Прежде всего, -Лашанская указывает на то, что семантические изменения могут в разной степени затрагивать смысловую структуру слова. Так, это может быть полное и частичное изменение семантики слова. При полном изменении семантики слова исчезает его исходное значение и сохраняется только переносное, которое становится прямым. Частичные изменения многообразны. Они могут проявляться в сохранении старого понятийного значения и в то же время приобретении нового, утрате многозначным словом части своих значений или изменении характера одного или всех значений слова.

-Лашанская указывает также на логическую классификацию Г. Пауля как на особенно устойчивую и распространенную в семасиологии. В данной классификации выделяются следующие типы семантических изменений:

1) специализация (сужение) значения в результате сужения объема понятия и обогащения его содержания

2) расширение значения, т. е. расширение объема понятия и соответственно обеднение его содержания.

3) перенос названия на основании пространственных, временных и каузальных связей, иными словами изменение значения, не дающее ни сужения, ни расширения объема понятия.

Важно также сказать о метафорическом переносе названия. Это перенос названия на основе сходства признаков двух явлений.

Что касается причин семантических изменений, то они в первую очередь делятся на две большие группы: экстралингвистические (внеязыковые) и лингвистические.

Экстралингвистические причины в свою очередь делятся на социально-исторические и психологические. Социально-исторические причины многообразны и связаны с различными аспектами, происходящими в действительности, например:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

1) изменение семантической структуры слова, когда слово начинают использовать для выражения нового понятия, которое часто возникает, когда появляется новая вещь или на основе конкретных понятий и слов, их выражающих, формируются более абстрактные понятия, получающие языковое выражение, нередко в облике того же самого слова

2) исчезновение вещей и явлений из жизни общества влечет за собой утрату словами некоторых значений

3) изменения, происходящие с классом денотатов и сменой понятий, связанных с этими денотатами

4) изменения условий жизни и деятельности носителей языка, что порождает часто преимущественную связь слова с одной частью обозначаемых им денотатов

5) иноязычное влияние

6) особенности общественной идеологии (замена эвфемизмами определенных социально обусловленных взглядов и этических установок, пуризм)

Психологические причины включают в себя:

1) тенденцию к эмоциональному насыщению речи, подчеркнуто выразить свои эмоции и настроения, свою оценку сообщаемого факта (склонность к ироническим, насмешливым выражениям, стремление выразить ласково-шутливое отношение)

2) эмоциональное обесцвечивание (повторяющееся, привычное языковое выражение часто утрачивает эмоциональную значимость)

3) стремление к сжатому, конденсированному выражению мысли

Основные же лингвистические причины семантических изменений связаны с двумя основными аспектами:

1) как следствие того, что между словами существует разносторонняя взаимозаменяемость - во-первых, появление нового слова отражается на значениях слов, входящих в то же семантическое микрополе; во-вторых, взаимодействие синонимичных слов или их лексико-семантических вариантов нередко приводит к семантическим изменениям и устранению синонимии

2) связь с фонетическими процессами, а также с функционированием грамматических средств и преобразованиями в грамматическом строе

1.4 КРИТЕРИИ ОТБОРА ГЛАГОЛОВ ЗВУЧАНИЯ И ГОВОРЕНИЯ ДЛЯ ВКЛЮЧЕНИЯ В СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ

Прежде всего, следует обратить внимание на то, что специалисты, занимающиеся изучением семантики, сходятся во мнении, что выделение семантических полей представляет собой крайне сложную задачу13 14. Во-первых, это связано с тем, что данный процесс является довольно субъективным. Каждый, кто поставит перед собой задачу составить семантическое поле определенного типа, столкнется с малочисленностью и абстрактностью предлагаемых для этого методик. Лексико-семантическое поле интуитивно понятно. Оно представляет собой своего рода феномен психологической реальности15, индивидуальный для каждого. Индивидуальность восприятия строится на различии в жизненном опыте, в имеющемся словарном запасе, в способности к анализу и логическому размышлению. Этот аспект несколько уменьшает объективность исследования и усложняет составление универсального лексико-семантического поля.

Во-вторых, мы имеем дело с тем фактом, что лексика является не системой, а открытым множеством, которое подвержено постоянным изменениям. Это значит, что одно из слов поля может оказаться на периферии, а после и вовсе перестать входить в состав данного поля. И этот процесс не может быть четко зафиксирован, он произойдет не одномоментно, а постепенно на протяжении некоторого периода времени.

