В значении “говорить, рассказывать” в рассматриваемом материале встретилось использование глагола как без префикса (только в Karel ende Elegast), так и с префиксом.
(K, 52-54) Wat ist dat dit wonder meent?
Ist alfs gedrocht dat mi quelt
Ende dit grote wonder telt?
Wat betekent dit wonder?
Is het een kwade geest die
Mij lastigvalt en mij
Dit wonder vertelt?
Что значит это чудо?
Это явление духа, который меня терзает,
И который это чудо мне рассказывает?
(B, 464-466) Wat holpt al vertelt
Die scamelike sonden ende die zwaer
Daer si in was xiv iaer.
Wat heeft het voor zin alles te vertellen over de schandelijke en zware zonden waarin ze veertien jaar leefde.
Зачем это все рассказывать
Позорные грехи и тяжкие
В которых она жила 14 лет.
Помимо расхождения между значениями форм с префиксом и без, произошло изменение частотности глагола. Так, в современных нидерландских переводах нашего материала глагол vertellen в среднем используется в 3 раза чаще, чем глагол (ver)tellen в рассмотренных средненидерландских текстах. Особенно часто на современный нидерландский язык глаголом vertellen переводится средненидерландский глагол seggen:
(M, 1108-1109) Wie sal mi segghen die rechte
Bevroedichtheyt van minen droome,
Daer ick mi heb gheleghen?
Wie kan me de ware betekenis vertellen van de droom die ik net had?
Кто расскажет мне настоящее значение моего сна, который мне приснился?
В переводе на современный язык, лишь единожды был обнаружен случай замены самого средненидерландского глагола (ver)tellen на другой глагол:
(M, 222-223) Al dat ghi dincken moecht oft peysen
Sal ick u leeren, soe ick u eerst vertelde.
Zoals ik al zei, zal ik je alles leren wat je maar kunt bedenken.
Всем вещам, о которых ты только сможешь подумать,
Я тебя научу, как я тебе сначала и сказал.
Таким образом, абсолютно точно можно говорить об увеличении частотности глагола. Как и в случае с глаголом berichten (berechten), глагол tellen некогда сочетал в себе значения, которые в современном нидерландском языке оказались дифференцированы между tellen и vertellen.
2.2.4. ГЛАГОЛЫ ПОЛНОСТЬЮ УТРАТИВШИЕ ЗНАЧЕНИЕ
Из всех трех произведений глагол quedden (первые упоминания датируются 901-1000 г., т. е. в период древненидерландского языка) встретился лишь в Beatrijs, и только один раз. В связи с этим, для составления более объективного понимания использования глагола, был проведен поиск в факультативных для данного исследования произведениях. Удалось выяснить, что глагол quedden используется также в Van den vos Reynaert (2 раза). Согласно толковому словарю средненидерландского языка, quedden имеет следующие значения: 1. извещать, сообщать, уведомлять; 2. приветствовать. Глагол особенно примечателен по той причине, что он полностью вышел из употребления в современном нидерландском языке. Он отсутствует как в словарях современного языка, так и в современной нидерландской литературе.
(B, 699-700) Ghi en vint nyeman op u bedde.
Hets van gode dat ic u quedde.
U zult niemand op uw bed vinden.
Ik zeg u dit uit naam van God.
Вы никого не найдете в своей постели.
Это то, что я сообщаю вам от имени Бога.
Как глагол говорения vermonden имеет следующие значения: 1. сообщать, уведомлять; 2. рассказывать. Первые упоминания датируются Однако он также указывается в словарях средненидерландского языка в значении “опекать”. Согласно Толковому словарю русских глаголов26, “опекать” относится к семантической группе глаголов помощи. В нашем исследовании глагол vermonden в данном значении не встретился. Также важно подчеркнуть, что vermonden не используется в современном языке и не встречается в словарях современного нидерландского языка.
(B, 915-918) Van haren quaden sonden,
Die si niet en dorste vermonden
Ghenen mensche, no ontdecken,
Noe in dichten oec vertrecken.
Ze durfde ze niet aan iemand te vertellen, bekend te maken of op schrift te stellen.
О своих скверных грехах,
О которых она не осмеливалась рассказать
Никому, или раскрыть
Или написать.
Глагол крайне редко встречается в средненидерландской литературе: по одному разу в Beatrijs и Mariken, а также по одному разу в Elckerlijc и Ferguut. В сносках к оригиналу произведений указываются такие толкования слова как zeggen (E, 47), verkondigen (M, 1124). Особенностей в стилевом регистре этого слова обнаружено не было, скорее всего, глагол принадлежал к нейтральному стилю. Можно предположить, что слово было вытеснено из языка другими синонимами, которые взяли на себя его функции в современном нидерландском языке.
2.2.5. СОСТАВЛЕНИЕ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПОЛЯ
На основании проделанной работы было выполнено схематическое изображение семантического поля глаголов звучания и говорения в средненидерландском языке.
Ядерными глаголами поля являются zeggen и spreken, так как являются нейтральными, не несут дополнительных оттенков значения и не требуют адресата.
