Упр.2. Как можно определить падеж, если формальные признаки многозначны, как, например, eine Anzahl или die sozialen Umstдnde, или Schnee в предыдущем предложении? Ответьте на этот вопрос после разбора следующих предложений: Wenige Tage spдter gab denn auch die Majoritдt der Kurfьrsten dem Luxemburger ihre Stimmen (L. Feuchtwanger). Glocken aus Milchglas sandten von der Decke ein bleiches Licht (Th. Mann). Nach wie vor leitet Doktor Leander die Anstalt (Th. Mann).
Тема: Категория числа имени существительного
§ 1. Универсальность категории числа
В предложении Solchen Zerstreuungen und Heiterkeiten gab ich mich um so lieber und zwar bis zur Trunkenheit hin (Goethe) слово Heiterkeit стоит во множественном разряде, хотя обычно в грамматиках указывается, что слова отвлеченные этого типа множественного числа не образуют. Однако Гете имел здесь в виду не абстрактное понятие веселости, которое не может мыслиться как множественное, а конкретное проявление этой веселости: «веселые утехи, забавы». Поскольку абстрактные слова постоянно могут принимать более конкретное значение, их появление в разряде множественности вполне возможно.
Пример Die Goethe sind selten показывает, как имя собственное – фамилия – может употребляться в разряде множественного числа, если оно понимается как нарицательное: «такие люди, как Гете». Не лишены множественного числа и слова, называемые Unika, единственные в своем роде, как Sonne, Mond, Erde и др., которым грамматики часто отказывают в праве на его образование: Ihr saht doch jьngst/ Am Himmel die drei Monde? (Schiller) Для употребления того или иного слова во множественном числе нет грамматических препятствий: все слова могут принимать этот разряд. Вопрос лишь в том, что для такого употребления часто нужна особая ситуация, и поэтому множественное число от некоторых слов мало или вовсе не употребительно.
Упр. Что делает возможным употребление выделенных слов в разряде множественного числа? Какое значение имеют эти слова в контексте?
Diese Anstalt [Singschuhe] ist schon so weit gediehen, dass junge Personen beiderlei Geschlechts... bei feierlichen Gelegenheiten, in den Kirchen beider Confessionen Musiken aufgefьhrt, zum Vergnьgen und Erbauung der Gemeinden (Goethe). Hat er’s Kourage nicht, so ist er ein HasenfuЯ, und fьr den sind keine Louisen gewachsen (Schiller). Bereits Etard zeigte, dass unter geeigneten Bedingungen aromatische Kohlenwasserstoffe sich mit Chromylchlorid zu charakteristischen Komplexverbindungen zusammenlagern... (praktische Chemie). Die Sprache... stiftet eine vermittelte Beziehung zwischen den Bewusstseinen (W. Porzig). Auch ist der Unterschied aller Arten von Lieben... kleiner, als er scheint, und besteht nicht im Gegenstand (denn alle Liebe bezieht sich bloЯ auf Liebe), sondern in der Lebhaftigkeit und Dauer (J. Paul). Dazu kam Isabelle, von irgendwoher, und es war wirklich von irgendwoher – von da, wo die Grenzen aufhцren, wo das Licht der Vernunft nur noch verzerrt wie ein wehendes Nordlicht an Himmeln hдngt, die keinen Tag und Nacht kennen (E. M. Remarque).
§ 2. Множественное число при разных значениях слов
Часто многозначное слово, обладающее рядом значений, получает форму множественного числа только в одном из них; разряд множественного числа от других значений не употребителен. Слово Ordnung имеет значения: 1) приведение в порядок, систематизация (процесс); 2) порядок (состояние); 3) порядок как классификационная единица, например: Tiere und Pflanzen werden eingeteilt in Klassen, Ordnungen; Kurven zweiter Ordnung (math.). Для первого, очень общего и, кроме того, «процессуального» значения, форма множественного числа неупотребительна, для второго, более конкретного и допускающего понимание явления как единичного, вероятность появления разряда множественного числа несколько больше. Для третьего значения множественный разряд будет обычен. Иногда имена существительные, которые в единственном числе являются омонимами, обнаруживают разное оформление во множественном числе: Tuch – Tьcher «платки» и Tuche «сукна».
Упр.1. Проанализируйте значения приведенных слов. Определите, в каком из них слово чаще выступает во множественном разряде: der Anstand, die Gesellschaft, das Glas, der Kampf, der Lohn, die Schцnheit, die Schuld, das Wesen.
Упр.2. Рассмотрите слова, в которых разная форма образования множественного числа служит дифференцирующим признаком омонимов или стилевых вариантов. Определите семантические различия и стилистические оттенки этих слов.
Bei Linkцping habe ich einige Mдdchengesichter gesehen, ich mцchte sie fast Gesichte nennen, die Raphael in seiner schцnsten Phantasie nicht schцner erblickt und nachgeschaffen hat (J. Seume). Eine neue Prachtausgabe in zwanzig Bдnden. – Nichts Heiliges ist mehr, es lцsen/ sich alle Bande frommer Scheu (Schiller). Und ein andrer bot ihr Bдnder,/ Und der dritte bot sein Herz,/ Doch sie trieb mit Herz und Bдndern,/ So wie mit den Lдmmern Scherz (Goethe). Weder durch den Ton noch durch die Pausen heben sich die Wцrter aus der Gesamtmasse der Lautung heraus (W. Porzig). Der Worte sind genug gewechselt,/ Lasst mich auch endlich Taten sehen! (Goethe) Da bilden die erwachsenen jungen Mдnner eines Stammes einen Bund... (W. Porzig) Das sind halt tьchtige Mannen mit offenem Kopf (E. StrauЯ). Der Trupp bestand aus 20 Mann.
