Ende spreken so welvallende ende met beschede
Dat ick mijnen boel niet en verleede.
Ik zal mijn stem wat aangenamer laten klinken en zo vriendelijk en fatsoenlijk praten dat ik het schatje geen afkeer in boezem.
Сейчас я хочу свой голос подсластить
И говорить так дружелюбно и прилично
Чтобы не отвратить свою милую.
2.2.2. ГЛАГОЛЫ, СОХРАНИВШИЕ ЗНАЧЕНИЕ
Глагол vragen (варианты написания - vraghen, vrachen) также существует в средненидерландском языке. Первые его упоминания датируются XIII веком. В случае с глаголом vragen произошло расширение значений. В средненидерландском языке он употреблялся только в двух значениях: 1. просить; 2. задавать вопрос. В словаре Van Dale21 помимо этих двух значений указывается еще несколько актуальных для современного нидерландского языка: 3. требовать; 4. приглашать. Ниже представлены примеры употребления глагола vragen в средненидерландском языке:
(K, 724-5) Doe stont elegast ende loech,
Ende vraechde waer hijt dede maken.
Toen pakte de koning het ijzer van de ploeg.
Daarom moest Elegast lachen en vroeg
Waar hij het had laten maken.
Тогда Элегаст засмеялся
И спросил, где ему его сделали.
(K, 938) Hi vraechde waer hi had gemerret.
Hij vroeg waar hij zo lang was gebleven.
Он спросил, где он задержался.
(M, 208-209) Wat leyt u daer an?
Wie ick ben en soudi met rechte vraghen niet.
Wat kan jou dat schelen? Je kunt beter niet vragen wie ik ben.
Какая тебе разница? Кто я есть, тебе лучше не спрашивать.
(M, 706-707) Siet, siet, daer vergadert veel volcx over een.
Seuylter wat? Wilt yemant vraghen snel.
Kijk, kijk, daar komen veel mensen binnen. Is er iets aan de hand? Vraag het gauw eens aan iemand?
Смотри, смотри, там собирается толпа.
Что-то случилось? Ты спроси у кого-нибудь об этом побыстрее.
Представленные примеры наглядно демонстрируют, что vragen при переводе на современный язык не заменяется синонимичным глаголом. Глагол vragen в значении “спрашивать, задавать вопрос” прочно закрепился как в средненидерландском, так и в современном нидерландском языке. Употребление глагола в значении “просить” не встретилось. Более того, такие примеры не были найдены и в других произведениях, а именно Van den vos Reynaert, Elckerlijc и Nu noch. Чаще всего в этом значении в средненидерландском языке выступает описанный выше глагол bidden, который, в свою очередь, в большинстве случаев переводится глаголом vragen на современный язык. Что же касается частотности, то в Karel ende Elegast глагол vragen встречается около 10 раз и около 15 раз в Mariken van Nieumeghen. Глагол не был обнаружен в Beatrijs и до 3 раз встречается в Nu noch, Elckerlijc и Van den vos Reynaert. Несмотря на обилие различного рода коммуникации между персонажами, где, казалось бы, vragen бывает необходим для введении реплики диалога (“спросил он”), в таком качестве он практически не используется. Даже когда персонаж задает вопрос, эта реплика часто вводится другими способами, например, глаголом seggen:
(K, 873-874) Datter eggeric bi ontspranc
Uut sinen slape ende seyde:
“Wie is daer te minen ghereyde?”
Dat Eggeric erdoor ontwaakte
Uit zijn slaap en zei:
“Wie zit daar aan mijn zadel?”
Что Ехерик из-за него проснулся
Ото сна и сказал:
“Кто там в моем седле?”
Глагол roepen примечателен тем, что в средненидерландском языке входит как в группу глаголов говорения, так и в группу глаголов звучания в зависимости от ситуации, в которой он употребляется. Первые упоминания глагола относятся к 901-1000 годам, то есть еще к периоду древненидерландского языка. Как глагол говорения средненидерландский глагол roepen имеет следующие значения: 1. кричать (кому-л. что-л.); 2. звать, окликать; 3. объявлять, оглашать; 4. приглашать, вызывать. Как глагол звучания употребляется в значении “кричать” - издавать громкие звуки голосом. Все те же значения существуют в современном нидерландском языке. Ниже представлены примеры употребления глагола roepen в средненидерландском языке.
В значении “приглашать, вызывать”:
(M, 1066-1067) Roept den priester die met u comt,
Dan suldi u penitencie hooren.
Roep de priester die met je mee kwam, dan zul je je boetedoening horen.
Позови священника, который с тобой пришел,
Тогда ты услышишь свою епитимью.
2. В значении “кричать (что-л. кому-л.)”
(K, 50) Ende die coninc riep: “ay mi!”
En de koning riep: “Arme ik!”
И король воскликнул “Горе мне!”
(B, 227-230) Si riep: “maria onversaghet,
Ic hebbe u nacht ende dach geclaghet
Ontfermelike mijn vernoy
Ende mi en es niet te bat een hoy”.