Однако в попытке составить лексико-семантическое поле глаголов звучания и говорения средненидерландского языка было необходимо выработать и представить объективные критерии для подбора таковых глаголов. К сожалению, поиск исследований на эту тему среди нидерландскоязычных источников не увенчались должным успехом, а именно, не удалось найти исследований, связанных с изучением семантики глаголов говорения. В связи с этим, основное внимание было сосредоточено на опыте русскоязычных исследователей. За основу для классификации глаголов звучания и говорения была принята классификация в русскоязычной книге “Толковый словарь русских глаголов”16. Вот какую характеристику этого словаря дает в своей статье17: “На материале русского языка авторы словаря предлагают семантическую классификацию русских глаголов по семантическим полям, семантическим подполям и семантическим группам. Вершину иерархии составляют три лексико-семантических поля: “Действие и действительность”, “Бытие, состояние, качество”, “Отношение”. Внутри лексико-семантических полей выделяются подполя (типа “движение”, “перемещение объекта”, “физиологическое состояние” и т. п.). Далее на основании категориально-лексической семы и уточняющего ее существенного семантического признака выделяется лексико-грамматическая группировка слов. Для каждой группы глаголов авторы описывают типовую семантику, дают базовые глаголы-идентификаторы. Кроме того, все рассматриваемые глаголы имеют свои эквиваленты в английском языке”. Далее, как справедливо отмечает в отношении английского языка, несмотря на наличие английских эквивалентов, в данном словаре мы имеем дело только с эквивалентами, а не с семантической классификацией английских глаголов. При семном анализе глаголов средненидерландского языка опираться от начала и до конца во всех аспектах исключительно на данный толковый словарь также невозможно. Однако он является наиболее подробным и полным источником информации для соотнесения того или иного глагола с его семантической группой. На примере русских глаголов, которые были соотнесены по значению с исследуемыми средненидерландскими глаголами, была проведена аналогичная классификация.

1.5. КРАТКАЯ ИНФОРМАЦИЯ О ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЯХ, ПОСЛУЖИВШИХ ОСНОВОЙ ИССЛЕДОВАНИЯ

Следующий параграф является изложением некоторых разделов следующих материалов:

1. Knuvelder, G. P. M. Bloemlezing Nederlandse letterkunde I.  Zesentwintigste ongewijzigde druk. Hertogenbosch: L. C. G. Malmberg, 1969.  – p. 15-16, 23-24, 30-31.

2. Lodewick, H. J. M. F. Literatuur, geschiedenis en bloemlezing. Eerste deel.  Tiende druk. Hertogenbosch: L. 21. C. G. Malmberg, 1980. p. 20, 32-33, 48-53, 62.

3. (ред.) От Лиса Рейнарда до Сна  богов. История нидерландской литературы. Том 1: XII - XX вв. СПб.:  Alexandria, 2013.  — 545 с.

Главы: ,   Литература Средних веков, общий обзор с. 11-38.

Животный эпос. “О лисе Рейнарде”. Глава 1, с. 39-51.

Легенда о Беатрисе. Глава 2, с. 52-68.

“Марикен из Неймегена”. Глава 3. с. 69-76.

4. J. Deschamps, Middelnederlandse handschriften uit Europese en Amerikaanse bibliotheken. Leiden 1972, nr. 20.

5. A. M. Duinhoven, De geschiedenis van Beatrijs. 2 dln. Utrecht 1989.

6. K. Eykman (vert.), A. M. Duinhoven (bew.), Karel ende Elegast. Amsterdam, 1998.

7. Coigneau, D (ed.) "Mariken van Nieumeghen". Verloren, Hilversum 1996.

Karel ende Elegast.

Роман «Карл и Элегаст» (снл. Karel ende Elegast) относится к циклу франкских докуртуазных романов. Во франкских романах главным героем является король франков Карл Великий, сюжет строится вокруг его фигуры. Роман датируется XII веком, его автор неизвестен, однако известно, что роман был написан в Брабанте. Роман считается важнейшим из цикла франкских романов, а также наиболее  самостоятельным из возникших на нидерландской почве. Более того, ранний текст сохранился и дошел до наших дней в полном объеме. Автор излагает сюжет в хронологической последовательности, роман написан в типичной для Средних веков форме акцентного стиха с тремя ударениями в стоке.

Ferguut.

Комический роман “Ферхют” был написан в начале XIII века. Он относится к циклу кельтских куртуазных романов. Условно может быть поделен на две части, первая из которых является переработкой романа Гийома де Клерка, а вторая представляет собой вполне самостоятельное литературное произведение. В центре сюжета - молодой крестьянин по имени Ферхют, мечтающий стать рыцарем. На своем пути он преодолевает множество препятствий, в конце романа становится образцовым рыцарем и находит свою любовь.

“Ферхют” написан в стихотворной форме, состоит приблизительно из 5600 сток, написан парной рифмой.

Van den vos Reynaerde

Роман «О лисе Рейнарде» является главным памятником  средневековой нидерландской литературы. Он также внёс весомый вклад в  развитие всей средневековой литературы. В основе идеи романа лежат сюжеты античных басен, а также германские народные сказки о животных.  Средненидерландская версия была создана в конце XII - начале XIII вв. и является переработкой французского «Roman de Renart», самая ранняя версия которого датируется X в. На данный момент  известно  около  тридцати сюжетных ветвей романа.

Существуют различные мнения касательно авторства «О лисе Рейнарде».  Согласно самой распространенной гипотезе, автором романа является некий Виллем, но также  возможно, что роман написан неким Арнаутом.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6