследовательский технологический университет»
Научный консультант доктор педагогических наук, профессор
Официальные
оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор, федеральное государственное научное учреждение «Институт теории и истории педагогики» Российской академии образования, главный научный сотрудник;
доктор педагогических наук, профессор, кафедра профессио - нально-педагогического образования федерального государ - ственного бюджетного образовательного учреждения высше - го профессионального образования «Казанский (Приволж - ский) федеральный университет», заведующая кафедрой;
Туктамышов Наил Кадырович
доктор педагогических наук, профессор, факультет общей инженерной подготовки федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профес - сионального образования «Казанский государственный архитектурно-строительный университет», декан
Ведущая организация федеральное государственное бюджетное образова - тельное учреждение высшего профессионального образования «Ижевский государственный технический университет имени », г. Ижевск
Защита состоится 4 сентября 2013 г. в 14 часов на заседании совета Д 212.080.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата наук, на соискание ученой степени доктора наук при ФГБОУ ВПО «Казанский национальный исследовательский технологический университет» РТ, 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Казанский национальный исследовательский технологический университет»
Автореферат разослан _____________________2013 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
кандидат педагогических наук,
доцент Татьяна Александровна Старшинова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Характерной особенностью развития сферы образования в современном мире является ее интернационализация и глобализация, что не могло не отразиться на качестве образовательных услуг, предоставляемых на мировом рынке высшего образования. Регулирование образовательных услуг (экспорт и импорт) входит в сферу интересов Всемирной торговой организации (ВТО), членом которой с недавнего времени является и Россия (2012). Вхождение России на международный рынок призвано обеспечить конкурентоспособность образовательных услуг, что предполагает повышение качества обучения в вузах как для российских, так и для иностранных студентов.
Для последнего десятилетия характерен приток иностранных студентов в высшие учебные заведения России. При этом прослеживается явная тенденция дальнейшего увеличения их численности в отечественных вузах. Основной проблемой при обучении иностранных студентов из стран ближнего и дальнего зарубежья в российских вузах является проблема языковой адаптации, то есть преодоление языкового барьера при изучении дисциплин различных циклов. Отчасти она решается на подготовительных факультетах предвузовской подготовки студентов в процессе овладения ими общей лексикой русского языка. Однако на уровне овладения понятийно-терминологическим аппаратом естественнонаучных дисциплин эта проблема, как правило, остается актуальной и после года предвузовской языковой подготовки.
Исследование процесса обучения иностранных студентов в российских вузах свидетельствует о прямой зависимости эффективности обучения от степени адаптации студентов к учебной деятельности в новых условиях. В свою очередь, адаптация студентов к педагогической системе зависит от способности самой системы учитывать адаптационные возможности студента и развивать их. В этом отношении большое значение приобретает довузовская предметная и языковая подготовка, профессиональная ориентация студента и характеристика его личности как представителя этноса с исторически сложившимися традициями в учебе и профессиональном труде.
Как одно из эффективных направлений повышения адаптации иностранных студентов из Африки, Китая, Вьетнама и других стран к обучению в российском вузе используется их обособление в отдельные группы с использованием английского языка обучения. В вузе технологического профиля (например, в Казанском национальном исследовательском технологическом университете) практикуется создание смешанных групп из русскоязычных студентов, билингвальных студентов из числа этнической молодежи республики с низким уровнем владения научной лексикой русского языка и студентов – выходцев из стран ближнего и дальнего зарубежья, слабо владеющих как общей, так и научной лексикой русского языка. В подобных группах при превалирующем русском языке обучения, создающем для иноязычных студентов языковой барьер, наиболее эффективна лингвистическая поддержка, выражающаяся в использовании родного языка, на котором студенты получили довузовское образование. Учет родного языка иностранных студентов, получающих образование в России на русском языке и возвращающихся специалистами в страну-импортер, актуализируется при дальнейшем использовании профессиональных знаний в условиях конкретной страны.
Следует отметить, что в вузах Татарстана имеет место аналогичная педагогическая ситуация при обучении студентов – выпускников национальных школ, преодолевающих языковой барьер при смене языка обучения в вузе. Однако в республике имеется опыт решения проблемы языковой адаптации, заключающийся в формировании групп студентов, обучающихся на двуязычной основе. При этом одним из способов снижения языкового барьера в процессе обучения билингвальных студентов – использование родного языка как средства освоения понятийно-терминологического аппарата изучаемых дисциплин.
Теоретический и практический опыт двуязычного обучения этнического населения национальных республик российского государства накапливался веками. Вдохновителями идеи естественно-математического образования с использованием русского языка и родного языка нерусского населения были просветители и деятели науки XIX–XX веков (Марджани, , К. Насыри, , А. Байтурсынов, , и др.). Химия является мировоззренческой наукой, формирующей химическую картину природы, интегрированной во многие области теоретической и прикладной науки, промышленности, производства, быта, а значит, и наиболее терминоемкой дисциплиной. Химическая символика и большая часть терминологии интернациональны, в то же время химическая терминология состоит не только из специфических терминов, но и из терминов, используемых в общей лексике населения, что способствует обогащению лексики иноязычного специалиста-химика, обучающегося на русском и родном языках. В химической терминологии отражаются все этапы развития общества, человеческой деятельности по преобразованию материального мира. В основу мировой химической науки, содержания обучения химии в системах национального образования разных народов положены мировоззренческие представления о природе живых и неживых веществ Аристотеля, Авиценны, , Р. Бойля, Дж. Дальтона, , и др.
В настоящее время в отечественной педагогике уделяется внимание вопросам билингвального обучения естественно-математическим дисциплинам в школах и вузах на основе естественного (национально-русского) и искусственного (например, русско-английского) двуязычия ( 2000; , 2001; , 2001; , 2004; , 2005; , 2007; , 2008; , 2011 и др.). Как правило, исследователей явления билингвизма интересуют его дидактические возможности в достижении такого образовательного результата, как билингвальная предметная компетенция специалиста, и лишь косвенно затрагиваются аспекты адаптации студентов к учебной деятельности в вузе в процессе их двуязычного обучения.
В поле зрения исследователей находятся проблемы адаптации студентов к учебной деятельности при моноязычном изучении химии, физики, математики (, , , C. Э.Хазреева, , и др.). Однако в подобных исследованиях не учитывается потенциал билингвизма в адаптации студентов к учебной деятельности в вузе и в достижении высокого уровня адаптированности (готовности) к получению высшего образования. Кроме того, не учитывается предметная и терминологическая специфика естественных наук, способствующая полноценной реализации билингвизма, как средства обучения.
Эти факты подтверждают актуальность и необходимость изучения теоретико-методологических основ обучения как студентов многонациональных регионов России, так и иностранных студентов на естественной или искусственной двуязычной основе в технологическом вузе.
Таким образом, имеют место противоречия между потребностью в обучении иноязычных студентов из числа этнической молодежи отечественных регионов и стран зарубежья в российских вузах технологического профиля и:
• отсутствием педагогических систем, моделей и технологий, направленных на достижение успешной адаптации иноязычных студентов к учебной деятельности в российских вузах и подготовку компетентных, конкурентоспособных на мировом рынке труда инженерных кадров;
• отсутствием теоретико-методологических основ адаптационного обучения на двуязычной основе в отечественных вузах;
• неизученностью роли родного языка в адаптации билингвальных студентов к учебной деятельности в вузе, в том числе в освоении понятийно-терминологического аппарата научных дисциплин;
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |


