Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уральский государственный педагогический университет»Институт филологии, культурологии и межкультурной коммуникации
Кафедра межкультурной коммуникации,
риторики и русского языка как иностранного
Рабочая программа ДИСЦИПЛИНЫ
«Межкультурная коммуникация»
для ОПОП 44.03.05 «Педагогическое образование»
(с двумя профилями подготовки)
ИНФОРМАТИКА И МАТЕМАТИКА
Уровень бакалавриата
Екатеринбург 2016
Рабочая программа по дисциплине «Межкультурная коммуникация»
Составители:

, кандидат филологических наук, доцент кафедры МК, риторики и РКИ ИФКиМК УрГПУ
![]()
, кандидат филологических наук, доцент кафедры МК, риторики и РКИ ИФКиМК УрГПУ
![]()
Рабочая программа обсуждена на заседании кафедры межкультурной коммуникации, риторики и русского языка как иностранного УрГПУ
Протокол от 01.01.2001 г. № 8 Зав. кафедрой ____________

Директор ИФК и МК__________________________________
Пояснительная записка
1.1. Наименование дисциплины.
«Межкультурная коммуникация»
1.2.Цели и задачи дисциплины.
Цель дисциплины: сформировать у обучающихся научное представление об основах межкультурной коммуникации, как специфической междисциплинарной области знания; ознакомить с теоретическими основами научных методов, применяемых в данной дисциплине; об особенностях речевого и коммуникативного поведения представителей разных культур; о трудностях взаимопонимания и способах их преодоления; воспитать чувство толерантности, уважения к иным национальным культурам.
Задачи дисциплины:
- подготовить теоретическую базу для освоения бакалаврами основных вопросов межкультурной коммуникации: определить сущность понятий «язык», «культура», «культурное взаимодействие» и т. п., ввести в их профессиональный речевой оборот термины фактической, понятийной, языковой эквивалентности и др.; сформировать у студентов знание национальных особенностей речевого и коммуникативного поведения субъектов-носителей разных культур (европейской, восточной, американской, российской); ознакомить слушателей данного курса с основными вариантами, способами и механизмами взаимодействия культур; воспитать личность студента в аспекте психолого-педагогической направленности его будущей профессиональной деятельности.
1.3. Место дисциплины в структуре ОПОП.
Дисциплина «Межкультурная коммуникация» относится к курсам по выбору.
1.4. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине, соотнесенных с планируемыми результатами освоениями образовательной программы:
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
- способностью работать в команде, толерантно воспринимать социальные, культурные и личностные различия (ОК-5);
- владением основами профессиональной этики и речевой культуры (ОПК-5).
В результате изучения дисциплины студент должен
Знать:
- теоретические основы общей теории речевой коммуникации и основы теории межкультурной коммуникации основные способы и механизмы лингвокультурного взаимодействия разных народов; особенности социокультурных образов некоторых современных государств культурно-коммуникативные традиции страны изучаемого языка и России.
Уметь:
- определять особенности речевого и коммуникативного поведения в ситуации общения с представителями той или иной лингвокультурной среды; находить способы преодоления трудностей взаимопонимания, возникающих при несоответствии национальных картин мира носителей разных языков применять знание основ межкультурной коммуникации в той или иной коммуникативной ситуации.
Владеть:
- теоретическими основами понимания явлений, характеризующих систему межкультурной коммуникации; основной терминологией, принятой в исследованиях по межкультурной коммуникации; различными методами анализа.
1.5. Объем дисциплины в зачетных единицах.
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетные единицы, 72 часа.
1.6. Особенности реализации дисциплины.
Дисциплина реализуется на русском языке.
