Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ОС 1 – тестовые задания по курсу «Межкультурная коммуникация» (Приложение 1);

ОС 2 – тестовые задания по курсу «Межкультурная коммуникация» (Приложение 2);

ОС 3 – зачет в устной форме по предмету (Приложение 5).

Текущий контроль осуществляется в форме отчетов о выполнении индивидуальных заданий, контрольных работ, устных опросов, работы на практических занятиях. Итоговой контроль осуществляется в форме зачета (в соответствии с учебным планом).

Методы оценки сформированности компетенции:

Тестирование Доклад с презентацией Анализ речевой ситуации Итоговый тест (см. Приложение. Фонд оценочных средств)
Учебно-методическое и ИНФОРМАЦИОННОЕ
обеспечение ДИСЦИПЛИНЫ

6.1. Рекомендуемая литература

Основная


Гришаева, в теорию межкультурной коммуникации: учебное пособие / , . – 4-е изд., испр. – М. : Издательский центр «Академия», 2011. – 336 с. (4). Зинченко по межкультурной коммуникации: Понятия и персоналии / , , . – М.: Флинта: Наука, 2010. – 136 с. (1). Овчинников сакуры. Корни дуба. Горячий пепел. Сборник / Всеволод Овчинников – М.: АКТ, Астрель, 2011. – 1087, (1) с. (1). Тер-Минасова и межкультурная коммуникация (Учеб. пособие) – М.: Слово/Slovo, 2012. – 264 с. (2). Культура и этнос: Учебное пособие (в электронной библиотеке: http:// www. gumer. info/ bibliotek_Buks/ Culture/KultEtn/index. php)

Дополнительная


Антипов, как явление культуры / , , . -  Новосибирск, 1989. – 341 с. (3). Боголюбова коммуникация и межкультурный обмен : учеб. пособие / , . – СПб. : Издательство «СПбКО», 2009. – 416 с. (1) Вежбицкая, А. Язык, культура и познание / А. Вежбицкая. - М.: Русские словари, 1997. – 262 с. (2). Верещагин, и культура / , В. Г.  Костомаров. -  М., 1990. с. (4). Виноградов, вопросы перевода художественной прозы / . -  М., 1978. – 369 с. (2). Гудков, и практика межкультурной коммуникации / . –  М.: ИТДГК «Гнозис., 2003. - 288 с. (2). Ерофеев, Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825 – 1853 / . -  М., 1982. – 379 с. (6). Ильин, И. Сущность и своеобразие русской культуры / И. Ильин // Москва. - 1996. -  № 1. -  С.171.  Кочетков, межкультурных различий / . - М. : ПЕР СЭ, 2002. – 416 с. (10). Леонтович в межкультурную коммуникацию : Учебное пособие. – М.: Гнозис, 2007. – 368 с. (1) Основы межкультурной коммуникации. Практикум / под ред. . – М.: АСТ; АКТ МОСКВА: Восток – Запад, 2008. – 288 с. (1). Рот, Юлиана. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. – М.: ЮНИТИ – ДАНА, 2006. – 223 с. (1). межкультурная коммуникация: Учебное пособие. М.: Альфа – М; ИНФРА – М., 2006. – 288 с. (2) Тер-Минасова и мир языков и культур: (Учеб. пособие) -  М.: Слово/Slovo, 2008. – 344 с. (2). Чен, Х. Эти поразительные иностранцы / Ханне Чен; пер. с нем. . – М.: АКТ: Астрель, 2006. – 238 с. (1)

6.2. Информационное обеспечение дисциплины

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
    http://cognitiv. narod. ru. – сайт редакционной коллегии научного издания «Политическая лингвистика», УрГПУ. http://dissertation1.narod. ru. http://englishtips. org. http://*****@***berkeley. edu http://tsu. tmb. ru/ralk/ – сайт Российской ассоциации лингвистов-когнитологов, ТГУ.

6.3. Печатные и (или) электронные ресурсы
для лиц с ОВЗ

http://cognitiv. narod. ru. – сайт редакционной коллегии научного издания «Политическая лингвистика», УрГПУ. http://dissertation1.narod. ru. http://englishtips. org. http://*****@***berkeley. edu http://tsu. tmb. ru/ralk/ – сайт Российской ассоциации лингвистов-когнитологов, ТГУ.

В структуре УрГПУ функционирует Центр психолого-педагогического информационного обеспечения образования для обучающихся из числа лиц с ограниченными возможностями здоровья. В Центре обучающимся предоставляются печатные и электронные образовательные ресурсы в формах, адаптированных к ограничениям их здоровья.

