1. Nikonova Natalia Egorovna.
2. «I am sick and tired of listening to wild rumours about Russia...»: V. A. Zhykovsky and Count A. F. von Schack.
3. The paper discusses the first attempt to define the addressee of V. A. Zhykovsky’s late essay «On 1848». The author of the paper puts the bibliographic characteristic of the personality of the German count, patron, poet, translator, and painting-collector A. F. von Schack into scientific use for the first time and reveals the most obvious of the possible objects of mutual interest for Shack and Zhykovsky: literary soiree, translation of the ancient Persian and Indian epic literature.
4. V. A. Zhykovsky, A. F. von Schack, Russian-German relations in the middle of the 19th century, the essay «On 1848».
9)
63-70
УДК: 821.161.1:82-6
«Промежуточные жанры» в творческой лаборатории художника слова: к вопросу о методологии исследования (на материале дневника 1842–43 гг.)
.
Томский политехнический университет,
пр. Ленина, 30, Томск, 634050, Россия.
E-mail: *****@***ru
Аннотация: В контексте актуальных тенденций развития современного литературоведения рассматриваются методологические принципы изучения дневниковых текстов как самоценных промежуточных образований, в рамках которых вызревают важнейшие аспекты мировоззрения художников и самобытные особенности их поэтики и эстетики. Использованный подход позволяет сделать основным объектом исследования даже не столько сам изучаемый дневник, но именно проявившуюся в нем личность автора.
Ключевые слова: эго-документ, дневник, мировоззрение, эстетика, .
Литература
Взгляд на русскую литературу 1847 г. // Полн. собр. соч.: В 13 т. М., 1956. Т. 10. С. 279–360.
Дневники молодого Толстого и его философско-историческая концепция // Мир филологии. М., 2000. С. 195–203.
О психологической прозе. Л., 1971.
Вяземский и его «Записная книжка» // О старом и новом. Л., 1982.
Чувствительные и холодные ( и семья Майковых) // Лица: Биографический альманах. СПб., 2001. № 8. С. 8–49.
, Примечания (вступительная статья) // Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. СПб., 1997. Т. 1. С. 607–638.
Дневники русских писателей XIX в.: Исследование. М., 2002.
Дневник // Литературная энциклопедия терминов и понятий. М., 2001. С. 232–233.
Елагиной и как памятник русской культуры первой половины XIX в. // Жуковского и : 1813 – 1852 / Сост., подготовка текстов, ст. и коммент. . М., 2009. С. 633–665.
Из архива («Три смерти», «Машенька», «Очерки Рима»). Публ. // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1976 год. Л., 1978. С. 30–57.
Воспоминания писателей: Проблемы поэтики жанра. М., 1998.
Письма 1847 – 1867 годов / Публ. // Ежегодник рукописного отдела Пушкинского дома на 1975 год. Л., 1977. С. 72–121.
Записная книжка ( Володиной // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2007 – 2008 гг. СПб., 2010. С. 147–170.
Путевой дневник 1842–43 гг. Итальянская проза / Сост., подгот. текстов, ст. и коммент. . СПб., 2013.
Документальное начало в литературе XX в. М., 2006.
невник как эго-текст (Россия, XIX – XX вв.). М., 2007.
«Если бы можно было рассказать себя»: Толстого // Новое литературное обозрение. 2003. № 3. С. 296–317.
Человек без маски. : Грани творчества. М., 2006.
Интертекстуальность дневниковой прозы (на материале путевого дневника 1842–43 гг.) // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2011. № 2 (14). С. 110–121.
, Очерк «Об архитектуре» в путевом дневнике 1842–43 гг. // Вестн. Том. гос. ун-та. Филология. 2013. № 2 (22). С. 92–103.
Дневник и записки. (1854 – 1886). М.; Л., 1934.
Жуковского как литературный памятник // Полн. собр. соч. и писем: В 20 т. М., 2004. Т. 13. С. 397–419.
1. Sedelnikova Olga Viktorovna.
2. «Intermediate genres» in the creative laboratory of a literary artist: on the investigation methodology (based on A. N. Maikov’s diary for 1842-1843).
3. In accordance with the current trends in the literary studies, the present work investigates the methodological principles of studying diary texts as valuable intermediate phenomena where the most important aspects of writers’ outlooks and idiosyncrasies of their poetics and aesthetics evolve. Within the selected approach, it is not so much the diary itself that is the object of investigation, but rather the author’s personality that finds there its manifestation.
4. Ego-document, diary, outlook, aesthetics, A. N. Maikov.
10)
71-79
УДК: 821.161.1
Хафиз в творческом сознании .
.
Томский государственный университет,
пр. Ленина, 36, Томск, 634050, Россия.
E-mail: *****@***ru
Аннотация: Статья посвящена реконструкции концепта «Хафиз» в творческом сознании на основе лирического цикла «Из Гафиза». Ставится вопрос о типологической близости поэтики Фета и суфийской литературы средневекового Ирана. Рассматривается проблема циклизации переводов «Из Гафиза». Исследуются причины и хронология обращения Фета к книге Г. Даумера «Hafis» в контексте переводческой деятельности поэта. Книга Даумера рассматривается в контексте других переводов Хафиза на немецкий язык в XIX веке: переводы Хаммера, Рюккерта и Розенцвейга-Шваннау. Особое внимание уделяется исследованию ориенталистской компетенции Фета. На основе предисловия, примечаний и поэтики цикла «Из Гафиза» делаются выводы о влиянии на поэтику и концептосферу рассматриваемого цикла философско-эстетических представлений Даумера о Хафизе. Выделяются основные параметры концептуального образа «Гафиза», сложившегося в сознании Фета в конце 1850-х годов.