Учебно-тематическое планирование
Учебно-тематический план очной формы обучения
№ п/п | Наименование раздела, темы | Всего трудоемкость | Аудиторные занятия | Самостоятельная работа | ||
Всего | Лекции | Практические | Лабораторные | |||
1 | Раздел I. Межкультурная коммуникация как объект изучения | 48 | 22 | 12 | 10 | 26 |
2 | 1. Культура как среда коммуникации. | 4 | 2 | 2 | - | 2 |
3 | 2. Понятие, виды и модели межкультурной коммуникации | 8 | 4 | 2 | 2 | 4 |
4 | 3. Этноцентризм и культурный релятивизм | 8 | 4 | 2 | 2 | 4 |
5 | 4. Стереотипы и предрассудки как факторы межкультурной коммуникации | 8 | 4 | 2 | 2 | 4 |
6 | 5. Базовые категории культуры. | 10 | 4 | 2 | 2 | 6 |
7 | 6.Формирование межкультурной компетентности | 10 | 4 | 2 | 2 | 6 |
8 | Раздел II Значение языка в межкультурной коммуникации | 14 | 6 | 2 | 4 | 8 |
9 | 7. Язык как средство коммуникации. | 6 | 2 | 2 | - | 4 |
10 | 8. Общее и специфическое в языках | 4 | 2 | - | 2 | 2 |
11 | 9. Проблема понимания и перевода устных и письменных речевых произведений | 4 | 2 | - | 2 | 2 |
12 | Раздел III Национальные особенности речевого и коммуникативного поведения разных народов | 12 | 6 | - | 6 | 6 |
13 | 10. Америка | 4 | 2 | - | 2 | 2 |
14 | 11. Европа | 4 | 2 | - | 2 | 2 |
15 | 12. Страны Востока | 4 | 2 | - | 2 | 2 |
Итого | 72 | 34 | 14 | 20 | 38 |
Содержание дисциплины
3.1.Основные разделы дисциплины
Раздел I. Межкультурная коммуникация как объект изучения
1. Культура как среда коммуникации. Основные понятия теории речевой коммуникации: язык, речь, речевая деятельность и ее виды, ситуация общения и ее составляющие. Язык и культура. Языковая картина мира. История возникновения понятия «языковая картина мира» и его современная трактовка. Соотношение понятий «реальная картина мира», «культурная картина мира», «языковая картина мира»: проблема идентичности, национальное своеобразие. Культура и культурная антропология. Основные подходы к определению культуры: социальный, когнитивный, семиотический. Представление культуры в языке и речи (языковые единицы как хранители культурной информации)
2. Понятие, виды и модели межкультурной коммуникации. Межкультурная коммуникация как особый тип коммуникации. Актуальность проблем межкультурной коммуникации в современном мире. Межкультурная коммуникация как научная и учебная дисциплина. Межкультурная коммуникация в ряду других наук: лингвострановедение, социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика и др. Специфика изучения основ межкультурной коммуникации при освоении иностранного языка (методический аспект).
3. Этноцентризм и культурный релятивизм
4. Стереотипы и предрассудки как факторы межкультурной коммуникации
5. Базовые категории культуры.
6.Формирование межкультурной компетентности
Раздел II. Значение языка в межкультурной коммуникации
1. Происхождение и развитие языков
Закон дивергенции и конвергенции в языке и культуре. Понятие языковых и культурно-языковых союзов (ЯС и ЯКС), особенности их формирования. Общая характеристика некоторых языковых союзов (Балканский ЯС, Поволжский ЯС и др.), описание культурно-языковых союзов (Европейский ЯКС, мусульманский ЯКС, Индийский ЯКС, Китайский ЯКС).
2. Трудности языковой и межкультурной коммуникации. Понятие о «языковых барьерах», конфликты между культурными представлениями и т. п. Понятие фактической, понятийной, языковой эквивалентности. Способы преодоления трудностей межкультурной коммуникации. Обучение способам преодоления трудностей межкультурной коммуникации в практике преподавания иностранного языка (методический аспект).
3. Проблемы понимания и перевода произведений иностранной художественной литературы (ИХЛ). Трудности интерпретации произведений ИХЛ, способы их преодоления. Социокультурный комментарий как основной способ преодоления конфликтов культур. Виды социокультурного комментария.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