На втором уровне находятся глаголы, которые не требуют адресата, однако, также остаются эмоционально нейтральными и не выражают особенностей артикуляции при речевой деятельности.
Третий уровень состоит из глаголов, которые в равной степени относятся как к группе глаголов звучания, так и к группе глаголов говорения. Они характеризуют особенности артикуляции говорящего и манеру произношения.
Глагол swigen выражает полное отсутствие звука и, как следствие, семантическую противопоставленность глаголам zeggen и spreken, находится от них на максимально удаленном уровне.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Таким образом, на основе использованной художественной литературы удалось исследовать семантические особенности глаголов звучания и говорения в средненидерландском языке. Глаголы были разделены на категории в соответствии со степенью произошедших с ними семантических изменений, было составлено семантическое поле. Изменился состав ядерных глаголов: так помимо zeggen и spreken в средненидерландском языке, в современном нидерландском языке ядерными глаголами говорения являются zeggen, spreken, praten. Семантические изменения глаголов происходили по разным причинам: у глагола bidden произошло сужение значения в силу изменения условий жизни носителей языка. Глагол vertellen расширил значение и дифференцировал их в современном языке между vertellen и tellen. Глагол berechten также дифференцировал значение в современном нидерландском языке между berichten и berechten. Однако его частотность уменьшилась. Все прочие глаголы либо не изменили или незначительно изменили семантические характеристики, либо вышли из употребления в современном нидерландском языке.
Данное исследование показывает многообразие и сложность изменений, происходящих в глагольной семантике, а также важность этих изменений при изучении средненидерландской литературы.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
ИСТОЧНИКИ ПРИМЕРОВ
Karel ende Elegast:
1. http://www. dbnl. org/tekst/_kar001kare01_01/_kar001kare01_01_0001.php [Дата обращения: 20. 10. 2017]
2. E. Hagers. Karel ende Elegast. Vierde druk. Malmbergs nederlandse schoolbibliotheek, 1961.
Ferguut:
3. http://www. dbnl. org/tekst/_fer001ferg01_01/_fer001ferg01_01_0007.php [Дата обращения: 25. 10. 2017]
Van den vos Reynaerde:
4. http://www. dbnl. org/tekst/_vos001vosr01_01/ [Дата обращения: 15. 10. 2017]
5. http://www. reynaertgenootschap. be/node/83 [Дата обращения: 15. 10. 2017]
Beatrijs:
6. Beatrijs: tekst en vertaling. Groningen: Taal & teken, 1982, 47 p.
Nu noch:
7. http://dbnl. org/tekst/_nie191cbru01_01/_nie191cbru01_01_0145.php [Дата обращения: 18. 10. 2017]
8. Olivier L. J. J. Vier Middeleeuwse spelen voor schooltoneel bewerkt. Amsterdam: J. M. Meulenhoff, 1948, 120 p.
Mariken van Nieumeghen:
9. http://www. dbnl. org/tekst/_mar001mari01_01/ [Дата обращения: 18. 10. 2017]
Elckerlyc:
10. http://www. dbnl. org/tekst/_elc001elck01_01/ [Дата обращения: 16. 10. 2017]
ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Норвежская лексиклогия. - СПб., 2011. С. 24.
2. Норвежская лексикология. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. С. 34.
3. Современная лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. С. 2-22.
4. Беседы о немецком слове. - М.: Языки славянской культуры, 2013, С. - 26.
5. Лексикология современного английского языка. - СПб.: СПбГУ, 2015. С. 111.
5. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1997. С. 96.
6. Маслова- Лексикология шведского языка.- СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. С. 150-165.
7. Диалектная основа литературной нормы нидерландского национального языка // Труды Института языкознания АН СССР, Вопросы формирования и развития национальных языков, 1960. Том X, Стр. 62-89.
8. Животный эпос. “О лисе Рейнарде”. Глава 1, с. 39-51. // От Лиса Рейнарда до Сна богов. История нидерландской литературы. Том 1: XII - XX вв. / (ред.) СПб.: Alexandria, 2013. — 545 с.
9. Легенда о Беатрисе. Глава 2, с. 52-68. // От Лиса Рейнарда до Сна богов. История нидерландской литературы. Том 1: XII - XX вв. / (ред.) СПб.: Alexandria, 2013. — 545 с.
10. , Литература Средних веков, общий обзор с. 11-38. // От Лиса Рейнарда до Сна богов. История нидерландской литературы. Том 1: XII - XX вв. / (ред.) СПб.: Alexandria, 2013. — 545 с.
11. Семантические группы глаголов предметно-практической направленности. // Материалы XXXIII Международной филологической конференции. Выпуск 1. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). Часть 2. СПб.: СПбГУ, Филологический факультет, 2004. С. - 16.
12. Семиотика. – М.: Наука, 1971. – 144 с. – [Электронный ресурс]. – http://lib. vvsu. ru/books/semiotika1/page0007.asp.
13. “Марикен из Неймегена”. Глава 3. с. 69-76. // От Лиса Рейнарда до Сна богов. История нидерландской литературы. Том 1: XII - XX вв. / (ред.) СПб.: Alexandria, 2013. — 545 с.