En zei met luide stem een gebed: “Onbesproken Maria, ik heb dag en nacht mijn leed in vertwijfeling aan u geklaagd, maar het heeft me niets geholpen”.
Она воскликнула: “Мария бесстрашная,
Я тебе жаловалась ночами и днями
На свои страдания от отчаяния,
И эти молитвы мне не помогли”.
Встретились также примеры использования roepen с префиксом aen - (aan-) в значении “призвать”:
(M, 876-877) Weemi, dat ic u oyt verkoos
Ende aanriep u, verghetende die Godheit ontfermhertelic.
Oh, dat ik ooit uw zijde koos en aanriep, en de barmhartige God vergat.
Горе мне, что я когда-то выбрала тебя
И призвала тебя, забыв о Божьем милосердии.
Однако глагол roepen не был обнаружен в функции глагола звучания. Примечательно, что в выборке из 10 примеров (по 3 из Beatrijs и Karel ende Elegast, 4 раза из Mariken), содержащих глагол roepen, только в одном случае глагол в переводе на современный нидерландский язык был заменен конструкцией (B, 227-230) riep - zei met luide stem. Во всех остальных случаях использовался также глагол roepen. Исходя из того, что словарное значение глагола не подверглось значительным изменением, сохранилось его частотность, а при переводе на современный нидерландский язык предпочтение отдается в его же пользу, можно сделать вывод, что глагол подвергся незначительным семантическим изменениям и сохранил свое значение как глагол говорения.
Основные значение средненидерландского глагола antwoerden (некоторые варианты написания: antwaerden, antworden): 1. давать устный или письменный ответ; 2. отдавать отчет, быть ответственным. 3. отвечать действием. Глагол датируется началом XII века. Согласно толковому словарю нидерландского языка22, все эти значения присутствуют и в современном языке. Отдельно, как в современных, так и в средненидерландских словарях, указывается использование глагола antwoerden в юридической сфере в значении “говорить в защиту в суде”.
(K, 981-982) Doe antwoerde die coninc saen:
“Hoe so waendi dan tontgaen?”
Toen antwoordde de koning meteen:
“Hoe denkt u te ontsnappen?”
Тогда король ответил сразу:
“Как ты собираешься сбежать?”
(M, 122-124) Alle die mi deser dach ontmoet,
Die sal ick antwoerden, dwelck mi dit beroer doet,
Alleens ghelijck die duvel zijn moer doet.
Iedereen die mij vandaag tegenkomt zal ik door deze opwinding net zo antwoorden als de duivel zijn moer doet.
Всем, кто мне сегодня встретится,
Тем я отвечу, как меня заставит мое волнение,
Так, как только черт отвечает своей матери.
Несколько затруднительно с уверенностью говорить о частотности глагола: даже с возможной погрешностью в 1-2 примера было найдено 12 примеров, из которых 1 из Beatrijs, 2 из Mariken и 9 из Karel ende Elegast. Для внесения ясности в этот вопрос было принято решение обратиться к другим источникам: так в произведении Ferguut, которое состоит из 5600 строк, глагол antwoerden встретился 15 раз, в Elckerlijck 2 раза, 12 раз в Van den vos Reynaert. Несмотря на обилие прямой речи, вводимой словами автора, зачастую ответную реплику вводят другие глаголы, такие как zeggen и spreken. Так что можно говорить о небольшой частотности глагола antwoerden, если сравнивать его с частотностью в современном языке.
И лишь в одном из этих случаев обнаружена замена глагола antwoerden при переводе на современный язык:
(K, 1255-1256) Die coninc antwoerde daer na:
“Bi mine wet, ghi seght waer”.
De koning sprak daarna:
“Ik ben van mening dat u de waarheid spreekt!”
Король ответил затем:
“По-моему, вы говорите правду!”
В целом, как современном, так и средненидерландском языке, глагол сохранил свою основную функцию “давать ответ на вопрос”, что подтверждается передачей этого глагола на современный язык тем же глаголом.
Глагол zingen (снл. singhen) относится к семантической группе глаголов звучания. Датируется 901-1000 г., то есть относится еще к древненидерландскому периоду. Примечательно, что этим глаголом можно выразить издаваемые звуки как человеком, так и животным (а именно, птицами и насекомыми). Также этот глагол может использоваться для характеристики звучания некоторых предметов (музыкальный инструмент). Глагол встретился дважды только в Beatrijs. В обоих случаях употреблялся для характеристики звука, издаваемого птицами. В других произведениях зафиксирован не был.
(B, 356-357) Hoert die voghele inden dalen,
Hoe si singen ende hen vervroen.
Luister hoe de vogels zingen en zich vermaken.
Послушай, как птицы поют и забавляются.
(B, 330-332) Daer die voghele hadden feest;
Si maecten soe groet ghescal,
Datment hoerde over al;
Elc sanc na der naturen sine.
De vogels vierden feest; hun gezang was overal te horen, ieder zong op zijn eigen manier.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