7. Материально-техническое и дидактическое
обеспечение дисциплины


    наглядные пособия (иллюстрации, карты); учебно-методическая литература (представленные в кабинете риторики); видеоматериалы по темам курса (представленные в кабинете риторики); аудиозаписи по темам курса (представленные в кабинете риторики); система тестовых заданий.

8. СВЕДЕНИЯ ОБ авторЕ программы

,

Кандидат филологических наук, доцент.

Доцент кафедры межкультурной коммуникации, риторики и РКИ ИФКиМК УрГПУ.

Рабочий телефон 235-76-12

,

Кандидат филологических наук, доцент.

Доцент кафедры межкультурной коммуникации, риторики и РКИ ИФКиМК УрГПУ.

Рабочий телефон 235-76-12

Фонд оценочных средств

Область применения

Измерительные педагогические материалы предназначены для проверки знаний студентов по предмету «Межкультурная коммуникация».

Структура теста

Измерительные материалы учебной программы «Межкультурная коммуникация» представлены в форме тестовых заданий закрытого и открытого типов в двух.

Количество заданий – 8. Время выполнения – 60 минут.

Оценка результатов измерений

А. Оценка степени освоения «Межкультурная коммуникация» осуществляется по формуле, приведенной ниже, и выражается в процентах:

  КП  СО – степень освоения дисциплины;

СО = --------------- х 100, где:  КП – количество правильных ответов;

  КЗ  КЗ – количество тестовых заданий.

Б. Оценка результатов измерений осуществляется в принятых в системе образования баллах:

100% - 80% - «отлично»;

79% - 60% - «хорошо»;

59% - 40% - «удовлетворительно»;

39% и менее - «неудовлетворительно».

В. С целью определения среднего индивидуального уровня студента в конце выводится средний процент, а также средняя оценка степени освоения учебной дисциплины.

Разработчик: доцент, канд. филол. наук 

ОС 1: ВАРИАНТ 1

1.Межкультурная коммуникация как научная дисциплина возникла в

а) 1890г.; б) 1954 г.; в) 1980 г.

2.Общественная подсистема, охватывающая все стороны общественной жизни: экономику, социальную жизнь, государство, религию, искусство и т. п. есть а) культура; б) язык; в) коммуникация.

3. … – это нравственные и эстетические идеалы, выработанные культурой в ходе ее исторического развития.

4. Основная социальная функция культуры – … .

5. … – процесс приобщения индивида к культуре, усвоение им норм, моделей поведения, сформировавшихся в данной культуре.

6. Явление культуры возникает в одном месте – культурном круге – и распространяется посредством торговли, переселений, войн в другие культурные центры. Такое явление получило название … .

7. …  есть процесс изменения материальной и духовной культуры при непосредственном контакте и взаимовлиянии разных социокультурных систем, а также результат этого процесса.

8. Встреча с незнакомой культурой и реакция на нее, в результате чего человек испытывает трудности, чувство беспомощности и дезориентированности называется …  .

КЛЮЧИ


Межкультурная коммуникация как научная дисциплина возникла –  б) 1954 г. Культура есть общественная подсистема, охватывающая все стороны общественной жизни: экономику, социальную жизнь, государство, религию, искусство и т. п. Ценности – это нравственные и эстетические идеалы, выработанные культурой в ходе ее исторического развития. Основная социальная функция культуры – формирование типа личности. Инкультурация – процесс приобщения индивида к культуре, усвоение им норм, моделей поведения, сформировавшихся в данной культуре. Явление культуры возникает в одном месте – культурном круге – и распространяется посредством торговли, переселений, войн в другие культурные центры. Такое явление получило название диффузии культуры. Аккультурация есть процесс изменения материальной и духовной культуры при непосредственном контакте и взаимовлиянии разных социокультурных систем, а также результат этого процесса. Встреча с незнакомой культурой и реакция на нее, в результате чего человек испытывает трудности, чувство беспомощности и дезориентированности называется культурным шоком.

ОС 2: ВАРИАНТ 2

1.Основные положения и идеи МКК были впервые сформулированы: а) Э. Холлом и В.  Тагерером; б) Г. Ховштеде, М. Бонд, Ш. Шварц; в) С. Аверинцев, Е. Верещагин,

2. Основу культурной компетенции составляют …, … и … .

3. Нормативную систему культуры составляют …, …, … .

4. … – это интеграция личности в общество путем усвоения системы значений, норм, образов, ценностей, существующих в нем.