Тема: Категория соотнесенности имени существительного
§ 1. Разряды определенности и неопределенности
Es war ein erster Oktobertag des Jahres achtundvierzig, ein blauer Himmel mit einigen leichten schwebenden Wolken daran, silberweiЯ durchleuchtet von einer Sonne, deren Kraft freilich nicht mehr so groЯ war, dass nicht hinter dem hohen, blanken Gitter im Landschaftszimmer der Ofen geknistert hдtte (Th. Mann). В этом предложении слово Oktobertag, хотя перед ним имеется порядковое числительное, стоит в неопределенном разряде. Автор, описывая 1-е октября 1848 г., неопределенным разрядом подчеркивает, что это был один из обычных осенних дней, какие часто бывают 1-го октября, и небо (ein blauer Himmel) имело характерный для такого дня вид, и солнце (von einer Sonne), как это и должно быть в осеннее время, было уже не полной силы. Слово же Jahr, так как имеется в виду вполне определенный, 1848 год, стоит в определенном разряде. В том же разряде употреблены слова Gitter, Landschaftszimmer и Ofen, поскольку речь идет не о какой-то неизвестной комнате, а о комнате в доме Будденброков, о которой уже неоднократно говорилось.
Противопоставление определенного и неопределенного разрядов позволяет очень тонко характеризовать ситуацию: Fьr einen Rцmischen Kaiser ist der Rцmische Kaiser kein schlechter Menschenkenner (L. Feuchtwanger). Из употребления слова Kaiser в разных разрядах явствует, что, по сравнению с другими римскими императорами, этот римский император, о котором идет речь (der Rцmische Kaiser), неплохой знаток людей.
Благодаря тому, что употребление того или иного разряда категории соотнесенности обусловлено ситуацией, мы можем по грамматической форме, даже не зная контекста, восстановить в общих чертах ситуацию.
Упр. Определите, что выражают определенный и неопределенный разряды в следующих примерах:
GroЯe starke Wogen wдlzten sich mit einer unerbittlichen und fьrchterlichen Ruhe heran, neigten sich majestдtisch, indem sie eine dunkelgraue, metallblaue Rundung bildeten, und stьrzten lдrmend ьber den Sand (Th. Mann). Die Stimme eines Bauern, der mit seinen Tieren sprach, schien fernher aus dem blauen Himmel zu kommen, an dem die Lerche hing, ein singender Morgenstern (L. Frank). Vor einem Modehaus in der Leipziger StraЯe blieb Lydia stehen. Beiden gefiel das hellbraune Hьtchen (L. Frank). Ein Heinrich II, ein Valois, weiЯ, was der Braut eines Dauphins an Wьrde gebьhrt (St. Zweig). Ich bin ein Fremdling in diesem Lande, aber euch kenn’ ich sehr gut, ihr seid der Vater Karls von Moor (Schiller). Zur Linken ward das Grundstьck durch eine Mauer vom Nachbargarten abgegrenzt; rechts aber war die Seitenwand des Nebenhauses in ihrer ganzen Hцhe mit einem hцlzernen Gerьst verkleidet, das bestimmt war, mit der Zeit von Schlinggewдchsen bedeckt zu werden (Th. Mann). Die beiden Fenster standen offen, und vom Garten her, wo eine milde Sonne die ersten Knospen beschien, wehte voll frischer und zarter Wьrze die Frьhlingsluft herein... (Th. Mann) Es war schwьl geworden; der Himmel war fahl, und ein Gewitter drohte (Th. Mann). Duftende Blьten, bunte verliebte Falter, ein blauer Himmel, der der Sonne ihr Feuer in einem einzigen Kusse zurьckgab (B. Kellermann)
Упр.1. Klassifizieren Sie die Verben nach morphologischen Kriterien: sein, wollen, loben, treffen, schaffen, bieten, stehen, melken, hдngen, legen, wiegen, kцnnen, brauchen, nennen, handeln, haben, bringen, verzeihen, wenden, tun, sprechen, fragen, werden, lesen, kennen, bleiben, wohnen, gehen, sterben, sitzen, kosten.
Упр.2. Teilen Sie die Verben nach der Leistung im Satz: bleiben, bilden, werden, wenden, wissen, vorkommen, scheinen, sein, wollen, schwimmen, finden, singen, anfangen, kommen.
Упр.3. Teilen Sie die Verben nach dem Verhдltnis zum Subjekt: reifen, klingeln, bedeuten, geben, vergessen, denken, blitzen, donnern, nдhen, spielen, schneien, laden, helfen, frieren, darstellen.
Упр.4. Teilen Sie die Verben nach dem Verhдltnis zu den Objekten: besuchen, stцren, begegnen, beantworten, bedьrfen, hassen, sterben, kochen, schlafen, helfen, bekommen, gehen, hoffen, lachen, fassen, senden, warten, schreiben, kommen, bringen, schenken.
Упр.5. Teilen Sie die Verben nach dem Verhдltnis zu Subjekt und Objekt: sich beeilen, sich begegnen, sich einigen, sich erkдlten, sich erholen, sich befinden, sich versцhnen, sich verabreden, sich waschen, sich schдmen, sich verspдten, sich legen, sich freuen, sich setzen, sich umarmen.
Морфология глагола
Тема: Предельность и непредельность глагола
Глаголы в немецком языке могут обладать предельностью; в значении таких глаголов заключено понятие предельности, т. е. момент перехода к чему-то новому, хотя бы в перспективе. Глаголы непредельные – глаголы, в которых не содержится понятия предела; это глаголы, действие которых не ведет к переходу в новое качественное состояние и в которых поэтому действие представлено в его ничем не ограниченном протекании, ср., например, предельные глаголы finden, einschlafen и непредельные suchen, schlafen.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 |