14. Особенности префиксального словообразования глаголов говорения. // Scandinavica. К 90-летию со дня рождения -Лашанской. - СПб.: СПбГУ, Филологический факультет, 2006. С. - 99.
15. Вариативность семантического треугольника в аспекте изучения терминологических единиц [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2013. – №4. – http://journal. mrsu. ru/arts/variativnost-semanticheskogo-treugolnika-v-aspekte-izucheniya-terminologicheskikh-edinic
16. Coigneau, D (ed.) "Mariken van Nieumeghen". Verloren, Hilversum 1996
17. Deschamps J., Middelnederlandse handschriften uit Europese en Amerikaanse bibliotheken. Leiden 1972, nr. 20
18. Donaldson, B. C. Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. Leiden: Martinus Nijhoff, 1983. p. 93.
19. Duinhoven A. M., De geschiedenis van Beatrijs. 2 dln. Utrecht 1989
20. Eykman K. (vert.), A. M. Duinhoven (bew.), Karel ende Elegast. Amsterdam,1998
21. Taalhelden: De jongenwebsite van de taalunie. Статья “De laatste oudnederlandse zin”.
22. Van der Sijs, N. Chronologisch woordenboek. Veen, Amsterdam/Antwerpen. 2001.
23. Ахманова, лингвистических терминов. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004.
24. Толковый словарь русских глаголов. - М.: Аст-Пресс, 1999.
25. Жеребило, лингвистических терминов. Нарзань.: Пилигрим, 2010.
26. Ярцева, энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
СПРАВОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА
27. Philippa, M. Etymologisch Woordenboek van het Nederlands. Amsterdam: Amsterdan University Press, 2007.
28. Pijnenburg W. J.J. Middelnederlands lexicon. Amsterdam: Schiphouwer en Brinkman, 1997.
29. Verdam J. Middelnederlandsch Handwoordenboek., ‘s - Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1911, 708 p.
30. http://www. vandale. nl / [Дата обращения: 26. 04. 2018].
1 Taalhelden: De jongenwebsite van de taalunie. Статья “De laatste oudnederlandse zin”
2 Donaldson, B. C. Dutch. A linguistic history of Holland and Belgium. Leiden: Martinus Nijhoff, 1983. p. 93
3 Миронов, основа литературной нормы нидерландского национального языка // Труды Института языкознания АН СССР, Вопросы формирования и развития национальных языков, 1960. Том X, Стр. 62-89.
4 Ахманова, лингвистических терминов. – 2-е изд., стер. – М.: УРСС: Едиториал УРСС, 2004
5 Васильев, лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. С. 2-22.
6 Маслов, в языкознание. - М.: Высшая школа, 1997. С. 96.
7 Семиотика. – М.: Наука, 1971. – 144 с. – [Электронный ресурс]. – http://lib. vvsu. ru/books/semiotika1/page0007.asp
8 Вариативность семантического треугольника в аспекте изучения терминологических единиц [Электронный ресурс] // Огарев-online. – 2013. – №4. – http://journal. mrsu. ru/arts/variativnost-semanticheskogo-treugolnika-v-aspekte-izucheniya-terminologicheskikh-edinic
9 Ярцева, энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990.
10 Жеребило, лингвистических терминов. Нарзань.: Пилигрим, 2010
11 Елисеева, современного английского языка. - СПб.: СПбГУ, 2015. С. 111.
12 Маслова-Лашанская, шведского языка.- СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. С. 150-165
13 Васильев, лингвистическая семантика. - М.: Высшая школа, 1990. С. 20.
14 Берков, лексикология. - СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. С. 34.
15 Беседы о немецком слове. - М.: Языки славянской культуры, 2013, С. - 26.
16 . Толковый словарь русских глаголов. - М.: Аст-Пресс, 1999.
17 . Семантические группы глаголов предметно-практической направленности. // Материалы XXXIII Международной филологической конференции. Выпуск 1. Лексикология и фразеология (романо-германский цикл). Часть 2. СПб.: СПбГУ, Филологический факультет, 2004. С. - 16.
18 . Особенности префиксального словообразования глаголов говорения. // Scandinavica. К 90-летию со дня рождения -Лашанской. - СПб.: СПбГУ, Филологический факультет, 2006. С. - 99.
19 Van der Sijs, N. Chronologisch woordenboek. Veen, Amsterdam/Antwerpen. 2001
20 Verdam J. Middelnederlandsch Handwoordenboek., ‘s - Gravenhage: Martinus Nijhoff, 1911, 708 p.
21 http://www. vandale. nl / [Дата обращения: 26. 04. 2018]
22 http://www. vandale. nl / [Дата обращения: 26. 04. 2018]
23 Philippa, M. Etymologisch Woordenboek van het Nederlands. Amsterdam: Amsterdan University Press, 2007
24 W. J.J. Pijnenburg. Middelnederlands lexicon. Amsterdam: Schiphouwer en Brinkman, 1997
25 Норвежская лексиклогия. - СПб., 2011. С. 24.
26 . Толковый словарь русских глаголов. - М.: Аст-Пресс, 1999.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