5. Процесс взаимодействия между различными субъектами социокультурной деятельности с целью передачи элементов собственной культуры или обмена ими есть …

6. Встреча культур, в результате которого происходят сознательные или несознательные заимствования культурных элементов и обмен различными элементами культуры называется … .

7. Средствами культурной диффузии выступают: …, …, …, …, …, … .

8. Встреча с незнакомой культурой и реакция на нее, в результате чего человек испытывает трудности, чувство беспомощности и дезориентированности называется …  .

КЛЮЧИ


Основные положения и идеи МКК были впервые сформулированы Э. Холлом и В. Тагерером. Основу культурной компетенции составляют знания, умения и навыки. Нормативную систему культуры составляют обычаи, нравы, законы. Социализация – это интеграция личности в общество путем усвоения системы значений, норм, образов, ценностей, существующих в нем. Процесс взаимодействия между различными субъектами социокультурной деятельности с целью передачи элементов собственной культуры или обмена ими есть межкультурная коммуникация. Встреча культур, в результате которого происходят сознательные или несознательные заимствования культурных элементов и обмен различными элементами культуры называется культурным контактом. Средствами культурной диффузии выступают: миграции, войны, торговля, путешествия с научными целями, миссионерство, колонизация. Встреча с незнакомой культурой и реакция на нее, в результате чего человек испытывает трудности, чувство беспомощности и дезориентированности называется культурным шоком.

Вопросы к зачету

Основные понятия теории речевой коммуникации: язык, речь, речевая деятельность и ее виды, ситуация общения и ее составляющие. Языковая картина мира. История возникновения понятия «языковая картина мира» и его современная трактовка. Соотношение понятий «реальная картина мира», «культурная картина мира», «языковая картина мира»: проблема идентичности, национальное своеобразие. Культура и культурная антропология. Основные подходы к определению культуры: социальный, когнитивный, семиотический. Представление культуры в языке и речи (языковые единицы как хранители культурной информации). Межкультурная коммуникация как научная и учебная дисциплина. Межкультурная коммуникация в ряду других наук: лингвострановедение, социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика и др. Специфика изучения основ межкультурной коммуникации при освоении иностранного языка (методический аспект). Закон дивергенции и конвергенции в языке и культуре. Понятие языковых союзов. Примеры, общая характеристика. Понятие культурно-языковых союзов. Примеры, общая характеристика. Понятие и виды межкультурной коммуникации. Модели межкультурной коммуникации. Национальные особенности речевого и коммуникативного поведения в странах Европы. Трудности языковой и межкультурной коммуникации. Понятие о «языковых барьерах», конфликты между культурными представлениями и т. п. Понятие фактической, понятийной, языковой эквивалентности. Способы преодоления трудностей межкультурной коммуникации. Обучение способам преодоления трудностей межкультурной коммуникации в практике преподавания иностранного языка (методический аспект). Проблемы понимания и перевода произведений иностранной художественной литературы. Трудности интерпретации произведений ИХЛ, способы их преодоления. Социокультурный комментарий как основной способ преодоления конфликтов культур. Виды социокультурного комментария. Заимствованная лексика как точка пересечения культур. Основные способы заимствования лексики, проблемы заимствования, интерпретации понятийного содержания слов, проблемы усвоения. Современная Россия сквозь призму языка и культуры. Русские глазами иностранцев. Современная Америка сквозь призму языка и культуры. Американцы глазами русских. Современная Европа сквозь призму языка и культуры. Европейцы глазами русских. Современные восточные страны сквозь призму языка и культуры. Жители Востока глазами русских. Стереотипы и предрассудки как факторы межкультурных коммуникаций. Межкультурная компетентность и ее формирование. Этнокультурная политика в условиях мультикультурного общества. Миграции как способ осуществления и развития межкультурных контактов. Этноцентризм и культурный релятивизм. Межкультурная толерантность.

Шкала оценивания устного ответа обучающегося на зачёте

Зачтено/ не зачтено

Требования

«Зачтено»

Зачтено выставляется обучающемуся, если он глубоко и прочно усвоил программный материал, исчерпывающе, последовательно, четко и логически стройно его излагает, умеет тесно увязывать теорию с практикой, свободно справляется с задачами, вопросами и другими видами применения знаний, причем не затрудняется с ответом при видоизменении заданий, использует в ответе материал разнообразных литературных источников, владеет разносторонними навыками и приемами выполнения практических задач

«Не зачтено»

«Не зачтено» выставляется обучающемуся, который не знает значительной части программного материала, допускает существенные ошибки, неуверенно, с большими затруднениями выполняет практические работы


Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3