Ключевые слова: Фет, Хафиз, Даумер, «Из Гафиза», лирический цикл, концепт, ориентализм, художественный перевод.
Литература
Гейне в переводе : вопросы циклизации // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. . 2004. Вып. 4. С. 144–156.
Заметки по поэтической терминологии персидских суфиев // Избранные труды. М., 1965. Т. 3. С. 109–125.
ирическое худосочие // Русское слово. 1863. Сентябрь. С. 21–42.
Фет // История русской литературы: В 10 т. М.; Л., 1956. Т. 8. Ч. 2.
С. 247–260.
. Очерк жизни и творчества. Л., 1974.
Фет и Восток // Мир романтизма. Тверь, 2006. Т. 11 (35). С. 120–145.
Метафора в поэтике русских символистов // Поэтика русской поэзии. СПб., 2001. С. 162–197.
«Восточный романтизм» и русская романтическая поэзия // Контекст. 1982. М., 1983. С. 192–223.
ета и мифология. М., 2012.
Переписка с русскими писателями: В 2-х т. М., 1978. Т. 1.
Восточные мотивы в лирике Фета («Соловей и роза») // По страницам литературы: Сб. научн. трудов. ТашГУ. Ташкент, 1978. Вып. 571. С. 69–80.
«Берлин». Осенняя сказка Генриха Гейне // Русские писатели о переводе. Л., 1960.
Полн. собр. соч.: В 16 т. М.; Л., 1937. Т. 13.
Ориентализм. Западные концепции Востока. СПб., 2006.
Диалог творческого сознания с Востоком (Фет и Хафиз). М., 2010.
Полн. собр. соч. и писем: В 30 т. Письма: В 18 т. Т. 4: Письма 1859–1860. М., 1987.
афиз // Русское слово. 1860. Февраль. Ч. II. С. 25–37.
Из статьи «О стихотворениях Ф. Тютчева // Тютчев: Сб. ст. СПб., 1922. С. 34–43.
Стихотворения. Основной фонд, подлинные авторские редакции. Наши корни.
О поэзии и искусстве. Современники о Фете. М., 2000.
Путь Жуковского к «Эпическим стихотворениям» // Полн. собр. соч. и писем: В 20 т. Т. 5: Эпические стихотворения. М., 2009. С. 297–310.
Daumer G. Fr. Hafis. Eine Sammlung persischer Gedichte. Nebst poetischen Zugaben aus verschiedenen. Hamburg, 1856.
Gulfishan Khan. Muslim-Western Cultural Encounter in the Eighteenth Century: The Impact of Hafiz Shirazi’s Poetry on Europe // Islamic Studies. Vol. 48, No. 1, Spring 2009. Р. 35–87.
Iqbal M. The Moonbeams Over the East: A Translation of Poems from Allama Iqbal’s Payam-i-Mashriq (The Message of the East). Karachi,1996.
Rosenzweig-Schwannau, Vincenz Ritter v. Diwan des Grossen Lyrischen Dichters Hafis. Vol. 1. Wien, 1858.
Schimmel A. Hafiz and his critics // Studies in Islam. 1979. № 1. Р. 253–258.
1. Alekseev Pavel Viktorovich.
2. Hafiz in Afanasy Fet’s creative mind.
3. The paper is devoted to the reconstruction of the concept «Hafiz» in Afanasy Fet’s creating mind based on his lyrical cycle «From Gafiz». Consideration is given to the question of typological affinity between Fet’s poetics and the Sufi literature of medieval Iran. Study is made of the problem of cyclization in Fet’s translation of the cycle «From Gafiz». The reasons for and the chronology of Fet’s interest in the book «Hafiz» by Georg Daumer are investigated in the context of the poet’ translational activity. Daumer’s book is viewed in the context of other translations of «Hafiz» into German in the XIX century: those by Joseph Hammer, Friedrich Rьckert and Vinzenz Rosenzweig-Schwannau. Particular attention is paid to the study of Afanasy Fet’s Orientalist competence. On the basis of the Preface, notes and the poetics of the «From Gafiz» cycle conclusions are drawn regarding the impact of Daumer’s philosophical and aesthetic ideas on the poetics and concept sphere of the cycle in question. Key parameters of Fet’s conceptual image of «Gafiz» in the late 1850s are defined.
4. Afanasy Fet, Hafiz, Daumer, «From Gafiz», literary cycle, concept, Orientalism, literary translation.
11)
80-87
УДК:821-31:821.161.1-31
Типологические схождения романов «Концы в воду» и У. Коллинза «Женщина в белом».
.
Томский политехнический университет,
пр. Ленина, 30, Томск, 634050, Россия.
E-mail: *****@***ru
Аннотация: Статья посвящена рассмотрению типологических схождений романов русского писателя «Концы в воду» и английского писателя У. Коллинза «Женщина в белом». На основе проведенного анализа делается вывод о воздействии английского социально-криминального романа (и «сенсационного» как его разновидности) на различные уровни русского детективного жанра. Адаптировавшись в классической литературе, данная жанровая модификация была воспринята и писателями «второго» ряда, и ее поэтика нашла свое отражение в русской беллетристической литературе второй половины XIX века в самых разных структурах повествования. Тем не менее, рецепция английского «сенсационного» романа и в классической, и в массовой литературе проходила с учетом русских национальных традиций и потребностей, что привнесло в форму их взаимодействия свои художественные особенности.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |


